355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Миа Шеридан » Дикарь (ЛП) » Текст книги (страница 17)
Дикарь (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 14:30

Текст книги "Дикарь (ЛП)"


Автор книги: Миа Шеридан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 23 страниц)

Два часа спустя, после еды, смеха и разговоров, Пэм и мальчики ушли, обнявшись со всеми на прощание. Харпер извинилась и пошла в ванную, а когда возвращалась в гостиную, то заметила висящий в холле портрет. Она остановилась, глядя на красивую белокурую девушку, так похожую на её маму.


– Эбби, – сказала Лори, подходя к ней сзади. Харпер повернулась, слегка смущённая, хотя и не совсем понимая почему. – Она умерла от лейкемии.


– Да. – Харпер кивнула. – Марк рассказал нам о вашей дочери. Мне очень жаль.


Лори выглядела удивленной, но потом кивнула.


– Без неё всё совсем не так.


Её голос надломился, будто слова отражали её чувства, так чётко, так верно… Как часто Харпер думала то же самое о своих родителях. Ничто в её жизни никогда не будет таким, каким могло бы быть, если бы её родители всё ещё были с ней.


– Марк немного беспокоился, что Джек будет здесь. – Она покачала головой. – Не из-за той жизни, которую он вёл, а из-за того, как это может выглядеть касательно проводимого расследования. Мы поговорили об этом. – Она сделала паузу на мгновение, и лёгких намёк на счастье отразился в её глазах, что заставило Харпера подумать, не видела ли Лори в этом разговоре своеобразный шаг вперёд к их воссоединению как пары. Она вспомнила слова Марка о том, как сильно они отдалились, и очень надеялась, что была права. – Мы решили, что это не имеет значения. Наши сердца, наши души не могут позволить человеку, у которого нет семьи, оставаться одному в праздник, когда мы могли предотвратить это.


От этих слов у Харпер потеплело на сердце. Они также спасли её от одиночества, и она была благодарна им за это. Она снова посмотрела на фотографию Эбби, любуясь улыбкой прекрасной девушки на стене, которую ещё очень, очень сильно любили.


– Возможно, вы знаете, я потеряла родителей, когда мне было семь лет.


– Да, – сказала Лори, взяв руку Харпер в свою и крепко сжав её. – Мне очень жаль.


Харпер грустно улыбнулась ей и кивнула.


– Мне просто интересно, может быть… – Она покачала головой, внезапно почувствовав себя глупо, когда начала облекать свои мысли в слова. Харпер показалось, что она преступает все границы дозволенного, пытаясь озвучить то, что пришло ей в голову. Безумная мысль, на которую, однако, откликалось и сердце и душа.


– Что, дорогая? – Лори снова сжала её руку, поддерживая и приободряя, глядя на неё с надеждой в глазах.


– Хорошо… Это прозвучит немного фантастично, но я думаю, что если люди встречаются здесь, на земле, то люди, которых они любили и потеряли, тоже встречаются, потому что они следят за своими близкими? Есть ли в этом хоть какой-то смысл?


На глаза Лори навернулись слезы, но на добром лице отразилось счастье и… надежда.


– Да. Да, мне бы очень хотелось в это верить.


Харпер вздохнула с облегчением.


– Хорошо, потому что мои родители, они были замечательными, и я действительно хотела бы верить, что они прямо сейчас встретились с Эбби, и рядом с ними она чувствует себя так же хорошо, как я чувствую себя здесь с Вами сегодня вечером. – Она покраснела, надеясь, что женщина не восприняла её слова как отчаянную – и, возможно, нежелательную – попытку заставить её снова пригласить Харпер или что-то в этом роде. Она слегка улыбнулась, чувствуя себя неловко. – Я надеюсь.


– О, моя дорогая девочка. – Голос Лори дрогнул, когда она притянула Харпер к себе и крепко обняла. – Я не могу передать тебе, каким теплом и надеждой ты заполнила моё сердце, сказав это. Спасибо тебе.


Затем они вернулись в комнату, заплаканные, но улыбающиеся, где их уже ждали мужчины с одинаково озадаченными лицами, на что Харпер и Лори ответили очередным приступом хихиканья.

Глава тридцать седьмая

Харпер

Наши дни

Из-за недавно выпавшего снега и того, что дороги не чистили из-за праздника, поездка до квартиры была медленной и тихой, но приятной. Харпер наслаждалась ощущением самого счастливого Рождества, которое она только могла вспомнить. Джек тоже выглядел счастливым, легкая улыбка озаряла его лицо, когда он смотрел на снежную полосу за окном.


Они остановились перед домом, где Харпер снимала жильё. Смеясь, она взяла Джека за руку, когда они выбежали из грузовика, а снег вокруг них вмиг взметнулся вверх, превращаясь в белый вихрь. Она открыла дверь, и они вошли внутрь. Харпер поднесла палец к губам, пока они на цыпочках поднимались по лестнице.


Старый дом был двухэтажным, и пожилая женщина, жившая на первом этаже, доводилась дальней родственницей прежним владельцам, которые и построили этот коттедж. Однокомнатная квартира, которую снимала Харпер, располагалась на втором этаже и состояла только из гостиной, очень маленькой кухоньки и ванной комнаты. Никаких излишеств. Но Харпер этого было достаточно.


Она отперла дверь, они вошли внутрь и сняли верхнюю одежду, но Джек оставил свой новый шарф. Он не снимал его с тех пор, как ему его подарили. Харпер нравилось, как высоко он оценил подарок. Она была уверена, что он больше никогда с ним не расстанется.


Харпер наблюдала, как Джек осматривается вокруг, как его взгляд переходит от маленькой ели, украшенной мерцающими огоньками, к кровати, стоявшей у окна, и к мебели, которую она купила за гроши и покрасила. Он провёл рукой по высокой стопке книг на её ночном столике, а затем заглянул в крошечную кухню и ванную. Джек оглянулся… и от его взгляда, наполненного восторгом и восхищением, у Харпер сжалось сердце, и она не смогла сдержать улыбки.


Джек подошёл к окну, за которым располагался маленький фальшивый балкон, и открыл задвижку. Над окном был навес, и поэтому, не смотря на то, что погода была ветреная, снег не попадал внутрь.


– Не выходи на этот балкон, – предупредила она, подходя к Джеку. – Это небезопасно.


Он посмотрел на неё и улыбнулся, а затем снова на снег, наблюдая, как он кружится и кувыркается, а за ним мерцают огни города, придавая всему прекрасное сияние и даря мечтательное настроение.


– Здесь так красиво, – с благоговением произнес Джек.


Харпер рассмеялась, положила голову ему на плечо и поглядела в мерцающую белизну. Она с любовью обустраивала свою маленькую квартиру, несмотря на то, что у неё не было достаточно средств, чтобы тратить их на красивые, дорогие вещи, но никогда не считала её красивой. Она была уютной, родной, своей, но не красивой. Однако теперь, глядя на ненастье за окном, и ощущая тепло и комфорт любимой квартиры, Харпер поняла, как она прекрасна. У неё было всё, что нужно. Она сделала всё, что могла, и гордилась тем, что никогда не прекращала пытаться улучшить свою квартиру.


– Так оно и есть, не правда ли? – прошептала она, и голос её слегка дрогнул от волнения. Она хотела показать Джеку и другие вещи, испытать всё, что для него было совершенно новым – пирог в людных закусочных, пикники в солнечных парках, ночные фильмы и тысячи других вещей, которые люди воспринимали как должное. Ей хотелось посмотреть на его лицо, увидеть восторг в его глазах, смятение, понимание. Ей хотелось наблюдать, как быстро он всё продумывает и анализирует. Но другая её часть хотела его таким, каким он есть – невинным, красивым, нетронутым – её собственным.


Джек закрыл окно, повернулся, поднес руки к лицу Харпер и посмотрел так, словно она была самой красивой вещью, которую он когда-либо видел.


– Ты заставляешь меня видеть красоту там, где я не видела её раньше, Джек, – сказала она, поворачивая лицо и закрывая глаза, целуя его ладонь. – Благодаря тебе всё кажется иным, новым. Даже я сама.


Он наклонил голову, и в тусклом свете комнаты тени играли на его лице, его светлые глаза горели, и это был единственный огонь, который ей был нужен, чтобы согреться.


– Это хорошо? – спросил он. – Что я делаю тебя новой?


– Да, это очень, очень хорошо.


Харпер поняла, что преображается, но не знала, как именно Джек помогал ей расти, но это было заметно и приятно. И казалось совершенно правильным. С тех пор, как он появился в её жизни, возникло ещё больше вопросов, и всё же, наконец, она почувствовала, что разбирается в своей жизни, когда раньше просто злилась. Возможно, отчасти это была глубокая благодарность, которую он открыл в ней. Она не была полностью уверена, но понимала – всё это имело отношение к Джеку. Эти перемены, новый взгляд на привычные вещи, новые мысли – всё это было благодаря нему. Она чувствовала себя медленно распускающимся цветком. Ее лепестки тянутся к солнечному свету, о существовании которого она даже не подозревала, потому что была так плотно свернута, словно бутон, защищая себя от желания расцвести.


– Тебе понравился сегодняшний вечер? – прошептала она, проводя пальцем по новому шарфу Джека.


Он кивнул.


– Да. Очень. – Он на мгновение задумался. – Когда вы были на кухне, агент Галлахер рассказал мне о женщине, которая меня вырастила. Он… нашёл её. Она бежала сюда от войны. От… настоящей войны. Дрисколл использовал её. Но и она совершила ошибку. Но по какой-то причине я не могу её ненавидеть. Думаю, она сделала для меня всё, что могла.


Харпер внимательно посмотрела на Джека, восхищаясь его врождённой добротой. Его нежным сердцем.


«Всем им целиком».


– Я рада, что ты получаешь ответы, Джек. Ты их заслужил.


Он посмотрел на Харпер, и та увидела в его глазах, как он сейчас раним.


– Все меня оставляли.


Её сердце дрогнуло.


– Я тебя не брошу – прошептала она, смутилась и отвела взгляд.


Джек слегка приподнял её подбородок, чтобы она вновь взглянула на него.


– Обещаешь? – спросил он.


Харпер кивнула. Она точно знала, что исполнит обещание. И не важно, что ждёт их в будущем. Неважно, решит Джек быть с ней или нет. Он останется частью её самой. Навсегда. Она оставит его себе. Она никогда не отпустит его, просто потому что не знает, как это сделать.


Они стояли у окна ещё несколько минут, живя, паря в моменте уязвимости и откровенности, глядя в тёмную ночь. Он коснулся её рук, ведя пальцами вверх, нежно, аккуратно… Она тонула в его взгляде, в его близости и жаре… Он словно был везде. Да, она хотела его. Хотела каждую минуту наступающей ночи.


Харпер повернулась и поцеловала его, медленно, но так самозабвенно, так сладко…


Джек застонал, прижимаясь к ней, и их тела встретились, её мягкость слилась с его твердостью, так что они стали частями одного целого. Их языки переплетались и плясали, но Харпер отстранилась, смеясь и дёргая Джека за шарф.


– Я знаю, тебе он нравится, но если я собираюсь поцеловать тебя как следует, ты должен его снять.


Харпер ещё никогда не видела, чтобы кто-нибудь так быстро снимал шарф.


Её смех был заглушён его губами.


Они целовались и целовались, их руки исследовали и ласкали, но на обоих было слишком много одежды. Харпер почувствовала доказательство его желания и потерлась о него.


Джек издал звук мучительного возбуждения, прерывая поцелуй.


Она провела пальцем по шраму под его скулой, глядя на него, красивого и свирепого, и на мгновение – но только на мгновение – она испугалась глубокой потребности, которую увидела в его взгляде. Он хотел взять её, заявить на неё свои права, спариваться яростно и с дикой страстью. Она видела это в его глазах, в том, как он сжимал челюсть, но затем выражение его лица смягчилось, а ярость в глазах уменьшилась.


Её дыхание стало легче, сердцебиение замедлилось, но что-то глубоко внутри резко откликнулось в ответ на эту дикую и безумную похоть, а затем так же быстро исчезло. Она не знала, что это было. Всё, что она знала – она безумно хотела Джека.


– Отведи меня в постель, Джек – прошептала она. – Я хочу быть с тобой.


Его глаза расширились, и он сделал один маленький шаг назад, будто ему нужно было увидеть её лучше, прочитать выражение её лица, чтобы удостовериться, что она имела в виду именно то, что он подумал.


– Займись со мной любовью, – уточнила она.


– Да, – сказал он, и простота его ответа, когда его глаза горели так ярко, а тело дрожало, заставила её улыбнуться.


Он поднял руку и тут же опустил.


– Где… с чего же нам начать?


– Пожалуй, нам стоит снять одежду.


Его улыбка была сладкой и неуверенной. Такой мальчишеской. Но он стянул с себя рубашку, открывая ей свою красивую грудь, его шрамы белели и вздымались в тусклом свете.

Харпер наклонилась вперед, проводя языком сначала по одному, затем по другому напоминанию его прошлых трудностей. Джек сделал глубокий вдох, поднёс руки к её голове и трепетно провёл пальцами по её волосам. Харпер промурлыкала, подняв голову, и слегка коснулась мышц его живота.


– Харпер, – простонал Джек с ноткой отчаяния в голосе.


– Да, – прошептала она, – я знаю.


Харпер понимала, что первый раз не продлится долго. Но после этого у них будет целая ночь. Мышцы между её ног сжались от предвкушения.


– Это может… Это может принести нам… – Он сглотнул, словно почувствовав себя неуверенно, неловко и нахмурился.


У Харпер перехватило дыхание от волнения.


– …потомство, – закончил Джек.


Харпер выдохнула, её сердце наполнилось нежностью.


– Нет. Я принимаю кое-что, чтобы этого не произошло.


Некоторое время он растерянно смотрел на неё, но затем кивнул, и его глаза вновь вспыхнули огнём, когда Харпер начала раздеваться.


Она снимала свою одежду, пока Джек наблюдал, его глаза пожирали каждую частичку её обнажённого тела. Он смотрел на неё затаив дыхание, и в его глазах было такое глубокое одобрение и восхищение, что она почувствовала себя красивой. Желанной.


Она взяла Джека за руку, и они сделали несколько шагов к кровати. Он стянул сапоги, а затем и штаны так быстро, что хихиканье вспыхнуло в её груди, но тут же затихло, когда её взгляд упал на его твердый член – большой и раскрасневшийся от интенсивности его похоти.


Она судорожно сглотнула.


– А ты знаешь, как это делается? – прошептала она.


Он шагнул к ней, его голос был хриплым от возбуждения.


– Я… знаю основы. Остальное тебе придется мне показать. У меня есть… вопросы.


– Например, какие? – прошептала она.


«Почему же теперь я тяну время? Неужели я боюсь? – спросила себя Харпер. – Только не Джека, не того, что происходит между нами. Просто я никогда не испытывала ничего подобного… такого притяжения, когда дело доходило до секса. Может быть, я и не хотела этого испытывать. Может быть, я специально избегала этого ощущения из-за отсутствия контроля, которое оно приносит. Но теперь я понимаю, что отказала себе в том самом, что могло бы помочь мне исцелиться».


Когда Джек провел пальцем по её груди, то с восхищением заметил, как напрягся её сосок, и сама Харпер задрожала от восторга.


– Я дам тебе знать, когда вопросы появятся, – ответил Джек, взял её за руку, подвёл к кровати и, откинув одеяло, уложил ее и сам устроился рядом.


Он накрыл их одеялом, и несколько минут они просто лежали, тесно прижавшись, наслаждались теплом друг друга, безопасностью и уютом комнаты и надеждой, которая протянулась между ними.


Впереди была долгая, восхитительная ночь.


Харпер покрылась мурашками, вздох сорвался с её губ, когда рот Джека уткнулся в её грудь, двигаясь вокруг. Она некоторое время смотрела на него, понимая, что он избегает её сосков.


– Ты можешь поцеловать меня там, – прошептала она, слегка поворачиваясь и предлагая ему себя.


Он выглядел немного озадаченным, но затем его глаза потемнели, вожделение вспыхнуло с новой силой, и он опустил свой рот к её соску, нежно посасывая.


Харпер застонала.


– Тебе это нравится, – заметил Джек с придыханием. В его голосе читалось… благоговение и удовлетворение.


– Да, – выдохнула она.


Он снова опустил голову, проводя долгие минуты, лаская её соски, обводя их языком, сводя с ума от желания. Вибрация между её ног усиливалась до лихорадочной, непостижимой ранее высоты.


– Джек, – выдохнула Харпер, притягивая его к себе, нуждаясь в том, чтобы он заполнил пустоту внутри неё.


Он возвышался над ней, как могучая и властная тень в ночи, его глаза сверкали от напряжения, и хотя она ожидала, что её сердце остановится и замрёт в нерешительности, а её желание угаснет, всё было совсем наоборот. Её тело трепетало. Она отвечала ему каким-то первобытным образом, который сама не могла определить и объяснить. Она чувствовала пьянящий прилив возбуждения, и её потребность в нём заставляла её извиваться, горячая пульсация между ног вызывала сладкую тянущую боль. Она раздвинула свои бедра, приглашая его, прося взять самую нежную часть её тела и сделать своей.


«Я доверяю тебе, – подумала Харпер. – Полностью».


Она взяла свою руку и направила его член к своему входу.


– Медленно, – прошептала она.


Джек послушался, но она видела, каких усилий это ему стоило: его дыхание рвано вырывалось из горла, руки дрожали, когда он входил в неё медленно, дюйм за дюймом, растягивая её так… восхитительно, даря ни с чем несравнимое ощущение удовольствия и… боли. Её тело приспособилось, мышцы сжались, когда он полностью проник в неё, издавая животный звук глубокого удовольствия, радости, облегчения, удивления и отчаяния, смешанных вместе.


Ей не нужно было объяснять, что делать дальше. Инстинкт взял верх, когда он медленно вышел, а затем снова вошёл, его движения откликались долгими стонами экстаза и короткими восклицаниями, когда он погружался в неё, а затем снова выходил. Он двигался с такой необычайной сосредоточенностью, а звуки, которые он издавал, воспламеняли её. И он чувствовал себя так хорошо, его тело было таким большим, горячим и твёрдым, заполняя, переполняя её, его кожа терлась о её самые чувствительные точки, вперёд, назад… но слишком медленно. Мучительно медленно.


– Быстрее, – молила Харпер. – Быстрее, быстрее, быстрее…


– Я…


– Я хочу этого, – прошептала Харпер. – Хочу ощутить тебя.


Она жаждала увидеть, как он впервые достигает пика. Она не могла больше ждать.


Харпер почувствовала, как Джек заколебался, лёгкий, едва уловимый испуг промелькнул на его лице. Однако только на секунду. От тут же ускорился – наконец-то! – его бедра задрожали, когда он начал всерьез толкаться в неё.


«Да, да, да!»


Харпер крепче обхватила Джека бедрами, наблюдая за его лицом, ожидая момента, когда оно напряжётся от невыносимого экстаза. Но к её удивлению, она ощутила собственное интенсивное, непередаваемое удовольствие, которое полностью захватило её, оргазм поднялся так быстро, что она не заметила, как закричала, пульсирующее блаженство взорвалось и разлетелось на миллионы сияющих, искрящихся звёзд.


Его глаза отяжелели, веки наполовину закрылись, рот открылся, и он резко погрузился в неё, раз, другой, со звериным рёвом наслаждения, вырвавшимся из него, когда он откинул голову назад и прижался к ней в последний раз.


Их сердца бились вместе, их учащённое дыхание смешивалось, замедляясь и восстанавливаясь, а пот остывал на коже.


Она почувствовала его улыбку на своей шее, и это вызвало у неё легкий смешок. В порыве она сжала его естество, всё ещё наполовину находящееся внутри неё.


Джек хрюкнул и захихикал, и это движение заставило его соскользнуть с её тела.


Он перекатился на бок и приподнялся, глядя на неё сверху вниз, выражение ошеломленной радости на его лице было таким ясным и ярким, что Харпер громко рассмеялась. Затем приподнялась и жарко поцеловала его в губы.


– Давай сделаем это ещё раз, – прошептал Джек, и его голос звучал мелодично и удовлетворенно.


Она рассмеялась и снова поцеловала его, проведя пальцем по его губам.

– Сначала обними меня.


Джек так и сделал, и Харпер видела, что он наслаждается их близостью, его радость была так очевидна, что она могла прочитать каждый оттенок эмоций на его красивом лице. Его радость вдохновляла и окрыляла её, и она никогда в жизни не чувствовала себя такой довольной, лежа с ним в уютной постели, даря тепло и занимаясь любовью снова и снова.


Ночь сгущалась, окутывая их, и создавалось ощущение, что больше никого не существует в этом мире. Только они.


– Это. Здесь и сейчас, – выдохнул Джек, глядя на неё проникновенно и пронзительно, их тела были снова соединены, их сердца сплетены.


– Что? – спросила она на выдохе. Время будто замедлилось, хотя все инстинкты Харпер стремилось вперед, к ускорению.


– Это наполняет мою душу. Ты… ты наполняешь мою душу.


«О, Джек».


Затем он начал двигаться, и её мысли путались, уносились прочь, а затем её охватило наслаждение, дико и неистово закручивавшее спираль радости.


«Ты тоже наполняешь мою душу», – прошептало её сердце, пока тело, казалось, воспаряет к звёздам.


Они шептались лёжа в темноте. Он рассказывал ей о своем любимом Щенке и целовал её, когда она плакала, сочувствуя его потере. Она рассказала ему больше о своем детстве, о том, как тяжело ей было, когда приходилось в очередной раз собирать вещи и переезжать в новое место.


Когда солнце выглянуло из-за занавески, они почти не спали. Её мышцы болели в местах, о существовании которых она даже не подозревала. И всё же для Харпер, утро никогда ещё не казалось более радостным, чем сейчас.

Глава тридцать восьмая

Джек

Наши дни

Дедушка Джека жил в замке. Хотя агент Галлахер назвал его поместьем.


«Поместье – ещё одно название замка. Должно быть так. Не может быть дома больше».


Джек сжал руку Харпер, и она посмотрела на него блестящими глазами. Его кровь закипела, и он снова захотел спариться с ней – нет, заняться любовью – хотя они делали это уже четыре раза, один раз как раз перед тем, как агент Галлахер забрал их. Харпер спросила, не хочет ли он пойти один на знакомство с дедушкой, но Джеку хотелось, чтобы она была рядом. Где бы он ни был, он желал, чтобы она была рядом.


Послышался звук шагов, и через секунду в комнату вошёл мужчина. Он был почти такого же роста, как Джек, с седыми волосами и в одежде, похожей на униформу… но не совсем. Он тут же перевёл острый, как у орла взгляд на Джека, подошёл и протянул руку. Джек потряс её, крепко сжимая, как это делал агент Галлахер. Эта своеобразная тряска становилась всё более привычной. Именно так поступали люди, когда знакомились или снова встречали друг друга.


– Боже мой – пробормотал мужчина, изучающим взглядом рассматривая Джека. Его голос звучал одновременно удивленно, грустно и радостно. – Это… просто невероятно. Проходите.


 Он повернулся и сделал рукой движение, которое видимо означало, что они должен следовать за ним. Джек взглянул на Харпер, она кивнула, и он пошел за мужчиной. Тот подошёл к письменному столу, взял фотографию и протянул её Джеку. На фотографии был изображен мужчина примерно его возраста, стоящий перед машиной и улыбающийся.


Джек посмотрел на фотографию, пытаясь понять, что же ему показывает этот пожилой человек.


– Это – Холстон младший. Твой отец. – Глаза Джека расширились, и он поднёс фотографию ближе, глядя во все глаза на лицо человека, который был его отцом. – Ты очень похож на него. Совсем как он. В ящике стола есть ещё несколько семейных альбомов, если ты захочешь просмотреть их позже.


 Джек снова уставился на фотографию, поднеся руку к подбородку, и с любопытством перевёл взгляд на человека на снимке. Джек не был уверен, что он похож на своего отца. Он представлял свое собственное лицо, глядящее на него из пенящейся и бегущей воды. Он не мог вспомнить, как выглядел на фотографиях, найденных в доме Дрисколла, да и вообще ему не хотелось думать о них. Он только взглянул на себя в зеркало в ванной Харпер, но не тратил время на изучение себя – он хотел этого, но ещё больше ему хотелось вернуться в постель. К ней.


Джек вернул фотографию.


– Я твой дедушка, сынок. Зови меня просто Хэл. Добро пожаловать. Добро пожаловать в нашу семью. – Его голос странно затрещал, а затем мужчина шагнул к Джеку и обхватил руками. Джек на секунду застыл, но затем позволил дедушке обнять себя, прежде чем снова отступил назад. – Я уверен, что у тебя есть сотня вопросов, и мы обязательно поговорить после того, как я покажу тебе твой новый дом. Ну и как тебе он?


Джек подумал о своем настоящем доме.


«Своём старом доме», – снова  напоминал он себе.


Прямо сейчас лес был бы наполнен шумом хищников, мелких животных и птиц, занятых своей работой. Солнце должно было быть самым тёплым. Если бы он закрыл глаза, то почувствовал бы его запах, вспомнил бы те мирные времена, когда его разум был умиротворён, а сердце спокойно. Там он чувствовал себя связанным со всеми живыми существами, когда шёпот пронизывал его, обволакивал, и он становился частью всего этого. Становился бескрайним. Без начала и конца. Джек пытался нарисовать это чувство в тетрадях матери Харпер. Он задавался вопросом, ощутит ли он когда-нибудь снова это чувство.


Этот новый дом казался полной противоположностью старому.


Дедушка Хэл улыбнулся агенту Галлахеру и Харпер, которая стояла рядом, сложив руки перед собой.


– Спасибо вам за всё, – сказал им пожилой мужчина. – Найджел проводит вас до двери.


Человек по имени Найджел в чёрно-белой униформе шагнул вперёд из дверного проёма, словно только что ожившая тень.


– Спасибо. Джек, позвони мне, если тебе что-нибудь понадобится, – сказал агент Галлахер, кивнув ему и начиная отворачиваться.


Сердце Джека подпрыгнуло, и он шагнул к Харпер.


– Ты хочешь, чтобы я осталась? – тихо спросила она, наклоняясь к нему.


Да. Он хотел. Но он помнил, что у неё были подарки для детей из детского дома. Подарки, обёрнутые в блестящую зелёную бумагу и украшенные красными и белыми бантами. Она положила их за сиденье своего грузовика и сказала, что слишком долго не видела детей.

Он хотел, чтобы дети без родителей – как он и Харпер – как можно скорее получили эти подарки. Чтобы знали – она не забыла о них. Однако не желал оставаться наедине с незнакомцами в этом большом замке, который казался холодным и безжизненным. Джек ощущал здесь… неприятный застой, отсутствие движения.

Он пристально посмотрел на Харпер.


– А ты ещё вернёшься?


Харпер улыбнулась, но это выглядело так, будто она заставляла себя это сделать.


– Да, конечно. Я тебе позвоню.


«Позвонит ему?» – Джек запаниковал. Он даже не знал, как работает телефон, не знал, где он находится…


– Агент Галлахер дал мне номер, – сказала она, словно прочитав его мысли. – Я тебе позвоню.


– Ну ладно, раз всё улажено, – сказал мистер Фэрбенкс и продолжил с небольшим нажимом: – Найджел.


Джек протянул руку к Харпер, чувствуя себя неуверенно, желая поцеловать её. Она тоже выглядела растерянной, но всё же двинулась вперёд, быстро обняла его, слегка сжала, а затем повернулась.


Он смотрел вслед уходящей Харпер. Уходящей. Покидающей его.


«Мне следовало попросить её остаться», – с горечью и сожаление подумал Джек.


– Иди за мной, – сказал дедушка. – Я проведу для тебя небольшую экскурсию, а потом мы успеем хорошо поговорить до моей двухчасовой видео конференции.


«Экскурсия... Видео конференция…» – Так много незнакомых слов. У него заболела голова.


Джек пошел за дедушкой из комнаты, уставленной необычными диванами и стульями, синими и золотыми цветами, в другую просторную комнату, которая была такой высокой, что Джеку пришлось запрокинуть голову, чтобы увидеть потолок. Повсюду был блестящий камень, белый и серый, с прожилками и словно маленькими реками внутри. Джек хотел протянуть руку и дотронуться, почувствовать его.


 «Как камень смог стал таким гладким?» – гадал он, но удержался от соблазна, и вместо этого держал руки за спиной, подражая дедушке.


На полу были постелены ковры с изображением целого леса – птицами, деревьями и цветами в красных, синих, жёлтых и беззвездно-чёрных оттенках.


Дедушка показал ему ещё одну комнату с мягкой мебелью, на этот раз в зелёно-белых тонах, а затем провёл его в комнату с полками, такими высокими, что они достигали потолка. Они были наполнены до краёв… книгами. Глаза Джека расширились, а сердце подпрыгнуло. Так много… очень много книг. В мире было написано гораздо больше книг, чем он думал.


– Агент Галлахер сказал, что ты умеешь читать.


– Да, – пробормотал Джек, не в силах оторвать взгляд от полок и посмотреть на говорившего с ним человека.


– Ну, тогда угощайся. Возьми себе что-нибудь. Видит Бог, их здесь никто не читает.


Джек почувствовал, как его брови взлетают вверх в замешательстве.


– Никто не читает? – Он ничего не мог понять. Его сердце забилось быстрее, когда он узнал, что существует так много книг. Он всё ещё читал «Граф Монте-Кристо», но ему хотелось начать просматривать и эти книги. Он хотел выбрать свою следующую книгу, а потом ещё одну. Ему хотелось сложить их в большую стопку и сразу же начать читать.


– Наверное, все слишком заняты. Молодые люди всегда сидят в своих телефонах. Один Господь знает, что они делают. Наверное, тратят время в социальных сетях.


Джек не знал, что это такое, поэтому сделал понимающее лицо и кивнул. Дедушка вывел его из комнаты, но Джек оглянулся, покидая её, чтобы убедиться, что сможет найти дорогу обратно.


Дедушка Хэл отвёл его на кухню, такую большую, что Джек стоял в дверях и смотрел во все глаза. Она была больше, чем две его хижины, больше, чем пять кухонь его Баки. Там было ещё больше блестящего камня, яркая серебряная плита и холодильник, похожий на маленький домик. Джек судорожно сглотнул. Там было так много еды. Прямо здесь, просто подойди и возьми. Он отвернулся. Отчего-то у него вдруг стало тесно в груди.


«От печали? Боли?»


 Джек сделал вид, что ничего такого не чувствует. Да он и сам толком не понимал, что чувствует.


– Джек, это Мари. Она наш шеф-повар, и если ты захочешь поесть, просто дай ей знать.


– Шеф-повар?


Кругленькая женщина с красными щеками улыбнулась и протянула ему руку. Джек пожал её.


– Я готовлю здесь еду, – сказала она, подмигнув ему.


– Есть какие-нибудь любимые блюда, о которых мне следует знать, Джек?


– Эм... – Он порылся в своих мыслях. Он знал, что поступил неправильно, когда съел сырое мясо у Галлахеров, и отныне ему придётся есть варёное мясо, он это понимал. Понимал, что поступил нецивилизованно. Харпер сказала, что сырая рыба есть в суши. Он не знал, что это такое, но решил, что такая еда ему понравится. – Суши.


Брови Мари странно изогнулись, но она снова улыбнулась.


– Тогда я обязательно добавлю их в меню.


– Очень хорошо, – сказал мистер Фэрбенкс и повёл Джека из кухни в другой коридор.


Джек не был уверен, что сможет найти выход, если вдруг захочет уйти. Дедушка открыл большую стеклянную дверь, ведущую наверх, и Джек почуял запах птиц ещё до того, как услышал их. Он остановился в замешательстве.

Дедушка рассмеялся.


– Слышишь, как поют? Прелестно, не правда ли? Звук доносится из вольера, – сказал он. – Там сейчас находится моя жена – Лони. Пойдём, я вас познакомлю.


«Вольер?»


 Птичьи крики стали громче, и сердце Джека упало. Они не были похожи ни на один птичий язык, который он когда-либо слышал, и птицы, которых он сейчас слышал, не пели… Они… плакали.


– Что происходит?


Он прошел за дедом в другую комнату с большими деревьями, которые росли не в земле, а в горшках, расставленных вдоль стен. Джек задумался, как они смогут шептаться друг с другом, когда у них нет места и возможности для встречи глубоко под землей? В центре комнаты стояли три гигантские клетки, доходившие почти до потолка. Птичьи замки из брусков. Внутри были сотни птиц разных цветов, каких Джек никогда раньше не видел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю