355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Месроп Маштоц » Поэзия народов СССР IV - XVIII веков » Текст книги (страница 4)
Поэзия народов СССР IV - XVIII веков
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:18

Текст книги "Поэзия народов СССР IV - XVIII веков"


Автор книги: Месроп Маштоц


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 38 страниц)

Причем чрезвычайно существенно, что в творчестве наиболее крупных художников понятие патриотизма не разграничивает, а сближает пароды, предполагая дружбу и расширяющееся сотрудничество между ними. Не будет преувеличением утверждать, что художественный мир Д. Гурамишвили, в котором своеобразно побратались Грузия, Россия и Украина, или Саят-Новы, равно близкий всем народам Закавказья, моделирует, пользуясь языком современной науки, реальную дружбу народов, которая становилась и стала могучей движущей силой истории.

Патриотический и гражданский акценты творчества были, пожалуй, главными в XVJII веке. Махтумкули неустанно призывал к объединению туркменских племен «в один поток». Турды напоминал:

 
Внемлите, бек! О других хоть раз подумать вы должны,
Народ узбекский разобщен – друг другу роды не равны.
Один зовется кипчаком, другой уйгур, а третий – юз,-
Мы неделимая семья, с душой единой рождены.
Одна нам голова дана, один халат на всех надет,
Должны мы в общем доме жить, как равноправные сыны.
 

Патриотизм Гурамишвили и Вагифа – это основной пафос их творчества, объединяющий всю сложную гамму человеческих чувств н переживаний в художественное единство.

Вся поэзия XVIII века кипит политическими страстями, активно участвует в борьбе за единство и свободу своих народов.

Поэты XVIII века, как правило, были политиками и воинами, дипломатами и государственными деятелями, неизменно стояли в самом центре событий своего времени, стремясь практически реализовать собственные общественные и патриотические идеалы.

Вместе с братьями совсем еще юный Махтумкули бился против иранцев, попал в плен, а вырвавшись на волю, предпринимал героические по* пытки сплочения родного народа. Турды был в рядах повстанцев против кровавого Субханкули-хана. Бесики состоял при имеретинском царе Соломоне и вел внешнеполитические дела его государства. Легендой стала в иамяти народной жизнь Вагифа – поэта и государственного деятеля.

Сын крестьянина, Вагиф не только перенял искусство народных пев-цов-ашугов, но сумел также получить всестороннее образование. За его ученость к имени поэта Панах народ прибавил почтительное – Молла, что значит учитель. И действительно, он отличался поразительной одаренностью во многих областях. Став визирем карабахского государя, Вагиф взял в свои руки все дела государства, стремился сплотить народы Кавказа в оборонительный союз против Ирана. Он же был инициатором переговоров с Россией, имевших целью заручиться ее поддержкой. Жизнь его, как и многих современных ему поэтов, оборвалась трагически. Вместе с сыном, тоже поэтом, он пал жертвой междоусобной вражды, был казнен по повелению нового правителя Карабаха.

Совершенно естественно, что бурная жизнь Вагифа, нолная опасностей, величественных раздумий, общественных страстей, не могла не отразиться в стихах. Здесь и мухаммасы, написанные во время поездки в Тбилиси, пронизанные дружелюбием к братскому грузинскому народу, и вдохновенные лирические газели, и философские гимны.

Слитность творчества с биографией писателя – черта художественного творчества нового времени, когда автор почувствовал себя личностью, эстетически осознал право на самовыражение и значительность индивидуального опыта. Даже по сравнению со стихами великого Физули произведения Вагифа отличаются более отчетливым личностным началом, заметной индивидуализацией характеров.

Восемнадцатый век характеризуется укреплением связи России с соседними народами, знаменует начало процесса их воссоединения в едином государстве, что было исторически и неизбежным и прогрессивным.

В. И. Ленин, который на протяжении всей своей жизни был неизменно внимателен к национальному вопросу, постоянно призывал «учиться у уроков истории, не прятаться от ответственности за них, не отмахиваться от них…».[3]3
  В. И. Ленин, Полное собрание сочинений, т. 35, стр. 419.


[Закрыть]


Один из главных уроков истории нашей страны состоит в том, что народы, ее населяющие, объединились вокруг России в силу действия объективных законов, коренных потребностей собственной национальной жизни. И естественно, что литература – зеркало жизни народов – не могла не обратить свои взоры в сторону России, понимая, что без ее помощи невозможно одолеть иноземных захватчиков, избавиться от междоусобиц, восстановить единство племен и народов.

«Спасение мыслимо лишь в том случае, если русское правительство протянет Грузии руку помощи против врагов, которых еще много»,– заявили грузинские послы в Петербурге, и слова эти стали пророческими для многих народов.

Как уже отмечалось, активную роль в этих событиях играли поэты: Вагиф, Бесики, возглавивший посольство царя Соломона в Россию, наконец, Давид Гурамишвили, вся жизнь которого тесно связана с Россией и Украиной.

После смерти своего высокого покровителя Гурамишвили перешел в русское подданство, принимал участие в нескольких европейских походах, был пленен пруссаками во время Семилетней войны, заключен в Магдебург-скую крепость, а освободившись из плена, поселился в Миргороде.

Судьба поэта, в которой тесно переплелись судьбы трех братских народов, символична. Полно глубокого смысла и его творчество, которое благодаря высокой простоте и народности, напряженному драматизму и музыкальности оставило неизгладимый след в грузинской литературе, повлияло на многих поэтов XIX и XX веков, в том числе таких, как Н. Бараташвили, Важа Пшавела, С. Чиковани.

Наследие Д. Гурамишвили известно под названием «Давитиани», что значит «Давидово». Оно состоит из поэм «Бедствия Грузии» и «Пастух Кацвия», а также включает в себя лирические стихи, написанные в манере грузинских народных романсов, русских и украинских песен.

Наиболее значительное из произведений Д. Гурамишвили – поэма «Бедствия Грузии», своеобразная панорама трагической истории страны в первой половине XVIII века, наполненная описаниями опустошительных нашествий персов и османов, феодальных междоусобиц. Если патриотизм его младшего современника Бесики утверждался славой грузинского оружия, находил опору в победах над врагом, и в частности в победоносной битве с турками под Аспиндзой, которая дала материал для знаменитой одической поэмы «Аспиидза», то патриотическое чувство Д. Гурамишвили мужало и закалялось горечью неудач и поражений: родная земля – в огне, разбиты надежды молодости, окончательно разложилась феодальная знать, некогда грозная врагу.

Слово для Гурамишвили, как и для остальных просветителей, было серьезным делом, способным переформировывать человеческие души и менять ход истории. Поэт освобождает его от классицистической нормативности, придает большую жизненную емкость и разнообразие. События истории эстетически уравнены в слове с переживаниями человека, народные чаяния – с чувствами поэта. Оно открыто навстречу реальной жизни, которая сама осмыслена на уровне героического свершения.

Еще поэт-царь Арчилл II противопоставлял «сказочности» и «надуманности» «былевое», реалистическое, пользуясь современным языком, повествование. С наибольшей полнотой и последовательностью этот принцип осуществлен в творчестве Д. Гурамишвили – поэта, для которого носителем нравственных основ бытия был простой народ, крестьяне, романтически изображенные в поэме «Пастух Кацвия».

Автор «Давитиани» был здесь не одинок, так как рост национального самосознания обострял внимание к народной жизни. С нею связывалась уверенность в бессмертии родного народа, способного выдержать любые исторические испытания, надежды на будущее.

Знаменательно, что литературы, позже других вступавшие в круг всемирной литературы, как правило, начинались эпическими произведениями о народе. Именно такова поэма Кристионаса Донелайтиса «Времена года», знаменующая новое летосчисление литовской поэзии.

Классик литовской литературы Майронис утверждал, что его народ может «смело гордиться перед всеми просвещенными народами Европы поэмой Донелайтиса».

Традиция «сельских поэм»,– справедливо замечает Л. Гинейтис,– берет начало у Вергилия и получает особое распространение в эпоху сентиментализма. Ученый-пастор К. Донелайтис не проходит мимо этой традиции, но художественную мощь и смысл его поэмы составляет широкая панорама народной жизни, жизни крепостного крестьянства, трудов и дней литовских хлебопашцев.

Крестьянский мир Донелайтиса далек от пасторальной идилличностп. Острые общественные противоречия, социальная несправедливость, постоянное угнетение, нужда – вечные спутники «бедняков горемык», которым, однако, «писатель ничего не может посоветовать, кроме христианского смирения». Но поэма близка нам не этими нравоучениями, отошедшими в прошлое и ставшими достоянием истории. Ее значительность в том, что «Времена года» – подлинная энциклопедия жизни литовского крестьянства, пронизанная сочувствием к народу, просветительской убежденностью в естественном равенстве всех людей.

Самое значительное произведение зачинателя, «батька» украинской литературы И. Котляревского тоже восходит к Вергилию, но в его «Энеиде» совсем иной колорит и тональность, чем в эпическом творении Донелайтиса. За различиями в данном случае стоит не только несходство творческих индивидуальностей, но и нечто большее – различие национальных эстетических вкусов и представлений двух народов.

Героическая поэма древнеримского классика «травестирована» Котля-ревским, события ее переиначены на современно-иронический лад. В украинской «Энеиде», по проницательному наблюдению академика А. Белецкого, бушует неудержная стихия смеха, родственная той, что запечатлена в картине И. Репина «Запорожцы, пишущие письмо турецкому султану». Смеха, веселого и жизнерадостного, грубоватого и озорного – целая симфония смеха, которая помогает утвердить значимость, полнокровность, весомость материального мира, стихию народной жизни.

Герои Котляревского выступают под диковинными латинскими именами, путешествуют но мифологическим странам, но все это дюжие украинские парубки, и автор не очень озабочен тем, чтобы маски, взятые напрокат у Вергилия, надежно прикрывали их лица.

«Энеида» Котляровского стала памятником украинской вольности и культуры, который, с одной стороны, завершал традицию старинной поэзии, а с другой – служил прологом новой демократической литературы XIX века.

Если говорить суммарно, то XVIII век во многих литературах народов СССР открывает новые идейно-эстетические принципы отношения искусства к действительности, которые получат развернутое и полное осуществление в литературе следующего столетия, станут известны под названием реалистических. Особое положение XVIII века в истории культур народов СССР позволяет завершить им изложение пятнадцативекового процесса развития литературы, связанной со становлением, расцветом и упадком феодально-средневекового общества.

Это великое художественное наследие было в полной мере открыто и освоено, став частью духовной жизни многомиллионных масс и многих пародов и наций лишь в советское время.

Это великое наследие, будучи живой частью современных национальных культур, в то же время способствует взаимопониманию и взапмо-нознаиию, став достоянием всех народов.

Оно само создавалось в процессе широкого, дружеского духопного обмена и взаимодействия, и сейчас, открытое и доступное, особенно через посредство русских переводов, способствует делу гуманистического, нрав-ствевного, эстетического воспитания, делу воспитания интернационализма и братской солидарности.

Это великое наследие, став общенародной, общенациональной культурной традицией, будет теперь сопровождать нас всегда.

О постепенном постижении этого великого наследия, этой «великой книги», раскрытой для нас социалистическим культурным возрождением, хорошо написал еще в 1947 году Илья Сельвинский:

 
Восстаньте из праха, поэты,– вам эта книга!
Эпохой вы заново спеты, – вам эта книга.
Вмурованным в свое слово, но безъязыким!
Вам. каторжанам запрета, вам эта книга!
Шлифуя стиха граненья,– жили вы молча.
Казалась игрой самоцвета нам эта книга.
Насыщенная безмолвьем вся из намеков,
Казалась в туман одетой нам эта книга.
Но вот поднялось над миром пламя свободы!
Явилась в огнях расцвета нам эта книга.-
И мы увидали – упрятанное в страницах
Знамя бунтарского цвета! О, эта книга!
Так по рукам столетий, в эру коммуны
Прибыла эстафетой к нам эта книга.
Восстаньте из мрака, поэты, восстаньте из праха,
Примите слово привета – вам эта книга.
Гремите же в старых строфах новою речью!
Как трубы нашей победы – нам эта книга!
 

Л. АРУТЮНОВ и В. ТАНЕЕВ

IV-IX ВЕКА

MECPOП МАШТОЦ
армянский поэт
361-440
* * *


 
Море жизни всегда обуревает меня.
Воздвигает враг валы на меня.
Добрый кормчий, ты – оборони меня!
 


* * *


 
Рано утром предстану пред тобой,
Царь мой и бог мой!
Рано утром преклонишь к мольбе моей слух,
Царь мой и бог мой!
Молю я: взгляни на молитву мою,
Царь мой и бог мой!
 


* * *

 
Надежда моих младенческих дней,
Не оставь меня, господи!
Опора дряхлеющей жизни моей,
Не оставь меня, господи!
Заступник на Страшном суде, пожалей,
Не оставь меня, господи!
 

* * *

 
Вседержитель, греховность мою сокруши,
Ты ведь бог кающихся.
Благословенья меня не лиши,
Ты ведь бог кающихся.
В геенну не брось моей скорбной души.
Ты ведь бог кающихся.
 
НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
V век

Ш А Р А К А Н
 
Отец милосердный, заботливый,
Создатель всего живого,
Щедро мир оделяющий
Своими благодеяньями,
Прими в предзакатный час
Мольбы твоих слуг.
О владыка вселенной
И церкви нашей святой,
Будь милосерден к больным,
И к удрученным печалью,
И к тем, кто в дороге,
И к тем, кто в море,
И к тем, кто в исповедальне,
И к тем, кто кается горько,
И к душам усопших.
Ведь ты, о господь всемогущий,
О наших избытках и нуждах
Знаешь лучше, чем мы –
Благодарные или просящие…
Слава, и Власть, и Любовь тебе
И сыну, которого ты породил,
И духу святому Отныне, на веки и присно.
 
НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
V век

ШАРАКАН
 
Свет, и света создатель, и первый светоч,
Обитающий в горнем свете,
Благословляемый сонмами ангелов,
Отец небесный!
Когда утренний свет забрезжит,
Сделай так, чтобы в душах у нас
Забрезжил твой свет,
Снизошедший к нам.
Свет, беспорочное солнце, рассвет пречистый,-
Сын, отцом порожденный,
Ты, кого славили мы,
Славя отца до восхода солнца.
Когда утренний свет забрезжит,
Сделай так, чтобы в душах у нас
Забрезжил твой свет,
Снизошедший к нам.
Свет, порожденье Отца и Сына,
родник доброты,– Дух святой лучезарный,
Ты, кому мальчики, певчие в церкви,
Вторя небесному хору, славу поют.
Когда утренний свет забрезжит,
Сделан так, чтобы в душах у нас
Забрезжил твой свет,
Снизошедший к нам.
Свет, триединый свет, трое в одном лице -
Троица пресвятая,
Ты, кого черви земные, вслед за сынами неба
Славят денно и нощно.
Когда утренний свет забрезжит,
Сделай так, чтобы в душах у нас
Забрезжил твой свет,
Снизошедший к нам.
 
МОВСЕС ХОРЕНАЦИ
АРМЯНСКИЙ ИСТОРИК
ок. 410-493

РОЖДЕНИЕ ВААГНА
 
Небеса и Земля были в муках родин,
Морей багрянец был в страданье родин,
Из воды возник алый тростник,
Из горла его дым возник,
Из горла его пламень возник,
Из того огня младенец возник,
И были его власы из огня,
Была у него брада из огня,
И, как солнце, был прекрасен лик.
 

О ЦАРЕ АРТАШЕСЕ

Отрывки


* * *

 
Храбрый царь Арташес на вороного сел,
Вынул красный аркан с золотым кольцом,
Через реку махнул быстрокрылым орлом,
Метнул красный аркан с золотым кольцом,
Аланской царевны стан обхватил,
Стану нежной царевны боль причинил,
Быстро в ставку свою ее повлачил.
 

* * *

 
К тебе обращаюсь, прославленный царь Арташес,
К тебе, победитель могучего племени храбрых аланов.
Поверь словам, что скажу тебе
Я, черноокая дочь аланов,
И возврати мне брата.
Не подобает богатырям
Для утоления мести
Жизни лишать малолетних наследников
Таких же богатырей
Или в слуг обращать их
И держать наравне с рабами,
Делая вечной вражду
Двух вольных и храбрых народов.
 

* * *

 
Кто возвратит мне дым моего очага
И утро наставшего Навасарда,
И гордых оленей прыжки,
И трепетных ланей бег,
И меня самого
Среди тех, кто трубит в рога
Или бьет в барабаны,
Как пристало на царской охоте.
 

* * *

 
Когда поскачешь ты на охоту,
По склону Азата
К вершине Масиса,
Пусть бесы поймают тебя
И потащат По склону Азата
К вершине Масиса,
Пусть не найдешь ты пути обратно
И никогда не увидишь света.
 

О ПОСТРОЕНИИ ВАРДГЕСА
 
Отделился, пошел Вардгес-юноша
Из области Тухов к Касах-реке.
Он пришел и сел на Шреш-холме,
Близ города Артимед у Касах-реки,
Тесать да ваять Еруанда врата.
 
ИОАНН МАНДАКУНИ
АРМЯНСКИЙ поэт
V век

* * *

 
Преображеньем твоим на горе
Ты божественную силу явил,-
Тебя славим, о мысленный свет!
Луч славы твоей ты явил,
Воссиял и свою твердь осветил,-
Тебя славим, о мысленный свет!
Ужаснулись ученики твои,
Явление чудесное зря.
Тебя славим, о мысленный свет!
Но, восстав от тяжелого сна,
К твоей славе прилепились сильней,-
Тебя славим, о мысленный свет!
 
КОМИТАС
АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
VII век

* * *

 
Жены, славны страной и народом своим,
Предлагали жемчуг, незнакомый дотоль,
За многих себя оставляли в залог,
Выкупом став для чуждой земли.
Вам – корабль вести, ваш опытен дух,
Стремительна мысль, безбременна плоть,
По долгим путям житейских пучин
Невредимо неслись и дошли до Христа.
Вы – ветви лозы виноградной Христа.
Виноградарь небес сберет ваш сок;
Вы дали себя в точиле топтать,
Чтоб вечных блаженств чашу испить.
От житейских нужд отвратились вы,
Ибо все здесь сон и прикрасы лжи,
Обольщенью нег вы не предали душ,
Убедясь, что величье – одна суета.
Завиден чрез вас стал девства чертог,
Ваша кровь и огонь обновили его,
Вы предали плоть мечу и костру,
Неугасимый свет вы в чертог внесли.
Тридцать семь – число тех блаженных дев
Венчанных вовек невянущим венком,
Высоко взнесенных над всем земным,
Блаженствующих здесь во славе творца.
 
ДАВТАК КЕРТОГ
АРМЯНСКИЙ поэт
VII век

ПЛАЧ НА СМЕРТЬ ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ ДЖАВАНШИРА
 
О всеведущий дух, ниспошли благодать,
Дай мне силы на песню, на плач, на проклятье,
Разумение дай, чтобы внятно сказать
Слово скорбное о невозвратной утрате!
Горе тяжкое плакать заставило нас,
Стон печали над нами пронесся, как пламя.
Пусть все сущее в мире услышит наш глас,
Все живущее слезы прольет вместе с нами.
Нас стена защищала, но пала стена.
Скалы, нас укрывавшие, ныне разбиты.
Нам светила луна – закатилась луна,
Слово твердое рухнуло – нет нам защиты!
Мы не ждали беды, но пришла к нам беда.
Власть добра и надежд победило безвластье.
Свет чудесного царства угас навсегда,
Счастья сад превратился в пустыню несчастья.
Эти беды и горести нашего края,
Может, те, что предрек многомудрый Исайя,
Ибо светлого крестовоздвиженья день
Омрачила беда и страдания тень.
И грядущее стало темно и безвестно,
Дух вражды и безверья туманит нам путь.
Нечестивые вырыли черную бездну,
Чтобы нашего пастыря в бездну столкнуть.
Словно лев, был он грозен, не будучи злым,
Для старейшин родов был опорой и властью,
Ликовали друзья от любви и от счастья,
И от страха враги замирали пред ним.
Был он первым по мужеству и по уму.
К самым дальним пределам неслась его слава,
Поклониться спешили соседи ему,
Восхваляли его все края и державы.
Даже греческий царь, даже юга князья
Домогались с властителем нашим свиданья
И, гордясь, что они Джаванширу друзья,
Принимали с почтеньем его назиданья.
И в гордыне забыли, что люди – мы прах,
Что во власти господней и счастья и беды.
Бога мы прогневили, погрязнув в грехах,
И правителя нашего смерти он предал.
Ангел, что охранял его душу и плоть,
От него отдалившись, обрек на страданье.
В горький час отвратился от князя господь,
Оставляя насильникам на поруганье.
Лицемер потаенно свой меч навострил,
К убиенью коварно готовясь заране,
И смертельный удар Джаваншира сразил –
Темной ночью погиб он, как моавитяне.
Джаваншир, надо всеми возвысился ты!
Исходили завистники злобой безмерной.
Ты убит был тайком средь ночной темноты,
Ты скончался, израненный немилосердно.
Лишь вошла злая смерть в государеву грудь –
Солнце вмиг изменило извечный свой путь.
На земле пусть убийца живет нелюдим,
Словно Каин, для всех ненавистен и страшен.
Птицы певчие пусть не щебечут над ним,
Пусть лишь черные вороны крыльями машут.
Звери хищные пусть поджидают его,
Пусть вовек не найдет он ночлега под крышей.
Пламя Ирода пусть настигает его,
Пусть его пожирают и черви и мыши!
Пусть огонь пожирает его, разгорясь,
Пусть убийцу ничто не спасет от заразы,
И рука, что на светоч земли поднялась,
Пусть покроется струпьями смрадной проказы!
Пусть в презренного жабы вливают свой яд,
По ночам пусть с убийцею змеи грешат.
Пусть умрет окаянный, терзаясь жестоко,
Будь он проклят, исчадие зла и порока!
Наш водитель, наш кормчий, наш князь Джаваншир,
Посмотри, что с твоими сиротами стало.
Разум твой озарял наш неправедный мир,
Нас отвага твоя от беды ограждала.
Как жемчужины, с уст обронял ты слова,
И блистал ты отвагой, носитель величья,
Ото сна пробуждался детенышем льва,
Расправлялся с трусливою утренней дичью.
И разбрасывал кромки овечьих ушей,
Славя господа истовой жертвой своей.
На охоте ты был всех смелей, всех быстрее.
Возрастил ты цветок вечнодышащих дум.
Ночью плоть почивала, но зоркий твой ум
И во сне управлял колесницей Арея.
Ты лишь взглядом единым умел отличать
Мудреца от глупца и героя от труса»
Нисходила обильно к тебе благодать,
Как священная кровь из ребра Иисуса.
Ты при жизни божественной притчею стал.
Дух бессмертья над смертным тобою витал.
Мир был светел, но темень взяла его в плен,
Как, лишенным тебя, нам поверить в удачу?
В опустевшей стране я потомков сирен,
А не страусов стаи сегодня оплачу.
Сколько дней и недель, сколько б лет ни прошло,
Мы не сможем забыть о великой утрате.
И тебя погубившее черное зло
Тяготеет над нами как бремя проклятья.
Ты, наш пастырь великий, был светел, как день.
Без тебя нам во тьме никуда не пробиться.
И ложится на наши угрюмые лица,
Словно пыль на дороги, бесславия тень.
Буду вечно взирать я на трон опустевший,
Бесконечно в мученьях рыдать, безутешный.
Слезы нас ослепляют, померкнул наш свет,
Перед нами пути утешения нет.
Только пламень печали, любовью зажженный,
Не погаснет в сердцах безутешных друзей.
Нам дымиться бы, как фимиам благовонный,
Чтоб сгореть без следа на могиле твоей.
Ибо здесь без тебя все темно и туманно.
Нашей светлой надеждою был ты один.
Пред тобой прояснялись вершины Ливана,
Волны бурные тивериадских глубин.
Если ты, наш заступник, не жил бы на свете,
Пред врагами давно бы мы пали без сил.
Без тебя одолел бы нас северный ветер,
Гунн жестокий гранаты бы наши срубил.
Без тебя опускаются руки в бессилье.
Тьма сгущается, нам не дождаться зари.
Покрываются брачные комнаты пылью,
Облачаются в траур земные цари.
Даже тем, кто короной увенчан но праву,
Мишура золотая теперь не нужна.
Тщатся сбросить владыки презренную славу,
Ибо суетность славы им стала ясна.
Всем уйти суждено – никому не остаться,
Нам одно лишь даровано счастье судьбой:
Слезы лить по тебе, но тебе убиваться,
Лечь в могилу когда-нибудь рядом с тобой.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю