Текст книги "Дикарь (ЛП)"
Автор книги: Миа Шеридан
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)
– Конечно. Я понимаю. – Марк любезно улыбнулся миссис Уилкокс. Она улыбнулась в ответ и с облегчением опустила плечи, словно боялась, что Марк не одобрит несоблюдения протокола. – Вы случайно не видели, кто ее высадил?
На стоянке отеля не было машины, а это означало, что женщина либо пришла пешком, либо ее кто-то подвез.
Миссис Уилкокс покачала головой.
– Я даже не слышала, как она вошла. Я смотрела шоу, когда услышала звонок на стойке регистрации. Она застала меня врасплох.
– Что вы можете рассказать о той ночи?
Миссис Уилкокс к тому моменту уже перестала скручивать полотенце, но при упоминании о той ночи снова начала. Марк подумал, не разорвет ли она его пополам.
– Я слышала крики, – прошептала она и оглядела коридор позади Марка, словно кто-то мог внезапно появиться и услышать, как она говорит то, чего не должна. – Всё я не слышала, но разобрала, как он кричал: «Как ты могла? Как ты могла? Ты все испортила».
– Это точно был мужской голос?
– О, да. Без сомнения. Я думала подняться в номер. Постояльцем не разрешается оставлять гостей в номере без дополнительной оплаты. Они определенно боролись, и я встревожилась. Но потом крики прекратились, и я решила поговорить с ней по этому поводу утром. – Миссис Уилкокс нахмурилась и покачала головой. – Я поступила неправильно, не так ли?
– Нет, мэм. Я вас понимаю. Вы никак не могли догадаться, что это нечто большее, чем размолвка влюблённых.
Миссис Уилкокс наклонилась вперед и перестала терзать полотенце.
– Ничего подобного никогда не случалось в Хелена-Спрингс. Были, конечно, несчастные случаи, когда люди гибли. На ум сразу приходит семья Уордов. – Она поджала губы и покачала головой. – Бедная девочка Харпер потеряла обоих родителей. Ну, в общем…
Миссис Уилкокс выпрямилась, очевидно, поняв – она говорит о том, что ее не спрашивали.
Но Марк к этому привык. Люди, как правило, так и поступали – старались заполнить тишину. Марк частенько специально делал длинные паузы, поскольку раскованная болтовня свидетелей порой содержала полезные сведения. Проработав почти тридцать лет, он научился быть терпеливым, внимательным и запоминать абсолютно всю информацию, просто на всякий случай.
Он протянул миссис Уилкокс свою визитку.
– Если вспомните что-нибудь еще. Все, что угодно, даже самую крохотную деталь, позвоните мне.
Она взяла его визитку, сунула в карман фартука и кивнула.
– Обязательно позвоню. Я лучше вернусь к пирогам. Я пеку, когда нервничаю. Это помогает… – Она махнула рукой. – В любом случае, агент Галлахер, я позвоню, если что-нибудь вспомню.
Марк склонил голову.
– Благодарю вас, мэм.
Миссис Уилкокс нервно улыбнулась ему и пошла к лестнице, ведущей на кухню, откуда шёл сладкий и терпкий аромат вишневого пирога.
Лори обычно пекла вишневый пирог. Сверху она сплетала тесто наподобие корзинки, поэтому начинка пузырились красным и липким сиропом в маленьких промежутках между полосками, когда пирог был горячим. Этот запах заставил Марка вспомнить счастливые времена. Картинки из прошлого отозвались тоской и пульсирующей болью. Он отбросил неприятные ощущения, сосредоточившись на том, что записал в блокнот, и мысленно вернулся к двум убитым, заслуживающим правосудия.
«Нужно добраться до второго места преступления».
Марк хотел взглянуть на него как можно скорее после осмотра первого, чтобы выяснить, если что-то похожее. Чем больше времени пройдет, тем меньше шансов заметить необходимые сходства. Завтра утром будет уже поздно.
Он обещал Лори быть дома к ужину, но она поймет, что с новой работой ему придется выложиться по полной.
Но Марк и не умел работать иначе. Не в его характере было делать что-то поверхностно или наполовину.
Однако в глубине души Марк сомневался, что делает все возможное, когда дело касается его брака. Он отогнал эти мысли. Он найдет для них время.
«Он надеялся, что найдёт. Боже, он надеялся».
У Марка возникло ощущение, что он уже давно отгоняет эти мысли. Возможно, слишком давно.
Пока он шел к своему грузовику, снова начался снег, ледяной воздух обжигал кожу. Небо было серым и низким, как будто в любой момент могло опуститься ниже и раздавить их. Это вызывало у Марка депрессию и клаустрофобию.
«Господи, как люди выдерживают такую погоду месяцами?»
Марк подумал, что скоро и сам узнает, но уже скучал по бесконечному голубому небу Калифорнии.
Шериф сказал, что знает девушку, которая хорошо ориентируется на местности. Её знания пригодятся. Марк совершенно не разбирается в дикой природе. Да и идти в одиночку по незнакомому месту, занесенному снегом – неприятно и по большей части бессмысленно.
Сев в свой внедорожник, включив зажигание и обогреватель, он проверил имя, записанное в блокноте: Харпер Уорд.
…Бедная девочка Харпер потеряла обоих родителей…
Это была та самая девушка, которую упоминала миссис Уилкокс.
– Отец Харпер был предыдущим шерифом в Хелена-Спрингс, – припомнил Марк. – И, когда нынешний шериф говорил мне об этом, в его взгляде отразилась вина.
У Марка было слишком мало информации, чтобы понять почему, но, если он захочет, то легко сможет все узнать. В маленьком городке всегда найдется человек – и не один, – готовый рассказать о своих соседях. Однако Марк предпочел бы сосредоточиться на том, что важно для дела и для раскрытия преступления – преступлений, – прежде чем кто-нибудь еще в этом маленьком городке пострадает.
Или будет убит.
Глава четвёртая
Джек
Зубы у Джека стучали так сильно, что, казалось, вот-вот треснут. Он подтянул ноги ближе к груди, обхватил их руками, пытаясь почувствовать хоть маленькую толику тепла, которое вырабатывало его тело.
Он знал, что должен двигаться. Он должен обсохнуть. Он должен… Слезы наполнили его глаза, потекли по щекам, замерзая на ледяной коже. Он вытер их и заставил себя сесть.
Он сказал темноволосому мальчику: «Живи!», когда подбросил на тот маленький выступ. Он потребовал этого, потому что только один из них мог воспользоваться этим выступом – этим шансом – и, если мальчик все равно умрет, значит, всё было напрасно.
«Я должен был взобраться на тот выступ», – промелькнуло в голове Джека.
Но эта мысль не казалась правильной. Джек каким-то образом пережил падение, ухватившись за другую ветку, торчащую из склона. Рядом не было выступа или того, куда можно взобраться, и он не смог держаться долго. Однако та ветка была ближе к земле, и Джек не успел набрать большую скорость, когда упал в глубокий сугроб. Хотя при приземлении у него все равно выбило воздух из легких, и пришлось выбираться из снежной ямы, созданной его же падением.
Один из мальчиков лежал рядом, обе его ноги были вывернуты в разные стороны. Джек бросился к нему. Он дрожал и задыхался, переворачивая мальчика, но сразу понял, что тот мертв. Его лицо было в синяках и кровоподтёках, отсутствующий взгляд устремлен на звезды в небе. Джек вскрикнул, отпрыгнул назад и со всех ног бросился прочь, потому что он не знал, сколько у него времени, прежде чем злой мужчина придет за ним.
«Прочь. Прочь!»
Джек добрался до группы деревьев поблизости, запыхавшийся, промокший насквозь, с ужасной болью в плече. Ему было дико страшно от мысли, что человек с вершины утеса уже спускался, чтобы найти его.
Знал ли он, что Джек выжил? Что темноволосый мальчик, возможно, тоже? А что случилось с блондином? Джек не видел его следов у подножия утеса, но он, вероятно, тоже мертв. Погребён где-нибудь под снегом, его руки и ноги вывернуты под неестественными углами, как и у другого погибшего мальчика.
«Помогите мне, кто-нибудь. Кто-нибудь. Пожалуйста», – молча умолял Джек. Но никто не слушал, кроме безмолвной луны, висевшей в ночном небе.
Джек мчался через лес. Он сильно дрожал, ему стало трудно фокусировать взгляд, всё начало расплываться перед глазами. Сила, внезапно вспыхнувшая в Джеке ранее, исчезала, мышцы стали, словно обвисшие, мокрые веревки. Но он всё равно бежал, спотыкаясь, все дальше и дальше, пока ноги окончательно не онемели. Жар наполнил его кости, двигаясь вверх, стреляя пламенем в грудь. Джеку вдруг стало жарко. Слишком жарко. Захотелось пить. Он наклонился, зачерпнул немного снега, поднес его ко рту и съел на ходу, углубляясь в темноту леса.
«Жарко. Жарко».
Мир начал накреняться. Джек снял куртку, бросил ее в снег и двинулся дальше. Он споткнулся обо что-то под снегом, чего не видел, сгруппировался и упал вперед.
«Я не умру, я не умру».
Мысли Джека снова замедлились, как и на вершине утеса. Вспомнив о том ужасном падении – о человеке с громким низким голосом, – Джек снова рванулся вперед, но сил не осталось.
«Жарко… жарко-жарко-жарко…»
Сделав последнее усилие, Джек стянул джинсы, свитер и оставил их в снегу.
У него закружилась голова, он споткнулся и упал, с хрустом пробивая ледяной наст и крича от боли, когда кристаллики снега, словно острые иглы вонзились в каждую клеточку его обнаженной кожи. Джек протянул руку, но ничего не почувствовал. Он погружался, падая и перекатываясь, во что-то тёмное и мягкое, где нет ни холода, ни ветра.
…Ты умрешь сегодня?
«Нет, – попытался закричать Джек. – Жить!»
Но слова замерли на его губах, когда мир вокруг него перестал существовать.
Глава пятая
Харпер
Наши дни
«Пригодится моя помощь? Но какая именно?»
– Дуэйн, чем я могу помочь в расследовании убийства?
– Никто не просит тебя быть полицейским. Хотя уверен – это у тебя в крови. – Дуэйн одарил её ласковой улыбкой. – Но нам действительно нужен человек, который хорошо знает здешние места и владеет полноприводным автомобилем. И это ты. Ты встретишься с агентом, которого отправили сюда. Он, вроде, хороший парень. Новенький в отделе. И угадай что? Он – коренной калифорниец. Он надел столько зимней одежды, что стал похож на человечка из рекламы «Мишлен» и спросил меня, как очистить лобовое стекло от наледи.
Дуэйн рассмеялся, а Харпер улыбнулась, представив себе неизвестного агента.
– Он сейчас в «Жаворонковой шпоре», но скоро вернется и сообщит, что ему нужно.
Их прервал стук в дверь, и, не дожидаясь ответа, Кери просунула голову внутрь.
– Дуэйн, первая линия. Боб Элдерс из Мизулы.
Дуэйн поджал губы.
– Спасибо, Кери. – Он посмотрел на Харпер. – Я должен ответить. Ты не против подождать здесь агента? Его зовут Марк Галлахер.
Харпер рассеянно кивнула, когда Дуэйн вышел из комнаты. Она еще не решила, согласится ли участвовать в данном деле. Это казалось рискованным… в личном плане. Ее отец работал в этом здании так много лет. Харпер чуть ли не физически ощущала его присутствие, чувствовала запах лосьона после бритья, слышала его смех…
Внезапно почувствовав усталость, Харпер опустилась на стул у стола. Взглянув на темный экран монитора, она отвлеклась на мысли о мужчине, сидящем в одиночестве в камере. Тихо барабаня пальцами по столу, Харпер гадала, что он делает прямо сейчас.
«Все еще сидит? А что же ещё ему делать?»
Был ли Дуэйн прав, говоря, что этот человек раньше не видел машины?
Любопытство терзало Харпер, и то, что мужчина мог оказаться убийцей – тем, кому нравилось прибивать своих жертв к стенам острыми стрелами, – был недостаточен, чтобы заглушить этот странный интерес.
«Все всяких сомнений».
Еще несколько минут Харпер барабанила пальцами по столу, затем размяла руки, прикусила губу и посмотрела на дверь. Помедлив мгновение, она встала и быстро подошла к монитору. Он включился со щелчком, мигнул и показал камеру, где держали мужчину. Он сидел в том же положении, что и раньше, будто ни разу даже не пошевелился.
Целую минуту Харпер просто смотрела, как он сидит неподвижно, словно застыв, а затем, воспользовавшись тем, что одна, позволила своим глазам свободно скользить по его телу – от непослушных волос до странной обуви. Он был худощав, но мускулист. Крепко сложен. У него хватит сил пустить стрелу прямо в тело. Большой. Сильный. Дикий.
Безусловно, пещерный человек.
Харпер могла представить, как он сражается с лесным зверем. И побеждает.
«Кто он?»
Харпер перевела взгляд на его руки, лежащие на бедрах. Они были большими, и даже через монитор она видела многочисленные шрамы. У него были руки воина: покрытые шрамами и в высшей степени мужественные. Харпер хотелось любоваться ими, как произведением искусства. Они были красивы особенной, грубой красотой, которую Харпер ещё никогда не встречала. И она не могла не задаться вопросом, чем мужчине приходилось заниматься, чтобы получить так много травм.
По телу Харпер пробежала дрожь, вызванная не только страхом. Она удивленно вздохнула, когда мужчина внезапно повернулся лицом к камере, как делал это раньше. Его глаза, казалось, изучали ее.
Почувствовав, что краснеет, Харпер отвернулась и чуть не рассмеялась над собой. Он не мог видеть её. Он не мог видеть никого. Он просто смотрит на мигающий огонек камеры наблюдения.
Харпер подошла ближе, изучая выражение лица мужчины. Что-то было в его глазах… горечь, если она не ошибается. Но… почему? Если он не знает, что такое автомобиль, то как может понимать, что мигающий красный свет, который он видит, означает – кто-то за ним наблюдает? Но даже если бы знал и смотрел так специально, почему из-за этого её бросило в жар? Харпер наклонила голову, внимательно изучая мужчину. Он смотрел так, словно чувствовал её по другую сторону камеры. Глупо, конечно. Она понимала это, но ощущение не проходило. Его глаза были пронзительны, когда он смотрел на оборудование, расположенное высоко на стене в комнате, которую он занимал… в его взгляде читался острый ум. Может быть, пещерный человек. Но точно не безмозглый неандерталец.
Мысли проносились в его голове. Она это видела. Замешательство. Волнение. Гнев. Так много эмоций.
Он отвел взгляд и снова посмотрел вперед – выражение его лица внезапно стало отрешённым, как будто он услышал ее мысли и отказался признавать, что она могла видеть то, что он скрывал. Или пытался спрятать от посторонних. Но это ее не остановило. Она наклонилась ближе. Под этим углом она могла видеть шрам, дугой спускающийся по его правой щеке. Он был тонкий и почти выцветший, но привлекал внимание к острым скулам и твердому подбородку. И... да, сейчас его лицо ничего не выражало, но в глубине его глаз шла война. Она узнала в нем человека, достигшего совершенства в искусстве стоицизма. Не реагируй. Не позволяй им увидеть твой страх. Не дай им понять, что тебе не все равно.
Харпер ощутила неожиданный прилив сочувствия, но тут же мысленно отчитала себя. Она создавала образ человека, основываясь на своем опыте, а не на его. Она действительно ничего о нём не знала. К тому же... если он всего лишь «лицо, представляющее интерес», как сказал Дуэйн, этично ли держать его в камере? Если все, что он сделал, это споткнулся перед полицейской машиной, и его ни в чем не обвиняют, он имеет право уйти. Знает ли он об этом? Они, вообще, сказали ему об этом?
Дверь открылась, заставив ее очнуться от подглядывания и многочисленных вопросов, проносящихся в голове. Она снова покраснела и выключила монитор, но не раньше, чем Дуэйн и мужчина постарше, вошедшие в комнату, увидели, что она делала.
Второй мужчина, должно быть, присланный агент, протянул руку, и Харпер пожала ее, когда Дуэйн подошел к ним.
– Марк Галлахер, это Харпер Уорд. Марк, Харпер знает, почему ты здесь. Харпер – наш местный гид по дикой природе и по совместительству – психолог.
Харпер отпустила руку Марка Галлахера и сердито посмотрела на Дуэйна.
– Первое верно. Но, Дуэйн, я не психолог, и ты это знаешь. – Она снова строго посмотрела на него, но он не выглядел ни капельки раскаявшимся. Она сделала глубокий вдох и улыбнулась Марку Галлахеру, немного смущаясь. – Я работаю неполный день в школе-интернате.
– И ты посещаешь какие-то занятия в Мизуле, не так ли? – спросил Дуэйн.
– Я на них ещё не записалась, – сказала Харпер, чувствуя себя полной неудачницей. Достижения, которые Дуэйн, очевидно, перечислил, чтобы приободрить её, закончились, не успев начаться.
Дуэйн подмигнул ей.
– Всё равно, ты – самый подходящий вариант. Конечно, по большей степени, благодаря твоим познаниям в окружающей местности, в которых нуждается Марк. И грузовику, который у тебя есть. Мне ещё нужно сделать пару звонков, а вы с Марком поболтайте пока, а потом, если что, просто сообщи ему, когда будешь свободна.
– Хорошо.
Шериф вышел из комнаты, и Марк Галлахер кивнул на стол, где они сели друг напротив друга.
Агент достал из кармана пиджака блокнот и ручку и принялся листать их, пока Харпер изучала его. Он был немолод, вероятно, лет пятидесяти, но всё ещё оставался подтянутым и очень привлекательным мужчиной с копной коротко подстриженных волос с проседью, и от него веяло… уверенностью, что он способен на многое. Качество, которым обладали немногие. Он принадлежал к тому типу людей, которые всегда берут на себя ответственность в чрезвычайных ситуациях и при этом сохраняют спокойствие. Он был из тех мужчин, к которым можно обратиться, если у тебя проблемы. Он был похож… похож на её отца. Возможно, она так легко разглядела эту черту характера, потому что часто замечала её в своем отце. И благодаря этому она немного расслабилась.
– Дуэйн сказал мне, что до него ваш отец был здесь шерифом.
На мгновение Харпер просто обомлела, вопрос застал ее врасплох, ведь она буквально в этом момент думала о своем отце. Она мысленно встряхнула себя и прочистила горло перед тем, как ответить.
– Да. Он... Он был. Но не долго.
Марк Галлахер немного помолчал, прежде чем кивнуть.
– Сочувствую вашей утрате.
Харпер отвела взгляд. Она не привыкла говорить о своих родителях, особенно с незнакомыми людьми.
– Спасибо. Это было очень давно.
– Время – понятие относительное.
Она кивнула и опустила глаза. Когда она вновь взглянула на него, он в задумчивости смотрел на блокнот и стучал ручкой по обложке.
– Дуэйн также сказал, что вы выросли в этих краях и знаете каждый уголок дикой природы.
У Харпер не было слов. Дуэйн явно перестарался.
– Я выросла здесь. Я переехала в Мизулу, когда мне было семь, но отдыхала здесь каждое лето, пока училась в средней школе, а затем вернулась четыре года назад. С тех пор я почти каждый день проводила в дикой местности, девять месяцев в году. Я хорошо знакома с этой территорией. Но ни один человек не может знать каждый дюйм первобытной природы, окружающей Хелена-Спрингс. Она огромна и зимой очень сурова – даже смертельно опасна… – Неожиданно у нее перехватило дыхание. Смертельно. Да, она это знает. Она потеряла обоих родителей в этой безжалостной местности. Она стряхнула с себя это неприятное оцепенение, удивляясь, что оно охватило ее так внезапно. Время – понятие относительное. Да и кто знает это лучше, чем она? Она все еще пыталась справиться с их потерей более десяти лет спустя. Но она редко теряла контроль над своими эмоциями, особенно в присутствии незнакомцев. Она откашлялась, злясь на себя.
– Но некоторые районы я знаю довольно неплохо. Безусловно, в зависимости от того, что именно вам нужно.
Марк Галлахер откинулся на спинку стула.
– В этом-то и проблема. Мы не совсем уверены, что нам нужно. Разве только кто-то, кто искусен в обращении с луком. Хотя мы обнаружили кое-что необычное на втором месте преступления, это может оказаться полезным. Полагаю, Дуэйн ввёл Ввас в курс дела?
Харпер кивнула.
– Да. Я знаю всё в общих чертах.
Агент Галлахер наклонился вперед, сцепив руки.
– Хорошо. В общем, мне необходим человек, способный провести и, самое главное, вывести меня из суровой местности Хелена Спрингс. Кажется, вы – то, что мне нужно. – Прежде чем она успела ответить, он продолжил: – Вам заплатят как консультанту по этому делу. Возмещается бензин и любые другие расходы.
Харпер закусила губу. Деньги ей пригодятся. Деньги ей всегда пригодятся. Тем не менее, она никогда не думала, что будет консультантом, а тем более кого-то, кто пытается раскрыть два ужасных убийства.
– Как думаете, сколько это займёт времени? – Она понятия не имела, как раскрываются криминальные дела, несмотря на то, что её отец зарабатывал себе этим на жизнь. Но она была так молода, когда он умер. Да и вообще, ни тогда, ни сейчас в Хелена-Спрингс не происходило ничего серьёзного. Единственное преступление, приходившее на ум, хотя бы отдаленно похожее на это – когда Лайл Фредерикс избил свою жену до полусмерти, а затем выстрелил в себя из дробовика. Его жена, Саманта, выжила, но уехала из города, чтобы жить со своей кузиной и не быть «женщиной, которую муж чуть не забил до смерти, прежде чем покончить с собой». В маленьком городке от ярлыков очень трудно избавиться.
Конечно, то, что случилось с ее родителями, с ней, было несчастным случаем, а не преступлением. Тем не менее, она слышала перешёптывания и знала прозвища, которые носила: бедняжка, сирота.
– Всегда по-разному. Может быть три дня, может быть три месяца. На данный момент в расследовании ничего нельзя утверждать наверняка. Я сделаю все возможное, чтобы добиться справедливости для жертв. Или, по крайней мере, найти ответы. – Он сделал паузу, пристально разглядывая её, отчего она почувствовала лёгкое покалывание на коже. – Если вы согласитесь помочь, вам придется хранить любую информацию в секрете. Как я уже сказал, мне понадобится ваша помощь в исследовании близлежащих районов, возможно, я буду проверять некоторые гипотезы, связанные с этим делом, и поэтому вы будете посвящены в определённые вещи, которые не стоит не обсуждать открыто.
Харпер кивнула.
– Конечно. Я понимаю. Я – «могила».
Агент Галлахер усмехнулся.
– Ладно, хорошо. Тогда что скажете?
Что скажете? Почему у нее было такое чувство, что участие – даже в качестве прославленного шофера – будет иметь гораздо большее значение, чем она могла знать прямо сейчас? Образ мужчины с горящими глазами, сидящего в соседней комнате, вспыхнул в ее сознании, как и местность, в которую она загонит этого незнакомца. Этот человек кажется выносливым, но он привык к солнечному небу и песчаным пляжам, а не к холодным каньонам и замерзшим рекам.
В холодное время года она не так часто проводила туры. Во-первых, было мало клиентов, готовых отправиться в дикую местность, чтобы заморозить свои задницы, и, во-вторых, было бы глупо продолжать поиски в снежные месяцы, когда то, что она искала, будет скрыто под снежным покровом. Она поколебалась ещё секунду и приняла решение.
– Я сделаю это.
Губы агента Галлахера дрогнули.
– Замечательно. Можете начать прямо сейчас? Я бы хотел попасть сегодня на второе место преступления, Харпер. Могу я называть вас Харпер?
– Да, конечно.
– Мне нужно немного времени, чтобы задать несколько вопросов человеку в соседней комнате. Я быстро. Думаю, ему не терпится вернуться домой.
Она кивнула, и агент Галлахер вышел из комнаты, направляясь к дикарю.
«Нет, к Лукасу. Его зовут Лукас. И его дом находится… нигде».
Глава шестая
Лукас
Наши дни
Камеру наполняли неприятные запахи. Застоявшийся запах пота и вонь человеческой мочи. Ощущение страха, паники и слёз. И к этим «ароматам» примешивалось нечто острое и сильное. Неестественное. Что именно, Лукас не смог различить.
Он не был внимателен, мысли парили, словно хлопья снега в безветренную погоду, а затем появился грузовик. Большая машина ревела и грохотала, оставляя глубокие борозды в снегу. Но Лукас не убежал. Не стал драться. Потому что он хотел увидеть человека, который вел машину. Вблизи. Хотел знать, кто он: друг или враг?
«Неужели враги до сих пор рядом? Или Дрисколл был единственным?».
Лукас не знал. Но пытался в этом разобраться.
Мужчина в грузовике свернул с дороги, когда увидел Лукаса, а затем достал пистолет и направил на него. Его руки дрожали. Лукас чувствовал страх мужчины и понимал, что при желании сможет справиться с незнакомцем и забрать оружие. Однако не стал. Мужчина попросил его приехать в город и ответить на несколько вопросов. Лукас не хотел. Он мог бы убежать. Быстро, как лиса. И никто бы его не догнал. Но ему нужно было узнать больше о происходящем.
Поэтому он позволил отвезти себя в город и посадить сюда, в камеру, где до него сидели несчастные люди. Потеющие. Плачущие.
«Они мочились на пол? Зачем?».
Лукас не мог этого понять. Даже животные мочились далеко от того места, где спали.
Дрисколл как-то рассказывал о камере. С решетками. О самой настоящей клетке. Должно быть, именно такую он и имел в виду. Но люди, велевшие Лукасу ждать здесь, сказали, что он сможет уйти после короткого разговора.
«Возможно, они лгали?».
Лукас посмотрел на видеокамеру в углу. Он знал, что это такое. Рыжеволосая женщина тогда сказала ему, что искать, и он запомнил.
Воспоминания вынырнули из далёкого прошлого, словно из другого мира, в котором он жил… прежде, чем очнулся на краю скалы. В том мире были камеры и машины, еда в банках и коробках, даже сладкая оранжевая вода с маленькими пузырьками, которые лопались у него на языке. Лукас помнил некоторые названия. Но не вкусы…вкусы стерлись из памяти.
Он поднял взгляд, и на камере загорелась красная лампочка. Она то вспыхивала, то гасла, напоминая, как медленно моргает красноглазая сова.
Они наблюдали за ним. Снимали.
«Зачем?».
Лукас знал – если у них нет оружия, он победит каждого. Он был больше и сильнее обоих мужчин – того, который привез его сюда на грузовике, и того, что задал вопросы, а затем посадил в клетку.
Этот человек находился в соседней комнате, Лукас чувствовал его запах, странный, но при этом знакомый. Словно аромат сосны… только… сильнее. Перенасыщеннее. Но, несмотря на это, он все же напомнил Лукасу о соснах, высотой с небо и шириной с горы с ослепительной зеленью и огромными, как валуны, сосновыми шишками. Запах мужчины был… слишком ярким, и Лукас не знал, что и думать
Внезапно Лукас уловил что-то еще. Он откинул голову назад, закрыл глаза и попытался отследить этот новый аромат среди прочих. Он был слабый, очень слабый, но Лукас поймал его и удержал.
Далекое поле диких цветов после ливня. Чистый запах и такой земной.
«Женщина».
Её запах… успокоил Лукаса.
И смутил.
От ее запаха внутри зашевелился шепот. Нет, не шепот. Это было неподходящее слово, но единственное, которое способно хотя бы приблизительно описать чувства, которые Лукас испытывал, когда всё исчезало, и оставались только инстинкты. Они, как правило, молчали, но иногда у него получалось их распознать и понять.
Лукас сделал еще один вдох. Запах женщины был одновременно новым и старым, чем-то неизвестным и уже частью его. В глубине души. Глубоко-глубоко внутри. Что-то ожило в нём, загорелось, как искра, и поднималось, чтобы поприветствовать свою половинку. Пение в его крови было подобно ветру, который появился холодным зимним утром, сообщая лесу, что весна близко.
Вздрогнув, Лукас открыл глаза, давая себе время и возможность успокоиться и выровнять дыхание.
Теперь в комнате рядом с клеткой, в которой сидел Лукас, появился еще один мужчина. Лукас чувствовал его запах через штуковину, название которой не мог вспомнить. Она располагалась высоко на стене и выдувала воздух – горячий, холодный или и тот, и другой. Запахи мужчин перебили легкий аромат женщины, и Лукас потерял его. Она исчезла.
Через некоторое время Лукас почувствовал, что мужчина приближается, и не удивился, когда он возник около камеры, открыл её и зашел внутрь с улыбкой на лице.
– Спасибо, что подождали меня, – сказал мужчина. У него были волосы цвета больших камней, которые лежат на берегу реки – светло-серебристые и темно-серые, всё вперемешку. – Если пройдете за мной, мы сможем поговорить.
Лукас последовал за мужчиной и, повернул голову, в надежде увидеть женщину. Но дверь комнаты, в которой она находилась, была закрыта. Мужчина проводил Лукаса в другую комнату со столом и двумя стульями.
– Пожалуйста, садитесь, – сказал мужчина, и когда Лукас сел, мужчина сделал то же самое. – Меня зовут Марк Галлахер. Я агент из Министерства юстиции Монтаны.
Он снова улыбнулся.
«У него добрые глаза», – подумал Лукас, но решил не полагаться на внешность. Никогда не знаешь, что скрывается за фасадом доброты. Лукас знал не понаслышке, на какой обман и подлость способны люди.
– Я знаю, что вам уже зачитали права, и шериф задал несколько вопросов, но у меня есть еще парочка, если не возражаете?
Лукас медленно кивнул. Он не желал отвечать на вопросы, но понимал, что у него не спрашивают разрешения. Лишь делают вид.
– Хорошо. Расскажите еще раз, как познакомились с жертвой, Исааком Дрисколлом?
– Мы обменивались вещами. Мне нужны были вещи, которые я не мог достать.
– И почему вы не могли их достать?
Лукас не назвал причины. Он не был уверен, что должен. Не знал, кому можно доверять, а кому нет. Пока.
– Я не хотел уходить из леса. Хотел быть только там. К тому же... у меня нет машины.
– Понимаю. – Но по лицу мужчины было видно – он говорит не то, что думает.
«Неужели догадался, что Лукас лжёт?».
– Можете рассказать что-нибудь еще о ваших взаимоотношениях? Возможно, вы знаете что-то о жертве, что могло бы быть нам полезным?
– Нет, – отвечая, Лукас старался не вспоминать о луже крови, которая быстро растекалась по полу.
– Хорошо. И вы живете в доме, расположенном на территории Исаака Дрисколла?
– Да.
– И давали ему разные вещи в обмен на аренду?
«Аренда?»
Лукас не знал значение слова, но понимал, что человек – агент – вероятно, ждет его согласия и ответил:
– Да.
– То есть, по сути, вы находились в зависимости от Исаака Дрисколла, от его возможности доставать вещи, которые были недосягаемы для вас?
В этой фразе было слишком много непонятных слов, но Лукас все равно кивнул.
– Да.
– Вам нравился Исаак Дрисколл?
– Не знаю. Никогда об этом не думал. Просто обменивался с ним вещами.
Агент помедлил немного, прежде чем продолжить:
– Хорошо. Вы видел кого-нибудь необычного в, эм, в вашем, так сказать, районе леса за последнее время?
…Не говори никому обо мне…
– Нет.
– Хорошо. – Агент долгим и пристальным взглядом посмотрел на Лукаса, но тот выдержал. – Вы когда-нибудь бывали в городе, Лукас?
– Нет.
Это было почти правдой. Он был в городе всего лишь раз, но прошёл не больше метра. Он не хотел рассказывать об этом агенту. Он испытывал чуть ли не физическую боль, вспоминая тот случай.
– Почему вы живёте в лесу? Что привело к этому?
– Я… у моих… родителей не было возможности позаботиться обо мне. Дрисколл позволил остаться на его земле.
Агент внимательно посмотрел на Лукаса, не выдавая своих истинных эмоций и мыслей.
– И как долго вы там живете?
– Пятнадцать зим.
«Так долго. Так холодно. Так много голодных дней. И так одиноко…».
Агент взглянул на него как-то странно. Лукас не мог понять, о чём он думает.
– Один? Совсем?
– Да.