Текст книги "Космические скитальцы (Сборник)"
Автор книги: Мюррей Лейнстер
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 43 (всего у книги 45 страниц)
Нора открыла было рот, собираясь возразить, но тут вошел Холлистер. Главный механик был обеспокоен проблемой охраны территории на ночь. Не успел Дрейк обсудить этот вопрос, как ему передали, что Спаркс ждет его. Он направился в радиорубку.
В дверях его встретил взволнованный оператор.
– Там что-то есть! В районе птичьего базара!
На экране тускло мерцало маленькое неясное пятно.
– Это птицы! Кто-то напугал их, и они все взлетели! Такого никогда не бывало по ночам!
Дрейк нахмурился.
– Быстро же он добрался до птиц!
– Но если чудовище там, значит, здесь его точно нет! – воскликнул Кейси. – И пусть себе лакомится птичками на здоровье – лишь бы к нам не возвращался!
– Тем не менее следует выставить охрану, – сказал Дрейк.
Возражений не последовало.
Дрейк оставил пару ребят наблюдать за экраном радара и вернулся в здание. Новость распространилась мгновенно и взбудоражила и без того взволнованных островитян. Не было и речи о том, чтобы лечь спать.
Прошел час, за ним другой, третий… Судя по показаниям радара, птицы все еще кружили в воздухе. Видимо, монстр не унимался.
Люди продолжали бодрствовать. Одни осматривали здания изнутри, другие несли дежурство снаружи. Дрейк заметил, что Том Белден неотступно следует за ним по пятам. Он вспомнил, что именно Том последовал за ним в чащу.
– Я забыл поблагодарить тебя, – улучив минуту, сказал ему Дрейк.
– Да не за что, сэр.
– Зачем ты пошел за мной, Том? Ведь это очень опасно! Чего ради тебе вздумалось рисковать собой?
Том покраснел.
– Видите ли… – заикаясь, произнес он. – Мисс Холл… эээ… очень заботится о вас, ну а я забочусь о ней. Она, конечно, намного старше меня, поэтому я ни на что и не рассчитываю. Просто… Она будет очень несчастна, если с вами что-нибудь случится. Вот я и решил. Что сделаю ей приятное, если буду вас охранять. Вы ведь не скажете ей?
Дрейк помолчал немного.
– Было бы лучше, Том, если бы ты охранял непосредственно ее. А кто-нибудь еще заметил, что она… ну… слишком заботится обо мне?
– Нет, сэр, не думаю. Просто я наблюдал за ней – потому и понял.
К ним подошел Сполдинг, светясь самодовольством.
– Я наладил производство бутылок. Что дальше?
– Идите пишите отчет! – отмахнулся Дрейк, крайне раздраженный тем обстоятельством, что у него появился личный телохранитель девятнадцати лет. Дожил! Он отослал мальчика патрулировать вместе с остальными.
Казалось, эта ночь будет длиться вечно. Наконец удалось отправить спать девушек. Островитяне по-прежнему находились в состоянии нервного напряжения, хотя радар показывал, что неведомый убийца все еще занят птицами.
Внезапно раздался выстрел. Завыла собака. Дрейк выбежал наружу и увидел одного из часовых, в оцепенении уставившегося на что-то. Он вгляделся. В нескольких метрах от радиорубки на земле корчился и извивался пес. Он яростно царапал когтями собственную морду, издавая при этом жуткий вой.
– Что случилось? – крикнул Дрейк. – Где Кейси?
– В-вон там, он задыхался, как будто его душили! – бормотал часовой.
– Невидимка! Я же говорил – чудовище невидимо! – торжествующе крикнул подбежавший Сполдинг и бросил в темноту бутылку.
– Где Кейси, я спрашиваю?! Куда он пошел? – Дрейк схватил парня за плечи и встряхнул, но тот не мог толком ничего сказать.
– Там… там… Он сказал, что ему послышалось… пошел посмотреть…
Дрожащей рукой парень показал в сторону склада. Дрейк ринулся туда.
В свете языков пламени он отчетливо увидел валявшийся на земле фонарь Кейси. Чуть поодаль лежал его пистолет. Дрейк огляделся. Огромное мрачное здание склада было освещено спереди, но утопало во тьме с остальных сторон. Чудовище могло спрятаться там, в тени. Он обежал склад кругом, освещая себе путь фонариком. Пусто.
Послышался новый выстрел, затем крики. Дрейк обернулся и остолбенел.
Радиорубка была охвачена огнем. Бензин из бутылки, брошенной Сполдингом, случайно попал на стену. Затрещали оконные рамы; что-то упало, и языки пламени вспыхнули с новой силой. Но это было еще полбеды: внутри находился дизельный генератор, подающий электричество во все здания базы. Видимо, огонь добрался и до него, так как раздался глухой стук, фонари и прожекторы замигали и… потухли. Остров погрузился во тьму.
Освещенный отблесками огня, Дрейк метался среди людей, пытаясь навести хоть какой-то порядок. Ситуация становилась угрожающей. Не было воды, чтобы потушить огонь; потух свет; исчез Кейси, притом что радар еще минуту назад указывал на активность птиц. Бедного пса пришлось пристрелить из жалости.
Пробираясь сквозь островки пламени, Бичем внезапно услышал какой-то странный звук. Он наклонился. Что-то крошечное промелькнуло мимо и исчезло в земле.
– Невидимка! Невидимка! Оно невидимо! А мы остались без света! Оно убьет нас! Убьет нас всех!!! – истерически визжал Сполдинг.
“Вот только паники мне недоставало”, – устало подумал Дрейк и наклонился к Тому.
– Стукни-ка его.
Послышался резкий звук пощечины, и Сполдинг замолчал.
В наступившей тишине Дрейк продолжал отдавать команды. Наконец ему удалось заставить насмерть перепуганных людей действовать организованно. Общими силами пожар удалось потушить.
Возле главного здания стояла Нора, окруженная остальными девушками, и наблюдала за Дрейком. В эти минуты она гордилась им, его храбростью, решительностью, хладнокровием, хотя в глубине души ей было немного тоскливо. Ее любимому приходится заботиться обо всех, а как было бы хорошо, если бы он кинулся к ней, поднял на руки, укрыл от неведомой беды в объятьях…
Глава 5Рассвело. По небу низко стлались рваные серые тучи. В однообразном грохоте прибоя сейчас слышались какие-то издевательские нотки, словно дикая природа насмехалась над беспомощностью островитян. Казалось, в это утро вся вселенная восстала против горстки людей, отрезанных от цивилизации. Порывы ветра еще сильнее сотрясали бараки и рвали одежду с отважившихся выйти наружу; враждебность чувствовалась даже в самой земле, голой, каменистой и неприветливой.
Один за другим люди нехотя выползли из своих убежищ, провонявших дымом, и принялись пересчитывать друг друга.
Дрейк внимательно осмотрел землю на месте вчерашнего происшествия, но не обнаружил ничего нового.
Радист беспомощно оглядывался. Все его оборудование сгорело дотла вместе с рабочим местом, и сейчас он чувствовал себя самым никчемным человеком на свете.
Том Белден подошел к Дрейку.
– Я чем-нибудь могу помочь, сэр?
Тот покачал головой, продолжая разглядывать нагромождение камней, мха и пожухлой травы. Да, на такой земле ни одно животное следов не оставит… Дрейк повернулся к Тому.
– Слушай-ка, а ты ничего не заметил там, в роще? Ничего такого… странного, невероятного даже….. Того, чего в принципе не может быть?
Белден покачал головой.
– Нет, сэр. Я наблюдал за вами, думал, уж вы то знаете, что искать.
Дрейк помолчал.
– А вот я, кажется, кое-что видел. Только никак не пойму, что именно. Но сердцем чую – что-то важное…
– Ну, мы можем еще раз взглянуть повнимательнее, – предложил Том. – Сейчас ведь светло.
Даже в тусклом утреннем свете отчетливо виднелись обломанные ветви деревьев. Несомненно, кто-то вчера пробирался поверху, но поверить в то, что это существо невидимо, было невозможно. В реальном мире все подчиняется физическим законам сохранения материи; всему есть научное обоснование. То, что происходит сейчас на острове, является суровой реальностью, а значит, тоже имеет разумное объяснение. Суть проблемы заключается лишь в том, чтобы его найти.
С этими мыслями Дрейк углубился в чащу, сопровождаемый верным Томом. Следы вчерашнего происшествия все еще отчетливо виднелись на земле: выдранный мох ан месте борьбы, выжженные участки почвы, отпечатки человеческих следов. И ничего, кроме…
Возвратившись, Дрейк наткнулся на поджидавшего его Бичема. Биолог только что произвел вскрытие трупа собаки, но так и не смог установить причину странного поведения пса вчерашней ночью.
– У него на морде рваные раны, глубокие следы когтей, вплоть до мяса; но сам ли он сделал это или кто-то напал на него, не могу определенно сказать.
Дрейк вздохнул.
– Если бы можно было связаться с Большой Землей, я бы отправил им ваш отчет, они наверняка подсказали бы, что делать. Но не забывайте: рация сгорела, и мы теперь находимся в состоянии информационной блокады.
– А что, если какие-то следы остались в районе птичьего базара? – предположил Бичем.
– Хм, вы правы. Стоит пойти посмотреть.
– И еще… – биолог помялся в нерешительности. – Я тут хотел еще кое за чем понаблюдать. Даже не знаю, как вам объяснить… Боюсь, вы решите, что я…
Дрейк усмехнулся.
– Нет, Бичем. Не волнуйтесь, я не приму вас за сумасшедшего. Делайте все, что сочтете нужным, но только до наступления темноты.
– Есть, сэр!
Дрейк собирал группу для похода к птичьему базару, когда к нему подошла Нора.
– Этот Сполдинг! – возмущенно воскликнула она. – Представь себе, заявляет, что ты ему завидуешь! Дескать, он тебя предупреждал, а ты не послушался, и вот результат! Даже выражал мне соболезнование по поводу того, что мне приходится у тебя работать. Говорит, что твои ошибки приводят к трагическим последствиям! Он думал, я стану им восхищаться за такие слова!
– Ну, а ты?
– Я была предельно вежлива. Тебе ведь не нужны здесь скандалы. Но, милый…
Дрейк усмехнулся.
– Знаешь, я так рад, что ты есть. Но сейчас я бы отдал все на свете, лишь бы отправить тебя куда-нибудь подальше отсюда.
– А я не хочу быть там, где нет тебя! – сердито ответила девушка. – И меня выводит из себя, когда кто-то осмеливается тебя критиковать!
Собрав наконец группу, Дрейк объявил:
– Ответственным назначаю Сполдинга, у него имеются кое-какие идеи по поводу того, что и где искать.
Сполдинг раздулся от сознания собственной значимости, хотя явно чувствовал себя не в своей тарелке.
– А теперь мои особые распоряжения… – начал было он.
На какую-то долю секунды Дрейку даже стало жаль его. Но пора было ставить парня на место.
– Нет у тебя никаких распоряжений, у тебя есть идеи, вот о них и можешь рассказать ребятам по пути. Только помните, вы должны вернуться дотемна.
Глядя вслед удаляющимся фигурам, он пожал плечами. Сполдинг – один из тех, кто всеми силами старается помешать осуществлению задачи, если сам не может принести реальную пользу. Таким людям проще дать какое-нибудь трудновыполнимое задание, чтобы не путались под ногами и не мешали делать дело.
А дел предстояло немало. Нужно сделать побольше керосиновых ламп и бутылок с зажигательной смесью; соорудить во дворе нечто вроде больших факелов; подготовить взлетную полосу. Обнаружив потерю связи с островом, Центр наверняка пришлет еще один самолет на разведку. Тогда можно будет восстановить радар, запустить новый генератор и, конечно же, эвакуировать девушек. Особенно Дрейк беспокоился за Нору. Он улыбнулся, вспомнив свою последнюю фразу: “Я так рад, что ты есть”. Сейчас он понял, что и в самом деле рад. Эта чудесная девушка жила на одной с ним земле, дышала одним воздухом… Даже если Нора не будет принадлежать ему – все равно он будет счастлив. Она стала для него частью жизни, тем необходимым элементом, который делает существование радостным, как солнце, цветы, море на закате…
Его мысли были прерваны грохочущими звуками, доносившимися из мастерской. Дрейк направился туда.
Холлистер, вооруженный сварочной горелкой, колдовал над железным брусом. Завидев Дрейка, он обернулся и снял маску.
– Вот, мастерю тут нечто вроде подъемника на примитивном уровне, с рычагами.
Дрейк взглянул на массивные части, почти готовые к сборке.
– Сначала я подниму хвост и закреплю, – объяснил механик. – Затем подниму переднюю часть слева где-то на полметра, потом так же – справа. И так, потихоньку, до того уровня, когда можно будет выпустит шасси. Работы здесь самое меньшее на день.
Он закурил.
– Вы слышали последние перлы Сполдинга? Он утверждает, что это разумное существо разработало дьявольский план по захвату базы. Дескать, для того и испортило генератор, чтобы взять нас тепленькими в темноте.
Дрейк выругался.
– Вы не верите в это?
– Нет. Так же как и Сполдинг, впрочем. Люди наделены разумом потому, что у них нет ни клыков, ни когтей для защиты. В нашей земной экосистеме не существует животных, противостоящих нам, людям, биологически, как кошки мышам, например. Единственный наш враг – это мы сами.
Холлистер сплюнул.
– Он говорит, этот монстр родом из Антарктики…
– Ну да, конечно! Он сидел себе тихо во льдах, почитывая Канта и Фрейда и дожидаясь, пока мы доберемся до его гостиной, чтобы преспокойно нами поужинать!
– Тогда почему вы его не заткнете?
– Потому что Сполдинг напуган больше, чем кто-либо. Кроме того, он придумал полезную вещь – бутылки, хотя и сжег при этом оба генератора….. Может, ему еще что-нибудь стоящее в голову придет. Но самое главное то, что вы все видите, к чему приводит такой панический страх. Сполдинг ведет себя как помешанный, и для остальных – это наглядный пример.
– Да уж, это верно. Не стану же я уподобляться дураку.
Поговорив еще пару минут, Дрейк вышел. Если бы он сомневался в наличии авторитета у окружающих, этот разговор успокоил бы его. Но ему и в голову не пришло волноваться об этом. Он знал: команда бунтует только в том случае, если понимает, что ее руководитель глуп.
Работники склада выкатили наружу пустые бочки и под руководством главного инженера принялись мастерить гигантские факелы. Кто-то достал паяльные лампы и переделывал их в качестве оружия ближнего боя. Кто-то готовил топливо для костров. Дрейк постарался занять работой каждого, чтобы не осталось времени на праздные мысли. Напряжение не ослабевало. Одна из девушек, маленькая, невзрачная, по имени Гортензия, вошла в спальню и открыла дверцу шкафа, откуда сверху на нее упал халат. Перепугавшись, девушка выбежала из комнаты с диким визгом и впала в истерику. Другая присоединилась к ней. Услышав крики любимой, электрик ворвался к ним, готовый с оружием в руках сражаться за девушку, с которой большую часть времени проводил в стычках. Узнав о происшедшем, островитяне смеялись, хотя им все же было не по себе. Ведь пропал же Кейси!
Около полудня вернулась группа, посланная на птичий базар. Сполдинг шел немного поодаль от остальных. Видимо, ему не удалось навязать спутникам свою точку зрения. Он молча прошел мимо Дрейка, даже не отчитавшись о результатах осмотра. За него это сделал Том.
– Там действительно кто-то был. Повсюду раздавленные яйца и тела мертвых птиц.
– Следы?
Том покачал головой.
– Никаких. А что это он делает?
Дрейк обернулся. Бичем усердно копал землю возле склада. Как раз там, где исчез Кейси.
– Вот уж не знаю, что он там задумал. Пойдем поглядим.
Бичем замер, внимательно рассматривая что-то в земле. Затем осторожно вытащил стеклянную банку и поместил туда загадочный предмет. Дрейк пригляделся. Под слоем земли что-то шевелилось.
– Что это?
– Пока не знаю, – отозвался биолог. – Но думаю, это имеет непосредственное отношение к тому, что произошло вчера. Когда загорелась радиорубка, я стоял как раз вот здесь и услышал какой-то шум. Я наклонился и увидел это крошечное существо, исчезающее в земле. Скорее всего, это оно укусило или ужалило собаку.
– Вы полагаете, оно ядовито? – спросил Дрейк. – Но ведь перед постройкой базы биологи тщательно исследовали остров и не обнаружили ни змей, ни каких-либо насекомых, кроме пауков.
– Думаю, оно попало к нам с самолета. Скорее всего, пряталось в деревьях.
– Вряд ли этот червячок способен убить дюжину крепких ребят и двигать коробки на складе.
– Да, но…
– Тем более разорять птичьи гнезда и давить яйца. Вряд ли в нем решение нашей проблемы.
– Но это может оказаться новой проблемой сэр! Мне кажется, следует подробнее изучить ее!
– Поступайте, как считаете нужным, Бичем.
Тем временем Холлистер и его ассистенты выкатили из мастерской свой самодельный домкрат. Дрейк последовал за ними. Возле самолета он наткнулся на Нору.
– Вот уж не ожидал тебя здесь увидеть!
Девушка встревоженно взглянула ему в лицо.
– Что-то случилось?
– Пока нет. Бичем нашел какого-то жучка и считает, что в нем ключ к разгадке. Наверное, он, как и я, цепляется за мелочи, не в силах понять суть проблемы.
– Как бы я хотела хоть чем-нибудь тебе помочь! У тебя такой усталый вид!
– Зато ты выглядишь замечательно. Разберись, пожалуйста, с этой неведомой зверушкой, которую откопал наш доблестный биолог. Если она действительно представляет опасность, придется нам держаться настороже. Но не стоит пока объявлять об этом во всеуслышание, люди и так достаточно напуганы, – распорядился Дрейк и отошел к механикам.
Все было готово для подъема. Предстояла долгая и кропотливая операция. Шаг за шагом хвостовую часть самолета медленно приподнимали вверх, тут же закрепляя каждый отвоеванный сантиметр. В работе приняли участие все мужчины острова, по очереди сменяя друг друга. Лишь когда стемнело и Дрейк приказал зажечь самодельные факелы, хвостовое шасси наконец с лязгом выскочило наружу. Огромная махина с задранным кверху хвостом и уткнувшимся в землю носом выглядела довольно нелепо.
После ужина все собрались в зале для отдыха. Настроение было подавленное. Не хватало света, чтобы читать или играть в карты, да и не хотелось. Ощущение опасности усугублялось тревожным чувством неизвестности, оно пугало, заставляло вздрагивать на каждый звук и безотчетно оглядываться.
Вошел неутомимый Бичем.
– Я очистил его от грязи. Вы себе представить не можете! Никогда ничего подобного не видел!
– Ну и что же это такое? – спросил Дрейк безо всякого интереса.
– Мне придется его препарировать, чтобы выяснить наверняка. Жаль, у меня только один экземпляр. Хотя…
Бичем проворно вышел и спустя минуту вернулся со стеклянной банкой в руках. Поставив ее на стол возле лампы, он обратился ко всем присутствующим:
– Послушайте! Кто-нибудь видел на острове вот такое существо?
Первой к столу подошла Нора. Вглядевшись в содержимое банки, она невольно отпрянула с отвращением. Зато Том Белден рассмотрел ее очень внимательно. Постепенно подтянулись и остальные.
Странный предмет имел не более десяти сантиметров в длину, включая зеленоватый отросток с листьями и шипами. Он неподвижно лежал на дне банки. Скорее всего, это была часть корня какого-то растения. Но при ближайшем рассмотрении начинало казаться, что цвет и форма являются результатом мимикрии, подобно тому, как некоторые насекомые принимают вид веток или листьев. То, что выглядело как корневые отростки, вполне могло быть ножками насекомого. Ничего похожего на органы зрения не наблюдалось.
Даже в неподвижном состоянии он вызывал какой-то смутный страх.
– Не вижу ничего особенного, – пожал плечами повар. – По-моему, это просто кусок корня.
– Но он двигается! – с энтузиазмом воскликнул Бичем. – Даже ползает!
– Так что же это? – спросил кто-то в недоумении.
– Для того чтобы определиться, мне нужен еще один экземпляр. Если увидите где-нибудь такую штуку, обязательно скажите мне. Только бога ради не трогайте ее руками – она может оказаться ядовитой!
– Слушайте, если это животное, значит, оно чем-то питается, ведь так? Что, если попробовать его покормить? – предположил Холлистер.
– Стоит попробовать, – согласился биолог.
Повар принес из кухни мясо. Бичем осторожно сдвинул крышку и просунул туда кусок. Дальше произошло нечто невероятное. Не успел он отпустить мясо, как неподвижное доселе существо подпрыгнуло и вцепилось в него мертвой хваткой. Крошечные листики обхватили мясо и проглотили в мгновение ока с такой прожорливостью, что люди невольно отпрянули, а одна из девушек упала в обморок.
Глава 6На следующее утро Дрейк проснулся на удивление свежим и бодрым. Человеческий мозг – удивительная вещь: он в чем-то схож с работой тела. В спорте существует такое понятие, как второе дыхание. Сильный, тренированный человек на пределе своих возможностей внезапно ощущает прилив бодрости и энергии. То же самое происходит и с нашим сознанием.
Сегодня Дрейк ощущал поразительное спокойствие духа и уверенность в том, что все будет в порядке. Самолет уберут наконец со взлетной полосы; завтра Джиссел Бей наверняка отправит новый, и тогда можно будет эвакуировать Нору и остальных. Может быть, свежие люди предложат новые идеи, пути решения. Сейчас ситуация уже не казалась ему безнадежной.
Он открыл окно и с наслаждением вдохнул свежий воздух; внутренние помещения насквозь пропахли дымом и копотью от ламп.
Из кухни доносились привычные звуки готовящегося завтрака. Дрейк сунул пистолет в кобуру и вышел наружу. Сегодня даже скудная субантарктическая растительность не выглядела мрачной и унылой; немногие уцелевшие деревца казались сейчас символом жизнестойкости.
Дрейк вспомнил о пингвинах и решил их проведать.
Клетки были пусты. Видимо, Бичем открыл их. Может быть, он даже сам велел ему это сделать. В последние дни Дрейк говорил и действовал “на автопилоте”; мысль о звере-невидимке не покидала ни на минуту. Кто же он – разумное существо или дикий зверь? В его действиях пока не прослеживалось никакой закономерности, скорее им двигал инстинкт.
Размышляя, Дрейк направился к самолету, застывшему в нелепом положении. Холлистер утверждал, что его вполне можно починить. Жаль, на острове нет своего пилота. Кстати, надо бы посадить Спаркса в кабину, на рацию. Хотя она и повреждена, но все же может принимать сигналы, а им сейчас важна любая информация.
Проходя мимо склада, он на, всякий случай заглянул внутрь. Все находилось на своих местах. В углу по-прежнему лежал плотно упакованный тюк с деревьями. С деревьями… Стоп! Стоп! Как же ему раньше в голову не приходило!
Когда жизнь течет по строго установленному порядку и все идет своим чередом, человек замечает только то, что происходит в непосредственной близости от него и касается его самого. Но если происходит нечто необычное, спокойное течение жизни нарушается, появляются какие-то мелкие детали, неурядицы. Допустим, человек совершил кражу, не оставив никаких следов. Но поскольку ход его мыслей уже перестроился и воспринимает нарушение закона как должное, он перестает контролировать себя и нарушает правила дорожного движения. Беглец пойман, но отнюдь не благодаря полиции, а как раз потому, что потерял бдительность и расслабился. Вот оно! Эврика! Нужно проследить все инциденты, произошедшие на острове, но не связанные напрямую с непосредственной опасностью. Так… Во-первых, это погром на птичьем базаре. Наверняка это как-то характеризует его, отображает какие-то закономерности в поведении. Далее, деревья. Загадочный зверь появился на острове одновременно с ними. Если это не просто совпадение, значит…
Бичем уже высадил оба тюка деревьев в теплую почву рядом с горячими ключами. Нужно на них взглянуть. Наверняка есть что-то еще, на что никто не обращал внимания. Например, это отвратительная ползучая тварь, которую нашел Бичем. Она тоже возникла одновременно с деревьями и монстром. Выстраивалась некая логическая цепочка…
Внезапно пес, бежавший перед ним, замер глядя в землю. Дрейк наклонился.
Крошечный комочек из листьев быстро полз по тропинке. Дрейк схватил собаку за ошейник, оттащил ее подальше и наступил на ползучую тварь ногой, еще и еще. Затем нашарил в кармане какие-то листки бумаги, осторожно положил на них находку и отнес ее Бичему.
– Вы просили еще один экземпляр, – войдя сказал он. – Вот, возьмите. Правда, мне пришлось его раздавить, не знаю, пригодится ли он вам в таком виде.
– Конечно! Спасибо. А тот, представьте себе, все еще ест. Причем все, что угодно.
В столовой в этот час было полно народу. Дрейк направился к Норе, но на полпути его остановил Холлистер.
– Думаю, мы сегодня поставим его на шасси. Но передняя часть гораздо тяжелее задней. Мне понадобится помощь всех мужчин. Пожалуйста, не отсылайте никого далеко, ладно?
– Хорошо, все будут в твоем распоряжении, – пообещал Дрейк.
Сполдинг завтракал в одиночестве. Проходя мимо его стола, Дрейк приостановился. Тот вопросительно взглянул на него.
– Ты не высказал своего мнения по поводу птиц, – сказал Дрейк доверительным тоном. – Том сказал, там все всмятку. Ты не заметил чего-нибудь особенного?
Сполдинг дернул щекой. Он совсем не подходил для жизни на острове. Такие люди всегда нуждаются в одобрении и даже в восхищении окружающих. Сейчас Сполдингу казалось, что он потерял и то и другое в тот момент, когда нечаянно поджег радиорубку.
– Мне нечего сказать, – пробурчал он. Затем, не удержавшись, выпалил: – Да, я кое-что заметил, но мне же никто не поверит, как всегда!
– Что же?
– Этот зверь действует не в одиночку! Тот, кто атаковал птиц, подбирался к ним с разных сторон! Судя по следам разрушения, их там было шесть-семь, а то и целая дюжина!
Дрейк молчал. Сполдинг наблюдал за ним исподлобья.
– Вы мне не верите?
– Ну почему же… Мысль довольно интересная. Но только вот откуда им взяться?
– Нечего надо мной смеяться! – взвился Сполдинг. – Вы же не верите! Ну, ничего! Сами убедитесь, да поздно будет!
Он склонился над тарелкой. Его руки дрожали.
Дрейк, хмурясь, сел напротив Норы.
– Что-нибудь еще? – спросила она.
– Да нет, скорее наоборот. Я перестал зацикливаться на том, что произошло, и сейчас пытаюсь предугадать его будущее поведение. Помнишь, Бичем беспокоился о деревьях, на некоторых ветки были обломаны. Может быть, он прав – ими кто-то питается. Я собираюсь пойти взглянуть на них.
Нора нежно взглянула на него.
– Прекрати! – прошептал он.
Она улыбнулась.
– Слушаюсь, мистер Дрейк.
Завтрак продолжался. Они разговаривали о вещах, ничего не значащих, обсуждали распорядок дня, документы. Но каждый раз, когда он поднимал глаза, его переполняла радость оттого, что она рядом.
Выйдя из столовой, Дрейк увидел, что Холлистер с ребятами уже принялся за работу, и поспешил им на помощь. Вчетвером им едва удалось приподнять левое крыло на полметра, когда из столовой послышался визг. Бросив все и примчавшись туда, они обнаружили насмерть перепуганную Гортензию, забившуюся в угол, и двух поваров, склонившихся над чем-то.
Это оказалась уже знакомая всем гадина. Судорожно шевеля листиками, она ползала по полу, пытаясь найти щель. Дрейк схватил кастрюлю и быстро накрыл ею мерзкую тварь. Затем приказал со всеми предосторожностями отнести ее в лабораторию Бичема и вернулся к самолету.
Спаркс сообщил, что в эфире слышны постоянные сигналы вызова острова. Кроме того, он поймал обрывки разговора Вальпараисо и Джиссел Бей. Начальство негодовало по поводу потери связи и требовало активных действий; сотрудники базы оправдывались, ссылаясь на нелетную погоду.
Не успел Дрейк вернуться к механикам, как снова послышались крики, на этот раз из общей залы отдыха. Он помчался туда.
Конечно же, это снова было маленькое чудовище. Теперь уже другая девушка, Элайза, с ужасом взирала на него, забравшись на стол. Ее возлюбленный героически раздавил насекомое и, прежде чем Дрейк успел его остановить, наклонился и поднял его, намереваясь выбросить. В ту же секунду он вскрикнул и упал без сознания.
Появившийся Бичем привел его в чувство и обработал поверхность кожи антисептиком.
Дрейк снова принялся за работу. Он не счел нужным комментировать происшедшее, чтобы не волновать людей. Однако тот факт, что мерзкие твари начали появляться не только снаружи, но и внутри здания, не предвещал ничего хорошего.
К обеду ни Бичем, ни Нора не появились. Дрейк направился в лабораторию.
Бичем казался серым от усталости.
– Ну что? Вам удалось разобраться?
– Не уверен. Это что-то немыслимое! Возможно, они вполне адекватны для района Горячих Озер – ведь эта область многое миллионы лет была изолирована от остального мира. Полярные ночи, теплая почва… Да. Такой климат вполне мог породить нечто необычное.
Разговаривая, Бичем не смотрел на Дрейка. Тот покачал головой.
– Ладно. Еще я хотел бы вас попросить придумать какое-нибудь средство, чтобы их отпугнуть. Нечто вроде дихлофоса или какого-нибудь еще репеллента.
– Я попытаюсь, – хрипло ответит тот.
По пути Дрейк заглянул в офис, где обнаружил Нору. Девушка стояла на стуле с белым как мел лицом и молча смотрела, как маленький монстр упорно пытается взобраться по ножке.
Дрейк немедленно растоптал его.
– Если… если бы оно все-таки добралось, я бы залезла на стол, – стараясь казаться спокойной, произнесла Нора, но мгновение спустя уже всхлипывала в его объятиях.
Она первой опомнилась и оттолкнула его.
– Прости, я совсем потеряла голову. Оказывается, так хорошо, когда ты рядом…
Дрейк стиснул зубы. Временами ему страшно хотелось забыть о том, что он начальник…
В столовой царила оживленная атмосфера. Появление ползучих тварей вызвало самые разные предположения; то и дело разгорался ожесточенный спор.
Дрейк бережно усадил Нору за стол. К ним подошел Спаркс.
– Есть новости из Вальпараисо. К нам направили эсминец.
– Отлично.
Обед почти закончился, когда в столовой появился Бичем. Он огляделся и, увидев Дрейка, направился к нему.
– Я кое-что выяснил. Они не переносят нефти, мазута, бензина.
– Хорошо. Но мы пока не можем действовать, потому что не знаем наверняка, сколько их уже сейчас в здании. В целях безопасности, думаю, нам лучше переночевать где-нибудь в другом месте. Например, у нас есть пустующий склад, перенесем туда кровати и создадим мазутный барьер. Как вы считаете?
Бичем кивнул в знак согласия и повернулся, чтобы идти назад, в лабораторию. Дрейк догнал его у выхода.
– Погодите. Вы явно чего-то не договариваете.
– Я… я не уверен. Не знаю… Понимаете, это слишком невероятно. Я не могу об этом говорить, пока не буду убежден полностью.
Дрейк пожал плечами.
– Ладно. Но эти твари, кажется, возникают из ниоткуда. Как думаете, их будет еще больше?
– Вполне возможно.
– Вы уверены, что нефть отталкивает их?
– Да-да, это совершенно точно! Я даже капнул немного на один из моих образцов, и он тут же сдох.
Биолог отошел, ссутулившись. Дрейк задумчиво посмотрел ему вслед. Кажется, нервы его людей начинают сдавать…
Он отобрал троих ребят для похода к источникам. Вооружившись и экипировавшись, команда тронулась в путь. По дороге Дрейк объяснил еще одну цель путешествия.
– Кажется, у нас появились новые проблемы, парни. Бичем говорит, что эти твари размножаются, как кролики. Он нашел способ бороться с ними, но ведь, как вы знаете, к нам направляется эсминец. Тем, кто высадится, придется нелегко, поэтому надо оставить на берегу какой-нибудь предупреждающий знак.
У подножия скалы простирался песчаный пляж. Спустившись к воде, Дрейк с удивлением отметил, что это единственное место на всем острове, где не слышно рева прибоя.