Текст книги "Дикарь (ЛП)"
Автор книги: Миа Шеридан
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 23 страниц)
Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Данный файл предназначен только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить его с жесткого диска после прочтения.
Спасибо!
Название: Дикарь
Автор: Миа Шеридан
Всего 50 глав, пролог и эпилог
Рейтинг: 18+
Жанр: СЛР
Переводчик: Виктория Смирнова
Редактор: Виктория Кузина
Вычитка: Светлана, Виктория Кузина
Альтернативная обложка: Светлана
Переведено для группы https://vk.com/rom_com_books
Аннотация:
Когда местного гида, Харпер Уорд, вызывают в офис шерифа небольшого городка Хелена-Спрингс для оказания помощи в расследовании двойного убийства, ее поражает, что единственный подозреваемый – человек, выглядящий как настоящий дикарь.
Но чем дольше Харпер изучает загадочного незнакомца по имени Лукас через монитор, подключенный к камере наблюдения в полицейском участке, тем больше она заинтригована. Он, конечно, выглядит первобытно с его неопрятным внешним видом и одеждой из шкур животных, но Харпер видит ум в его глазах, чувственность в выражении лица. Так кто же он? И как это возможно, что он жил один в лесу с самого детства?
Когда тайны и секреты начинают всплывать на поверхность, Харпер оказывается втянутой в то, чего и представить себе не могла. И в центре этого безумия именно Лукас. Так кто же он на самом деле? Дикарь? Хладнокровный убийца? Невинная жертва? Или удивительное сочетание всех трёх?
Харпер должна найти ответы на эти вопросы, потому что чем больше времени она проводит с Лукасом, тем больше ри
скует потерять свое сердце.
ЧАСТИЧНОЕ ИЛИ ПОЛНОЕ КОПИРОВАНИЕ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА И РАСПРОСТРАНЕНИЕ НА ДРУГИХ РЕСУРСАХ ЗАПРЕЩЕНО!!!
Пролог
Джек
– Ты умрешь сегодня? Может, завтра?
Вопрос заколыхался в голове тягуче, глухо, будто Джек слышал его сквозь толщь воды.
Ты умрешь сегодня?
Эхо слов, выкрикнутых человеком несколько секунд назад, заставило Джека задрожать от страха, но все казалось, словно во сне… нереальным. Он ничего не видел. Он почти ничего не слышал. Его голова была как в тумане.
«Я сплю?»
Неужели он застрял в кошмаре, из которого не может выбраться? Разбудит ли Бака его в любую минуту и попросит замолчать своим резким голосом и мягким взглядом? Последнее, что он помнил, как заснул в своей постели… а теперь он здесь.
Джек обхватил себя руками, его зубы клацали, когда стучали друг о друга.
«Нет, это не сон. Во снах не бывает так холодно».
Внезапно что-то сорвали с его лица, и Джек издал короткий вопль, поняв – что-то закрывало его голову. Он всмотрелся в темноту и увидел звезды – искорки в темно-синем небе. Полная луна светила желтым светом: большая, круглая и яркая.
Джек повертел головой. Его дыхание срывалось с губ облачками белого пара.
«Снег. Повсюду. Деревья. И...»
Джек вскрикнул и отпрянул, только теперь разглядев, что прямо перед ним край скалы. Он ударился спиной о снег, голые руки погрузились в ледяной порошок почти до локтей. Сердце забилось быстрее, туман в голове рассеялся, когда по телу пробежали мурашки страха.
– Вставай.
Джек повернул голову и уставился на высокого мужчину позади, чье лицо было скрыто в тени капюшона.
– Вставай, – повторил мужчина, но теперь с угрозой в голосе.
Джек поднялся на ноги так быстро, как только мог, уловив движение слева. Теперь, привыкнув к темноте, он заметил, что на краю утеса, всего в нескольких шагах друг от друга, стоят еще три мальчика. Два темноволосых: один маленький, со слишком большими для его лица глазами, наполненными смятением и страхом, второй – высокий и худенький. Третий паренек был светловолосым, и его трясло еще сильнее, чем Джека.
«Почему? Кто? Что это? Где Бака?»
– Ты умрешь сегодня? – повторил мужчина позади них. – Может, завтра? На следующей неделе? Много лет спустя прославленным воином? Почтенным?
Джек не знал всех этих слов, не понимал, о чем говорит мужчина, и когда начал поворачивать голову, тот остановил его, бросив злобно:
– Лицом вперед!
Джека затрясло еще сильнее, он был так напуган, что едва мог стоять, его мысли перекатывались друг через друга, но медленно, слишком медленно. Он не мог думать.
«Почему у меня такое странное чувство в голове?»
– Вы умрете. Или выживете. Зависит от вас. Все будет зависеть от вашей воли к жизни. – Мужчина внезапно обхватил руками в перчатках голову блондина и наклонил ближе к краю пропасти, в глубину самой темной тени. – У тебя есть желание выжить? Бороться за свою жизнь? Зубами и ногтями? Сердцем и душой?
Блондин резко дернул головой.
—Д-да. – сказал он. Однако по его щекам текли слезы, и он всхлипнул.
Джек сжал кулаки. Ему было страшно, очень страшно, но он хотел что-то сделать. Остановить это. Он посмотрел на большеглазого мальчика рядом с ним, а тот уставился на кулаки Джека. Паренек поднял глаза, на секунду встретился взглядом с Джеком и отвернулся.
Злой мужчина отпустил голову плачущего блондина.
– Хорошо. – Под ногами мужчины захрустел снег, когда он отступил назад. – Через минуту я расскажу вам, что происходит. После этого, единственное правило – выжить. – Он помолчал. – Выжить или умереть.
«Что он имеет в виду? Что будет дальше?»
Джека испустил полный страха вздох, и белое облако пара заполнило воздух перед лицом. Блондин снова всхлипнул, а темноволосый мальчик с большими глазами опустил голову и сунул руку в карман своего пальто. Джек быстро отвел взгляд, чтобы не привлекать внимание мужчины к маленькому мальчику слева от него.
Джек почувствовал, как паренек дотронулся до его руки и сунул в ладонь что-то твердое и холодное. Джек взял это и быстро опустил в карман. Сердце билось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди, но ощущение, что он под водой, не проходило. Его разум пытался ухватиться за что угодно, лишь бы привести мысли в порядок.
«Я не могу думать. Я не могу думать. Почему я не могу думать?»
Бака говорила, что он «умная обезьянка, слишком большая для детских кубиков». Она говорила это, хмурясь, но таким тоном, что Джек был уверен – она все равно счастлива с ним. Но сейчас он не чувствовал себя умным. Он чувствовал себя… напуганным до смерти.
Джек бросил быстрый взгляд за скалу и увидел, что, хотя обрыв и не был крутым, дно находится далеко. Очень, очень далеко. Он не знал, как описать это в цифрах, но был достаточно умен, чтобы понять – если попытается убежать и прыгнет, то умрет.
Единственное правило – выжить. Или умереть.
«Почему? Почему? Этого не может быть. Этого не может быть».
Неожиданно раздавшийся треск, заставил Джека вскрикнуть от шока и ужаса. Он не успел спросить, откуда доносится шум, как почувствовал порыв холодного воздуха, а затем земля начала двигаться.
Оползень.
Снег ушел из-под ног, и Джек заскользил вперед. Он пытался уцепиться хоть за что-нибудь, но хватал только воздух. Удержаться было не за что.
Злой мужчина что-то крикнул, а затем закричал и Джек. Их вопли смешались с криками других мальчиков, когда все они соскользнули с края скалы в взрыве белого снежного порошка.
Мысли все еще медленно ворочались в голове. Все было так медленно… но потом Джек внезапно очнулся. Он слышал каждый удар своего сердца. Он чувствовал, как ветер обжигает его лицо, принося запах чего-то зеленого – такое описание подходило лучше всего.
Кто-то схватил Джека за руку. Маленький мальчик рядом с ним. Их глаза на мгновение встретились, и взгляд темноволосого паренька наполнился тем же страхом, что ощущал Джек. Когда мир вокруг них рассыпался, Джек повернулся, застонав от усилия, ухватил мальчика за запястье и крепко сжал.
Они падали вместе. Кружились, кувыркались и ударялись обо что-то твердое – глыбы земли – с громкими стонами и резкими криками. Боль пронзила тело Джека. Он почувствовал, что хватка другого мальчика ослабла, поэтому сжал его запястье сильнее, и они продолжили спускаться вниз, все еще держась друг за друга.
Падение, кувырок, падение, удар. Боль.
Так быстро. Они летели так быстро. Джек не мог ни за что ухватиться, его свободная рука тянулась, хватала, скользила.
Шлёп! Приземлившись на небольшой выступ, Джек и мальчик взвизгнули, и тут же отскочили, их руки взметнулись и ухватились за край.
«Он спрашивал: есть ли у нас желание выжить? Да! У нас получится. У нас получится».
Джек и маленький мальчик, по щекам которого текли слезы, уставились на выступ, их дыхание острыми выходами вырывалось из легких. Два других паренька промчались мимо, их крики эхом отдавались в темной пустоте внизу.
Легкие болели при каждом вдохе, тело кричало от боли. Джека охватил ужас. Внезапно все его чувства стали реальными. Он чувствовал себя настоящим, не под водой, не в полусне, и это было ужасное, пугающее пробуждение.
Джек все еще сжимал руку другого мальчика, поэтому поднял их к краю выступа, чтобы они оба смогли держаться за него двумя руками. Бросив быстрый взгляд, Джек увидел – выступ слишком мал для двух мальчиков, но рядом с ним находился тощий корень дерева, который, казалось, мог привести к более устойчивой поверхности.
«Шанс. Маленький, маленький шанс…»
В слабом свете луны Джек увидел, что большие глаза мальчика начали закрываться, из носа текла кровь, лицо было в синяках и кровоподтеках, а голова качалась на шее, словно парнишка мог уснуть. Его руки дрожали, пальцы потемнели от напряжения.
«Боже!»
Не произноси имя Господа всуе. Где ты слышал это выражение? От того толстого вонючего почтальона?
Голос Баки в голове придал Джеку сил. Ог крепче ухватился за край, зная, что сможет подтянуться, если попытается.
Но места на выступе едва хватит для одного.
Мальчик посмотрел на Джека из-под полуопущенных век. Его рот слегка приоткрылся, из него полилась кровь тоненькой струйкой.
Он собирался сдаться.
Джек мог вскарабкаться на выступ и ползти по корню, как змея – он делал так, играя на заднем дворе дома. Там он был королем леса – леса, в котором проводил большую часть дня, потому что его Бака считала, что дети не должны мешать и раздражать. Он может вскарабкаться и должен сделать это прямо сейчас или… он может попытаться спасти другого мальчика, а сам упасть вниз, рассчитывая на удачу.
Эти размышления словно молния пронеслись в уме и послали телу сигнал. Джек еще и сам не знал, что решил, когда его рука схватила маленького мальчика за талию, как раз в тот момент, когда пальцы паренька соскользнули с уступа, и он закричал.
– Лезь по мне, – промычал Джек, используя последние силы, чтобы удержать их обоих от падения, и прикрикнул: – Сейчас же!
С отчаянным вскриком мальчик, который был намного легче Джека, снова ухватился за край. Он поставил ногу на плечо Джека, а тот оторвал одну руку от уступа, чтобы подтолкнуть мальчика на крошечный кусочек твердой земли.
Вторая рука Джека соскользнула.
– Живи! – потребовал Джек с последним вздохом, падая в неизвестность.
Глава первая
Наши дни
Помощник шерифа Пол Брайтон вцепился в руль патрульной машины дрожащими руками.
«Господи!»
Он включил дворники, когда снег полетел в ветровое стекло, словно кружащее белое облако.
Пол прищурился, едва различая дорогу перед собой.
– Только этого мне не хватало, – пробормотал он, пытаясь унять бешено колотящееся сердце.
Он никогда не видел такого места преступления, хотя неделю назад похожее случилось в городе.
«Что это за псих бродит вокруг и убивает людей стрелами из лука?!»
На первое место преступления выезжал шериф. Пол слышал все кровавые подробности того преступления, то теперь знал, что, услышать о чем-то и увидеть это собственными глазами – большая разница. Перед мысленным взором Пола возникла жертва с места преступления, и он поморщился.
«Черт!»
Убитый был пригвожден к стене стрелой.
«Господи боже, его кровь растекалась по полу, как…»
Помощник шерифа Брайтон ударил по тормозам и резко развернулся, когда огромный человек возник из ниоткуда прямо перед лобовым стеклом автомобиля. Шины заскользили по обледенелой земле, и на мгновение Полу показалось, что он потерял управление. Но он сумел удержать машину, скорректировав скольжение, и внедорожник резко затормозил на обочине.
У помощника Брайтона перехватило дыхание.
«Кто это был, чёрт его дери? Он выглядел, как отшельник, как …пещерный человек».
Пол встряхнул головой, пытаясь привести мысли в порядок, и быстро распахнул дверцу.
Звуковой сигнал, оповещающий об открытии машины, разнесся по безмолвному снежному ландшафту, и лишь тихое гудение двигателя вторило ему. Помощник шерифа укрылся за внедорожником, и впервые за всю свою службу вытащил пистолет из кобуры.
– Покажи руки! – крикнул он, прикрывая ладонью глаза от летящего в лицо снега и опасливо выглядывая из-под капюшона.
Сначала он увидел фигуру мужчины – огромная, мускулистая.
– Покажи руки! – повторил Пол, но его голос дрогнул.
Мужчина шагнул вперед, подняв руки, и детали его внешности стали различимы. Его ноги были обтянуты джинсами, но все остальное покрывал… звериный мех, начиная с сапог и заканчивая курткой и шапкой, натянутой так низко, что она частично закрывала глаза.
«Кто он такой? Что он такое, черт возьми?»
– На колени! – закричал Брайтон.
Человек на мгновение замер, словно принимая решение, но затем сделал, как ему велели, все еще держа руки над головой. Помощник шерифа Брайтон заметил, как мужчина прищурился. Снег облепил его темную бороду, густые непослушные волосы касались подбородка. Незнакомец терпеливо наблюдал за Полом, переводя взгляд с пистолета на лицо.
«Он дикарь», – пронеслось в голове помощника шерифа.
Пистолет дрожал в руке, когда он вышел из-за машины. Шагнув вперед, Пол заметил самую важную деталь в этом человеке.
На плече у него висели лук и стрелы.
Глава вторая
Харпер
Наши дни
– Харпер, вот ты где. – Заложив карандаш за ухо, Кери Симпкинс встала из-за стола и быстро подошла к Харпер, которая в этот момент вешала куртку на крючок у двери. – Ты слышала новости?
– Новости? – Харпер потерла руки, пытаясь их согреть, а Кери оглянулась туда, где располагалась небольшая окружная тюрьма.
Кери покачала головой.
– Хм-м. Помнишь убийство, о котором судачил весь город? Было совершено еще одно. И, – она понизила голос, – у них есть подозреваемый.
Сердце у Харпер замерло.
– Еще одно убийство? – Она нахмурилась, удивление от новости пустило рябь мурашек по ее телу. – Здесь? В Хелена-Спрингс? И у них есть подозреваемый?
– Хм-м. И вот ещё что: подозреваемый – какой-то дикарь.
– Дикарь? Что ты имеешь в виду, говоря, что он – дикарь?
«И почему именно меня вызвали в офис шерифа?»
Кери снова посмотрела назад и затараторила:
– Как будто этот парень никогда раньше не жил в цивилизованном мире. Как будто он… пещерный человек. Ты все поймёшь, как только его увидишь…
Кери резко замолчала, когда послышались шаги. Через секунду из-за угла появился ДуэйнУолбек, шериф Хелены-Спрингс. Он приподнял подбородок, приветствуя Харпер.
– Харпер. Спасибо, что пришла.
– Нет проблем, Дуэйн.
Харпер покосилась на Кери, но та уже возвращалась к своему столу.
«Дикарь?»
Харпер посмотрела на Дуэйна.
– Что происходит?
Дуэйн глянул на Кери. Она сидела за столом, склонив голову набок, очевидно, ловя каждое слово. Несмотря на растерянность и страх, тонкой струйкой пробежавший по спине при известии, что с кем-то в ее маленьком городке случилось что-то ужасное, Харпер улыбнулась. Кери была так же мила, как и любопытна, и все в радиусе двадцати миль точно знали, куда идти, чтобы узнать свежие сплетни. Удивительно, что Дуэйн держал ее при себе. Но обычно страсть Кери к сплетням не представляла особой проблемы – как правило, самыми достойными внимания историями были случайные пьяные выходки.
– Кери, ответишь на мои звонки? – бросил Дуэйн через плечо.
– Без проблем, Дуэйн, – ответила Кери ласковым голоском.
Дуейн положил руку на плечо Харпер и повел ее в дальнюю часть участка, где располагался его кабинет, две камеры и небольшая комната для допросов, служившая в основном местом отдыха для Дуэйна, Кери и двух помощников шерифа – Пола Брайтона и Роджера Грина.
– Дуэйн, что происходит? – спросила Харпер, как только они вошли в комнату для допросов тире отдыха, и шериф закрыл дверь.
Дуэйн взял пульт и включил монитор, висевший на стене слева от Харпер. Она повернулась к экрану. На мониторе показалась одна из двух камер, а на скамье, прикрепленной к стене, сидел человек и смотрел прямо перед собой.
Харпер наклонила голову и придвинулась ближе, ее взгляд остановился на мужчине. На нем были обычные синие джинсы, туго обтягивающие мускулистые бедра, а вот его куртка выглядела необычно, даже странно.
«Из чего она сделана? Из шкур животных?»
Крупные заплатки, неровные края, казалось, она была сшита… вручную. Харпер не удалось разглядеть детали куртки на экране, и она не знала, угадала или нет. Во всяком случае, его… обувь… была тоже сделана из шкур животных и доходила до середины икр.
Внезапно мужчина поднял глаза и посмотрел прямо в камеру. Словно он знал, что там была она или, по крайней мере, понимал – камера наблюдала за ним. Харпер рефлекторно сделала шаг назад, как будто мужчина действительно мог видеть ее, и ей должно стать неловко за то, что пялилась на него.
– Узнаешь его?
Харпер покачала головой, глядя в лицо мужчины, чей взгляд все еще был направлен прямо на нее. Прямые каштановые волосы неровно обрамляли его лицо – очевидно, он подстриг их каким-то тупым режущим инструментом. Его подбородок был покрыт густой щетиной и короткой бородой. Несмотря на необычную внешность, Харпер видела – мужчина красив, и невольно подумала, а моется ли он вообще?
«А если да, то где? В ледяной реке?»
Картина, возникшая в уме, была довольно привлекательной, и, стыдясь себя, Харпер отогнала ее.
– Ты уверена, что никогда не встречала этого парня ни во время экскурсии, ни просто на прогулке?
«Нет. Я бы его запомнила».
Харпер снова покачала головой.
– На нем могло быть что-то менее заметное. Особенно летом.
«Что, например, набедренная повязка?»
Почему-то она не думала, что это привлекло бы меньше внимания.
– Нет, я уверена. Кто он, Дуэйн?
Дуэйн вздохнул и выключил монитор. Харпер застало врасплох мгновенно возникшее чувство разочарования и потери. Неуместное и странное. Хотя, если быть предельно откровенной, ей очень хотелось изучить того незнакомца. Ей хотелось остаться одной в этой комнате и наблюдать за ним через монитор, просто чтобы узнать – что он будет делать дальше.
«Как будто он инопланетянин, а не человек. Что с тобой не так, Харпер?»
– Говорит, его зовут Лукас. Вот и все. Без фамилии. Просто Лукас.
Харпер нахмурилась.
– Не понимаю.
Дуэйн потер глаза, и Харпер вдруг осознала, каким уставшим он выглядел.
– Я тоже пока не понимаю. – Он облокотился на край стола. – Полагаю, Кери упоминала о другом убийстве?
– Да,– кивнула Харпер. – Можешь сказать, кто жертва?
У Харпер свело желудок. Она старалась не думать об этом, потому что понимала: либо она была знакома с этим человеком, либо хорошо его знала. В Хелене-Спрингс едва насчитывалось около двух тысяч жителей. Город был слишком мал, чтобы ожидать обратного.
Дуэйн кивнул.
– Мужчина по имени Исаак Дрисколл. Он жил в хижине, милях в двадцати к югу от города.
«К югу от города?»
Харпер удивленно моргнула. На юге не было ничего, кроме равнин, гор, рек и долин – мили и мили беспощадной дикой глуши, которую в данный момент покрывали снег и лед. Совершенно необитаемое место… по крайней мере, она так думала.
Дуэйн продолжал:
– Жертве каким-то образом удалось дотянуться до сотового и набрать 911. Он ничего не сказал, однако вышка сотовой связи помогла определить его местоположение. Он умер прежде, чем Пол смог добраться туда. Старая вышка давала радиус поиска на тысячу футов, а новая система – на тридцать. Стоящая вещица. Как бы то ни было, Пол подумал, что это, вероятно, обычное дело – заблудившийся турист или что-то в этом роде…
Дуэйн неловко замолчал. Вероятно, он беспокоился, не задел ли ее за живое, и оказался прав.
Но Харпер отогнала неприятные воспоминания и сосредоточилась на текущей ситуации.
«Турист?»
Любой, кто идет в этом направлении в это время года, либо сумасшедший, либо… совершенно отчаявшийся человек. События из прошлого вновь ворвались в сознание, и она с усилием отогнала их.
– Когда Пол оказался в районе, из которого был звонок, – тем временем продолжал Дуэйн, – он заметил хижину.
Харпер кивнула, удивляясь, что так далеко от города есть проезд для машины или даже просто ровная земля, по которой можно путешествовать.
Дуэйн вздохнул.
– К счастью, в этот момент метель утихла, так что Пол смог пройти до хижины. Но прежде чем он покинул место преступления, снова повалил снег.
Дуэйн порылся в папке на столе и вытащил что-то очень похожее на фотографию, распечатанную из Интернета. Он протянул ее Харпер.
– Это жертва. Может он принимал участие в одном из твоих туров?
Харпер внимательно посмотрела на него. Это был ничем не примечательный пожилой человек. На вид лет шестидесяти. Седой, с залысиной, в очках. С короткой бородкой. Толстая шея наводила на мысль, что он был коренаст. Харпер вернула распечатку Дуэйну.
– Насколько помню, нет.
Дуэйн убрал фотографию обратно в папку.
– Какое он, – Харпер взглянула на пустой экран монитора, – имеет ко всему этому отношение?
Дуэйн снова вздохнул.
– Предположу, что ты уже слышала, каким оружием убили женщину, остановившуюся в «Жаворонковой шпоре».
Он не спрашивал, но Харпер все равно кивнула.
– Слышала.
Дуэйн и так знал, что Кери рассказала ей – и половине города, – что женщина была застрелена из лука в единственном частном отеле в городе, где останавливаются приезжие.
Харпер внутренне поморщилась, когда подумала о картинке, невольно возникающей в ее голове всякий раз, когда она думала о той неизвестной женщине. И о стреле. Ее выпустили с такой силой, что она пронзила женщину насквозь и накрепко застряла в деревянной стене.
– Орудие преступления – то же самое, что и при убийстве Исаака Дрисколла.
– О, – выдохнула Харпер.
– Да. Необычно, мягко говоря. Не так много людей используют их вообще, и особенно для совершения убийства. Не говоря уже о двух. – Дуэйн посмотрел на пустой экран так же, как и Харпер. – Пол только отъехал от места преступления, когда чуть не сбил этого парня. Он вел себя так, будто никогда раньше не видел внедорожника. Не удивлюсь, если это окажется правдой. В любом случае, Пол уже был потрясен, обнаружив жуткое место преступления, и вот на его пути появляется этот парень, неся лук и стрелы за спиной.
Харпер широко раскрыла глаза.
– Неся лук и… Вы думаете, он – убийца?
– Он говорит, что нет, и на данный момент нет никаких доказательств, кроме лука и стрел. Хотя его стрелы отличаются по внешнему виду от тех, что использовались в двух преступлениях. В футляре для стрел, который нес парень, для каждой стрелы отведено специальное место, и ни одна не пропала. Мы изъяли их в качестве улики. Однако учитывая, что он умеет пользоваться луком и живет неподалеку от Исаака Дрисколла, он, по крайней мере, представляет для нас интерес.
Харпер уставилась на шерифа.
– Они оба там живут?
– Похоже на то. Парень говорит, что живет в десяти тысячах пятистах семидесяти трех шагах от Дрисколла, по направлению трех горных вершин.
– Что-что?
– Так он описал расстояние между их домами. Очень странно.
«Не то слово».
Харпер недоверчиво покачала головой. Она устраивала туры в эту местность для любителей природы, отдыхающих, охотников, но и представить не могла, что там можно жить постоянно – в любое время года. Там просто… невозможно выжить, по крайней мере, без чертовой кучи снаряжения.
– Они знали друг друга?
– Лукас говорит, что обменивался вещами с Дрисколлом, который ездил в город. Пойманную рыбу он менял на одежду и прочее. Он сказал только, что они особо не общались – он не считал этого человека другом. Просто тем, с кем вел дела.
«Вел дела?»
– Ловил рыбу? То есть… этот человек никогда не был в городе?
– Так он говорит.
– Значит, он не мог убить женщину в гостинице.
Дуэйн пожал плечами.
– Мы сейчас проверяем его слова. Это все, что у нас есть. Криминалисты еще не скоро предоставят результаты, и на данный момент у нас нет никаких вещественных доказательств. И держать его здесь мы не можем.
Харпер поджала губы, вспоминая слова Дуэйна.
«Никогда не был в городе? Никогда не выходил из этой глуши? Как такое возможно?»
Ее вопросы были бесконечны. Но Дуэйн пригласил ее сюда не поэтому. Он хотел получить от нее информацию, а не наоборот.
– Обычно я не езжу на юг, да и охота лучше к востоку от реки. Но в любом случае, насколько помню, я никогда не встречал ни одного из них. И я никогда не видел никакого жилья. Я удивлен не меньше тебя.
«Конечно, в двадцати милях отсюда природный ландшафт абсолютно другой, но зачем селиться в такой глуши, когда можно комфортно жить в городе и время от времени выезжать на дикую природу? Не понимаю».
Дуэйн встал из-за стола и указал на маленький холодильник возле двери, в котором, вероятно, хранились напитки. Харпер покачала головой, и Дуэйн достал бутылку с водой, откупорил ее и сделал большой глоток, прежде чем продолжить:
– Мы позвонили в криминалистическую лабораторию Мизулы, чтобы они обследовали место преступления, также нам пришлось позвонить в Министерство юстиции Монтаны, чтобы именно они занялись расследованием. Мы просто не способны справиться с таким преступлением. Агент, которого они послали, сейчас находится на первом месте преступления в «Жаворонковой шпоре», но скоро вернется, чтобы задать Лукасу еще несколько вопросов. И я, – Дуэйн сделал паузу, наморщив лоб, как будто беспокоился о том, как она отреагирует на его следующие слова, – надеюсь, ты не будешь возражать, но я предложил твои услуги. Думаю, нам пригодится твоя помощь.
Глава третья
Наши дни
Агент Марк Галлахер стоял неподвижно. Он оглядывал комнату целиком, запоминая каждую деталь, ожидая, когда что-нибудь неуместное, выбивающееся из общей картины, привлечёт его внимание. Ничего, кроме большого тёмного пятна на ковре. Но это было ожидаемо. Женщина, убитая здесь, явно страдала перед смертью.
Ей точно было страшно и больно, когда стрела пронзила ее горло и лишила голоса, не позволяя вскрикнуть в последний раз. Он видел фотографии с места преступления. Женщина была одета в футболку и хлопковое белье – видимо, в них она спала. В ее широко раскрытых глазах застыл ужас. Она была убита между кроватью и окном. Судя по перевернутому краю ковра, она пыталась спастись, но убежала недалеко.
Конечно, шансов у нее было немного. Когда убиваешь стрелой из лука, не обязательно стоять рядом. Возможно, этим объясняется столь странный выбор орудия убийства? Убийце не пришлось далеко отходить от двери, в которую он вошел, взломав хлипкий замок, пока женщина спала.
Марк выдвинул ящик комода. Ничего. В ее сумке лежало всего несколько предметов одежды, на раковине – зубная паста.
«Видимо, она приехала ненадолго. Или просто у нее было мало вещей».
На тумбочке лежала стопка книг. Марк взял одну из них под названием «Дающий», потом отложил в сторону и посмотрел на другие: «Игра Эндера», «Бегущий в лабиринте» и «Похититель молний». Марк нахмурился. Он ничего не знал о жертве, но выбор книг показался ему странным. Согласно судмедэксперту, убитой женщине было от тридцати пяти до сорока лет, а эти книги популярны среди подростков.
Марк заметил что-то на корешке книги «Дающий». При ближайшем рассмотрении это оказался след от желтого стикера. Наклейку совсем недавно сняли – остатки клея были еще свежими и липкими.
«Ценник?»
Хотя…книги выглядели потрепанными.
«Может, они из букинистического магазина?»
Марк осмотрел корешки других книг и обнаружил похожие следы от клея и стикера. Значит, скорее всего, книги были куплены в одном и том же месте.
«Где-нибудь в городе? Возможно, эту женщину запомнили?»
Марк по очереди открыл книги и увидел, что первые страницы вырваны.
«Странно».
Вполне возможно, потрепанные книги принадлежали женщине – она любила их и взяла с собой, чтобы перечитать, но все равно… Они казались неуместными, и это не давало Марку покоя. Он быстро их сфотографировал.
– Сэр? Агент Галлахер?
Женщина, стоящая в дверном проёме, мяла в руках кухонное полотенце. Она была маленькой и худенькой, лет семидесяти, со светлым каре, заканчивающимся у подбородка. На ней был фартук, подол которого испачкан чем-то красным. Посреди кровавого места преступления она производила специфическое впечатление.
Марк улыбнулся.
– Миссис Уилкокс?
Женщина, как знал Марк, владела «Жаворонковой шпорой». Отель предоставлял постояльцем ночлег и завтрак, а также тут имелся ресторан на первом этаже.
Миссис Уилкокс кивнула, нервно огляделась по сторонам и отступила на шаг. Марк вывел ее в коридор и закрыл дверь в номер.
– То, что здесь произошло, ужасно.
Миссис Уилкокс покачала головой, сглотнула, ее руки все еще сжимали полотенце.
– О, я практически не сплю, думая о случившемся. К тому же всё произошло под моей собственной крышей. – Она поморщилась. – Вы уже что-нибудь узнали об этой бедной женщине?
– Пока нет, мэм. Возможно, что-то в ней показалось вам странным?
Миссис Уилкокс посмотрела в сторону и нахмурилась, сосредотачиваясь.
– Главным образом то, что она вообще остановилась здесь. Зимой у нас мало постояльцев. В отеле только три комнаты. Ресторан – наш основной бизнес в течение всех сезонов, но особенно в зимние месяцы. У нас, как правило, останавливаются либо проезжие – им нужен номер всего на ночь. Либо те, кто приехал навестить своих родственников, но хочет жить отдельно. Случается такое редко, поэтому я удивилась, когда женщина позвонила в прошлую среду и сказала, что хочет снять комнату на неделю.
Марк записал это в блокнот, который по привычке держал в кармане пиджака.
«Неделя».
– Она не упоминала, что приехала кого-то навестить?
– Нет, но я пыталась узнать. Я спросила: «Что привело вас в Хелена-Спрингс?» Она задумалась, глядя куда-то в пространство, а потом сказала, что приехала, чтобы попытаться исправить ошибку. Я не знала, как на это реагировать, но женщина все равно сменила тему, спросив о часах работы ресторана.
«Приехала, чтобы исправить ошибку».
Марк и это записал, постучал ручкой по блокноту, размышляя, а затем спросил:
– Она платила наличными?
– Да, наличными. Я, конечно, попросила удостоверение личности, но она сказала, что недавно его украли вместе с бумажником. Так как удостоверения личности не было, я засомневалась, сдавать комнату или нет, но… она платила вперед, а на улице – мороз. С моей стороны было бы не по-христиански отправлять ее на улицу в такую погоду, к тому же, в городе больше негде остановиться.