412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мартин Уиллоу » Шёпот безумия (СИ) » Текст книги (страница 19)
Шёпот безумия (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 18:52

Текст книги "Шёпот безумия (СИ)"


Автор книги: Мартин Уиллоу


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

     * * *


     Тусклый человек дождался, когда Роберт и Барбара уснут, чтобы покинуть дом. Ему нужно было навестить настоящую Сильвию в лесном доме, чтобы покормить её. Но незваному гостю помешал котёнок. Дасти угодил под ногу крадущейся в темноте твари и издал громкий звук, словно пытался исполнить кошачий гроулинг.


     – Чтоб тебя, пушистое отродье! – тихо выругался тусклый человек и схватил котёнка за шею. – Давно уже пора с тобой разделаться!


     Он притащил животное на кухню и вытащил из выдвижного ящика самый острый кухонный нож для разделки мяса.


     Дасти обезумел от ужаса и начал вырываться ещё сильнее, царапая руки существа с опасным запахом, но оно не отпускало.


     – Сильвия? – внезапно на кухне включился свет.


     Тусклый человек обернулся и увидел в дверях испуганную миссис Флетчер. Она смотрела на него и не могла поверить в происходящее. Котёнок улучил мгновение и выскользнул под стол.


     – Что ты тут делаешь? Положи это на стол, пожалуйста… Где Дасти, милая? Ты его видела? – женщина медленно приближалась к незваному гостю.


     – Я не хочу его видеть, – нарушив маскировку, ответил тусклый человек.


     После короткого диалога Барбара обещала тому, кто притворялся её дочерью, что завтра же отец отвезёт котёнка обратно в приют. Она осторожно вытащила нож из руки девочки, но незваный гость ощутил исходящий от женщины страх. И что-то ещё. Кажется, в материнском сердце зародились некоторые подозрения.


     * * *


     В зависимости от формы, в которой пребывал тусклый человек, менялись и его способности. Так, обретая свой истинный облик, незваный гость мог уничтожить любое живое существо, даже не прикасаясь к нему. Но стоило ему принять внешность какого-либо человека, как его возможности тут же значительно ограничивались. И это доставляло массу неудобств. Притворщику приходилось выбирать между маскировкой и смертоносными умениями, обретёнными в новом мире.


     Вот почему он не разделался с котёнком Дасти точно так же, как сделал это с Кэйлом Андерсеном. Для того чтобы дистанционно избавиться от животного, ему пришлось бы вернуться в своё изначальное состояние, тем самым, подвергая себя опасности разоблачения со стороны четы Флетчеров. Тогда ему пришлось бы разделаться и с ними, что привлекло бы лишнее внимание со стороны полиции. Одним словом, любая неосторожность грозила целой чередой последствий. А люди, хоть и были, по мнению тусклого человека, несовершенным видом, могли объявить охоту на существо из другого мира.


     Незваный гость привык проворачивать тёмные делишки по-тихому, стараясь лишний раз не высовываться. В этом была его сила. Он, как хитрый лис, по одной воровал кур из курятника, не попадаясь на глаза сторожевым псам.


     * * *


     Мать Сильвии сдержала обещание, и утром, после разговора за завтраком, Роберт Флетчер забрал котёнка. Тусклый человек почувствовал удовлетворение. Однако теперь Барбара вела себя несколько отчуждённо по отношению к дочери, как будто заметила нечто неправдоподобное в облике девочки.


     Возможно, это из-за того, что незваный гость заговорил? Он был уверен, что с точностью смог воспроизвести голос девочки. Но мельчайшая неточность в каком-то обертоне могла послужить для женщины своего рода сигнальной ракетой.


     Ничего, мальчишка уже догадался, где искать спрятанную Сильвию, так что скоро данная история закончится. Когда Джордж придёт спасать пленницу, тусклый человек разыграет для них последний спектакль, которому смогут поаплодировать самые извращённые умы этого мира.


     * * *


     Весь день Барбара соблюдала дистанцию между собой и дочерью. Она предоставила девочке возможность находиться в комнате в полном одиночестве, не донимая глупыми играми и попытками разговорить Сильвию. Тусклый человек счёл это плохим знаком. Он ненавязчиво покопался у неё в голове, но не обнаружил ничего, кроме смятения, похожего на бесформенное тёмное облако.


     Её угнетали мрачные мысли. Незваный гость не мог выудить из головы женщины конкретных формулировок. Ему открылась лишь череда беспокойных образов, связанных с пропажей Сильвии.


     Возможно, в разговоре с мужем она поделится какими-то соображениями.


     И тогда тусклый человек счёл нужным внимательнее прислушаться к разговорам супругов, когда Роберт Флетчер вернётся с работы.


     * * *


     За ужином Роберт и Барбара не обсуждали ничего особенного. Обычная повседневная болтовня мужа и жены обо всём и ни о чём. Иногда они обращались с вопросами к Сильвии, и тусклый человек давал им односложные ответы.


     Потом мать уложила ненастоящую дочь в кровать, выключила свет и пожелала спокойной ночи, после чего прикрыла дверь в детскую. Женщина забыла поцеловать девочку. Или не забыла, а сделала это преднамеренно? Неужели она обнаружила подмену?


     Незваный гость прислушался к тишине дома, после чего тихо проскользнул в коридор и подкрался к родительской спальне. По приглушённым голосам тусклый человек понял, что супруги что-то обсуждают. Он склонился ближе к двери.


     – …навестить их, – произнёс мужчина.


     – Ты думаешь, твой отец достаточно окреп, чтобы сообщать ему об этом?


     – По крайней мере, Сильвия цела. Да, сейчас у неё есть некоторые проблемы, но постепенно она восстанавливается. К тому же, визит к дедушке с бабушкой может оказать на неё положительное влияние.


     – Не знаю… – задумчиво возразила Барбара.


     – Что-то не так?


     – Роберт, мне кажется, она не наша дочь.


     – Что ты такое говоришь!


     – Тише!


     – Барбара, нам выпало тяжёлое испытание, но теперь всё в прошлом. И ты не должна говорить, что Сильвия…


     – Ты видел её глаза? – перебила Роберта жена.


     – Что за странный вопрос? Конечно, я видел её глаза!


     – И ты ничего не заметил?


     – А что я должен был заметить?


     – Это чужие глаза. От одного воспоминания о них меня пробирает дрожь.


     Неожиданно дверь в спальню приоткрылась, и в неё заглянула Сильвия.


     – Папочка! – обратилась к отцу девочка.


     – Солнышко, ты почему ещё не спишь? – удивился Роберт.


     – Я боюсь, – жалобно сказала дочь.


     – Чего ты боишься, моя маленькая?


     – Что мамочка меня больше не любит!


     – Не говори глупостей! Конечно же, мама тебя любит! Иди сюда!


     – О, нет! – испуганно выдохнула Барбара.


     Только теперь мужчина заметил, что девочка что-то прячет за спиной. А когда она вытащила руку, в ней сверкнул кухонный нож для разделки мяса.


Роберт


     – Стэн, ты можешь ехать быстрее?


     – Если я поеду быстрее, то мы наверняка перевернёмся. Ты видишь, что творится на дороге? Дворники едва справляются.


     – Родители Сильвии в большой опасности, ты же понимаешь!


     – Мы тоже, – кивнул на шоссе коллега Роберта.


     Детектив с досадой посмотрел вперёд. Серая стена ливня застилала весь путь.


     – Ты уверен, что оставлять учительницу с двумя детьми в лесу было хорошей затеей? – не отводя взгляда от дороги, спросил Стэн.


     – За ними уже едет патрульная машина. А мы должны спешить! – ответил Роберт.


     – Может быть, хотя бы теперь ты объяснишь мне, что происходит? Я совсем запутался. Если Флетчеры нашли свою дочь, тогда как она оказалась в лесу?


     – В том-то и дело, что они нашли не свою дочь!


     – А чью же тогда?


     – Я вообще не уверен, что это… – детектив запнулся.


     Стэн всё-таки отвлёкся от утопающего в потоке воды асфальта и удивлённо посмотрел на спутника:


     – Во что ты нас собираешься втянуть?


     – Не думаю, что у меня найдётся подходящее объяснение. По крайней мере, не сейчас. У меня есть предположение, что мы имеем дело с каким-то оборотнем.


     – Ты меня разыгрываешь? С каким ещё, мать его, оборотнем?! Или перед выездом ты заглянул в хранилище отдела по борьбе с оборотом наркотиков?


     – Звучит глупо, согласен. Но в доме Флетчеров поселилась не их дочь. Её мы вытащили из закрытой комнаты совсем недавно.


     – Вот дерьмо! – в сердцах ударил ладонью по рулю Стэн. – Значит, Флетчеры приютили у себя под крышей вообще непонятно кого?


     – А тебе в сообразительности не откажешь, – слабо улыбнулся Роберт Аттвуд.


     * * *


     Когда они приехали, то обнаружили припаркованную возле дома Флетчеров пустую патрульную машину.


     – Какого чёрта? – детектив Аттвуд вытащил табельное оружие и внимательно осмотрел фасад. Ни в одном из окон не горел свет.


     – Роберт, что происходит? – с тревогой взглянул на напарника Стэн.


     – Пока не знаю, но скоро мы это выясним.


     Мужчины пригнулись и быстро переместились от своего автомобиля к полицейскому. Детектив осторожно высунулся и всмотрелся в темноту.


     – Что-нибудь видишь? – шёпотом спросил Стэн.


     – Ничего, – отрицательно покачал головой Роберт. – Я пойду к дому, а ты оставайся снаружи. Если ситуация выйдет из-под контроля, немедленно вызывай подкрепление.


     Детектив быстрой перебежкой преодолел расстояние от патрульной машины к парадному крыльцу, прижался спиной к стене и перевёл дыхание. Он протянул руку к двери и попробовал нажать на ручку. Она покорно подалась, приглашая Роберта войти внутрь.


     Значит, у семьи Флетчеров всё-таки возникли серьёзные проблемы. Кем бы ни была нашедшаяся девочка, которую они приняли за свою дочь, ребёнком она точно не являлась.


     Роберт вспомнил изуродованное тело Кэйла Андерсена, найденное в подвале, и у него по спине побежали мурашки. Что за создание встретилось на его пути? Что он будет делать, когда столкнётся с ним лицом к лицу?


     Пугающие вопросы могли иметь не менее пугающие ответы.


     Детектив Аттвуд шагнул в темноту и ощутил характерный запах. Он узнал бы его из тысячи. Запах крови. Роберт прислушался. Из коридора донёсся слабый стон. Сделав несколько шагов вперёд, детектив обнаружил лежащего на полу полицейского. Он пощупал шею: ещё жив, но пульс очень слабый.


     Неожиданно в коридоре вспыхнул свет. Возле выключателя стояла Сильвия в окровавленном платье. То есть это была точная копия Сильвии, потому что настоящая дочь Флетчеров сейчас находилась совсем в другом месте.


     Роберт решил пойти на хитрость и не подавать вида, что всё знает.


     – Привет, солнышко! Что здесь случилось? Где твои родители?


     – Плохой дядя убил их, – жалобным голоском ответила девочка и указала на полицейского.


     – Ты уверена?


     – Я испугалась и спряталась. Он меня не увидел. Зато я видела, как он схватил нож и… – девочка расплакалась.


     «Неужели мы опоздали?» – сокрушённо подумал Роберт.


     * * *


     Телефон Стэна завибрировал. На экране высветилось имя детектива. Это был экстренный знак. Вызов тут же прекратился.


     Стэн, не теряя ни секунды, запросил у отдела вооружённую помощь.


     * * *


     – Не плачь, – детектив воспользовался быстрым набором номера Стэна, после чего вытащил руку из кармана куртки.


     – Я боюсь, – прикрыв лицо ладошками, всхлипнула девочка.


     – Кто убил плохого дядю? – спросил Роберт Аттвуд, стараясь понять по положению тела, откуда было совершено нападение. Он нарочно употребил слово «убил» вместо «ранил», чтобы отвлечь внимание странной девочки. Кажется, она не заметила, что в полицейском ещё теплится жизнь.


     – Я не знаю, – тихим голоском пробормотала она.


     – Он пришёл один, или с ним был кто-то?


     – Один, – соврала девочка, и Роберт это отлично знал. Полицейский не стал бы действовать без напарника. Значит, она разделалась с обоими. Вот только где второе тело?


     – Ты покажешь мне, где плохой дядя напал на твоих родителей? Может быть, им ещё можно помочь?


     – Нет, там очень много крови! Я туда не пойду!


     – Ладно, солнышко, оставайся здесь. Только скажи, где они? – Роберт сделал шаг вперёд и сжал в кармане рукоятку пистолета.


     – Это… она… – произнёс окровавленным ртом неожиданно вывалившийся из боковой двери второй полицейский. Он едва держался на ногах, прикрывая рукой кровоточащую рану на боку. – Это… она… убила… всех…


     У полицейского подкосились ноги, и он рухнул на пол, потеряв сознание.


     Роберт молниеносно отреагировал, выхватив оружие и прицелившись в девочку.


     – Кто ты?! – выкрикнул он, не особенно рассчитывая на правдивый ответ.


     – Ты действительно хочешь знать, кто я? – криво ухмыльнулась девочка. Она сбросила маску испуга, и теперь перед детективом стояла самоуверенная нахалка, которая с вызовом смотрела на мужчину.


     В следующее мгновение произошло нечто из ряда вон выходящее, и Роберту показалось, что он попросту сходит с ума. Девочка на глазах преобразилась в ужасное серое существо с тёмными глазами. В тусклого человека. Так назвал его мальчик.


     – Стой! – приказал Роберт.


     Тусклый человек слегка склонил голову набок, и неведомая сила заставила детектива убрать оружие в сторону. А потом рука развернулась и направила дуло Роберту в лицо.


     – Не следовало тебе вмешиваться во всё это, детектив, – произнесла тварь, захватив полный контроль над ситуацией.


     Роберт попытался согнуть собственную руку, но она ему больше не подчинялась.


     – Можешь даже не пытаться, – сообщил тусклый человек. – Твой палец лежит на спусковом крючке, и любое неосторожное движение повлечёт за собой выстрел. Полиция долго будет ломать голову над тем, почему детектив решил покончить жизнь самоубийством. Или убил обитателей дома и двоих полицейских?


     Рука Роберта тут же переместилась в сторону второго полицейского, который пытался предупредить его. Палец начал напрягаться, вжимаясь в металл. Детектив тщетно сопротивлялся нажатию. В коридоре прогремел выстрел. Пуля пробила голову человека в форме, и на пол выплеснулась кровь с кусочками мозга.


     – Не-е-е-ет!!! – отчаянно закричал Роберт.


     * * *


     Когда прибыл автомобиль штурмовой группы, Стэн немедленно сообщил о том, что слышал выстрел и какой-то крик.


     – Сколько человек в доме? – спросил высокий мужчина в спецформе.


     – Семья Флетчеров – муж, жена и их дочь. Предположительно, двое полицейских, о которых ничего не известно, – Стэн указал на припаркованную у дома машину. – А также детектив Аттвуд.


     – Что-нибудь ещё?


     – Возможно, девочка не настоящая, – произнёс Стэн и почувствовал себя полным придурком.


     – Что значит «не настоящая»? – удивился вооружённый дробовиком человек.


     – Я не уверен, что смогу правильно объяснить. Но она может быть опасна.


     Члены штурмовой группы удивлённо переглянулись, что-то быстро обсудили, после чего направились к дому.


     * * *


     – Кажется, к нам на вечеринку пожаловали гости, – произнёс тусклый человек.


     Роберт обернулся и заметил в окне едва уловимый силуэт. Тусклому человеку стало известно о подоспевшем подкреплении.


     «Сейчас начнётся операция по спасению», – пронеслась молниеносная мысль в голове детектива.


     Едва он успел об этом подумать, как отряд с треском выломал дверь.


     – Всем лечь лицом на пол! – выкрикнул мужчина в маске. Вслед за ним в дом проникли и быстро рассредоточились в стороны ещё несколько человек.


     – Твоя песенка спета, – снова повернулся к тусклому человеку Роберт Аттвуд, но того и след простыл.


     – На пол! – повторил приказ мужчина в маске.


     Рука Роберта дёрнулась быстрее, чем он смог сообразить, что именно происходит. Последовало несколько выстрелов подряд. Отряд исполнил собственный приказ: мёртвые тела рассыпались по полу, словно дом Флетчеров превратился в съёмочную площадку кровавого боевика.


     – Детектив Аттвуд отправил на тот свет целую команду бойцов, – театрально похлопал в ладоши из-за спины Роберта тусклый человек. – Интересно, сколько пожизненных сроков за это тебе назначит судья?


     – Ах, ты, сволочь! – слёзы бессильной ярости застилали детективу глаза, но он не мог ничего поделать, пребывая в полной власти серой твари.


Джордж


     Мальчик посмотрел вслед удаляющемуся автомобилю, на котором уехали детектив и его напарник, после чего во весь опор побежал к зелёной машине мисс Наварро.


     Учительница нашла в багажнике тёплый плед и дала его Сильвии:


     – Как ты себя чувствуешь? Сильно замёрзла?


     – Ничего. Спасибо, – тихо ответила та, продолжая дрожать.


     Джордж открыл заднюю дверь и занял место рядом с девочкой. Он снял очки и протёр их от дождевых капель. Девочка посмотрела на него и слабо улыбнулась. Он улыбнулся в ответ. А ещё Джордж заметил, что Сильвия, несмотря на всю свою бледность, очень красивая. Пожалуй, она могла бы составить серьёзную конкуренцию красоте мисс Наварро.


     – Спасибо, что помог спасти меня, – шёпотом проронила девочка.


     – Да не за что, – слегка смутившись, пожал плечами мальчик, как будто для него это было обычным делом.


     – Меня зовут Сильвия.


     – А меня – Джордж, – мальчик протянул ладонь, но тут же спохватился, что так принято знакомиться только с мальчишками, и опустил руку. Затем подумал, что это будет выглядеть со стороны очень невежливо, и вновь поднял её.


     Сильвия уловила нерешительность мальчика. Она скрепила их знакомство рукопожатием.


     – Детектив сказал, чтобы мы дождались машину сопровождения, – посмотрев на детей через салонное зеркало заднего вида, объявила мисс Наварро. – Если вы проголодались, у меня есть пакетик орешков. Кто-нибудь будет орешки?


     * * *


     Дети по очереди доставали из упаковки арахис, а учительница следовала по дороге за машиной с проблесковыми маячками. Синий и красный освещали непроглядную пелену дождя, выхватывая из темноты косые росчерки капель.


     Иногда руки мальчика и девочки соприкасались, и они смущённо поглядывали друг на друга. Джорджу нравилось находиться рядом с Сильвией. И с мисс Наварро тоже. Кажется, он совсем запутался. Мисс Наварро сказала, что согласилась бы пойти с Джорджем на свидание, но их разделяет почти двадцатилетняя пропасть. Между ним и Сильвией такой пропасти не было.


     Возможно, Сильвия могла бы согласиться на дружбу, если бы он предложил ей.


     Мальчик посмотрел на девочку и ощутил, как в его груди зарождается новое чувство, которое значительно отличается от того, что он испытывал раньше по отношению к учительнице рисования. Оно растёт, поднимается по позвоночнику, кружит голову и…


     …Джордж теряет сознание.


     * * *


     – Джордж! Джордж! Ты меня слышишь?


     – Ему нужен воздух!


     Мальчик приоткрыл глаза и увидел склонившихся над ним людей. Мисс Наварро, Сильвию и двоих полицейских из машины сопровождения.


     – Как ты, малыш? – обратился к Джорджу мужчина в форме.


     – Сильвии… нельзя… домой… – слабым голосом пробормотал мальчик.


     – Что ты говоришь? – переспросил полицейский.


     – Сильвии нельзя домой… – повторил Джордж. – Там тусклый человек…


     – Вы понимаете, о чём он говорит? – обратился к учительнице озадаченный мужчина.


     – Кажется, да, – испуганно ответила она.


     – Подождите, меня вызывают, – полицейский принял сигнал по рации.


     Раздались помехи и оборванные неустойчивой связью слова: «…зти… шшш… мой… Повторяю! Девочку… шшш… нельзя… вез… шшш… домой!»


     Полицейский изумлённо посмотрел на Джорджа:


     – Откуда ты узнал?


     – Что с моими родителями? – глаза Сильвии расширились от ужаса.


     – Отвезите меня туда, – попросил мальчик, окончательно оправившись от кратковременного обморока.


     – Лучше отвезти его в больницу, – с сомнением переглянулись полицейские.


     – Мне нужно попасть в дом Сильвии!


     – Джордж, не волнуйся, – нежно погладила ученика по плечу мисс Наварро.


     – Я видел! – произнёс Джордж. – Я его видел!


     – Пожалуйста, скажи, что с моими родителями? – схватила юного спутника за руку девочка, едва сдерживая слёзы.


     – Я… я не знаю… – растерялся мальчик. – Я видел только тусклого человека. Он ждёт меня. Я должен поехать к нему.


     – Джордж, это может быть очень опасно, – возразила учительница.


     – Он убил моих отца и мать! И теперь я его остановлю!


     После слов мальчика Сильвия окончательно расплакалась.


     – Мэм, к сожалению, у нас есть приказ, – вмешались в разговор полицейские.


     – Вы не понимаете, с кем имеете дело! – вскинулся на них Джордж. – Тусклый человек может притвориться кем угодно, и вы даже не узнаете его! А я смогу! Нам нужно ехать!


     – Не так быстро! – твёрдая рука полицейского легла на дверцу зелёного автомобильчика мисс Наварро. – Мы сопроводим вас в безопасное место, и как только нам поступит сообщение о том, что обстановка стабилизировалась…


     – Вы правы, офицер, нам нельзя рисковать, – неожиданно согласился мальчик и тут же успокоился.


     – Вот и отлично! – мужчины вернулись в патрульную машину.


     – Мисс Наварро, – негромко позвал учительницу ученик, когда она выехала на дорогу и последовала за машиной с проблесковыми маячками. – Когда мы подъедем ближе к городу, оторвитесь от них.


     – Джордж, мы не можем этого сделать!


     – Если бы вы не поверили мне в прошлый раз, мы бы не спасли Сильвию, верно? – напомнил он.


     – Ты уверен, что знаешь, как следует действовать?


     – Нет, – признался мальчик. – Но другого выхода не остаётся.


     – А если тусклый человек… окажется сильнее?


     – Вы хотели сказать «убьёт нас»?


     Мисс Наварро тяжело вздохнула, как будто озвученные вслух опасения могли накликать беду.


     – Я не знаю, кто окажется сильнее. Зато точно знаю, что должен наконец-таки встретиться с ним лицом к лицу.


     * * *


     До самого города учительница рисования исправно следовала за полицейской машиной. Но чем ближе они подъезжали к условленному месту, где мисс Наварро планировала совершить обманный манёвр и оторваться от сопровождения, тем сильнее у неё билось сердце.


     – Джордж, я не уверена, что смогу, – посмотрела она на ученика через зеркало заднего вида.


     – Тогда я выскочу на каком-нибудь перекрёстке, когда загорится красный свет. Полицейские даже не заметят, – предложил мальчик.


     – Нет, уже слишком поздно. Я не могу отпустить тебя одного, – возразила учительница. – К тому же, мне предстоит серьёзное объяснение с твоей бабушкой. Возможно, после всей этой истории меня уволят с работы.


     – Но ведь мы спасали Сильвию! – ответил Джордж.


     – К сожалению, иногда благие намерения приводят людей совсем не туда, где им хотелось бы оказаться…


     – Благими намерениями вымощена дорога в ад. Так говорит моя бабушка, – с грустью произнёс мальчик.


     – И моя мама, – произнесла Сильвия.


     – Что ж, если это действительно так, то почему бы нам не устроить напоследок адский отрыв? – с каким-то безумным воодушевлением воспрянула женщина за рулём. – В конце концов, ты прав, Джордж! Мы спасли Сильвию и можем спасти ещё кого-то! Держитесь!


     Мисс Наварро резко утопила педаль тормоза в пол, выкрутила руль в сторону и свернула на другую улицу, чтобы освободиться от полиции.


     * * *


     Она переступила черту закона. Она знала, что ввязалась в серьёзные неприятности. Она прекрасно понимала, какими могут быть последствия. Но также она чувствовала странную уверенность в том, что поступает правильно.


     Доводы рассудка сигнализировали об опасности, но сердце подсказывало, что сейчас гораздо важнее помочь мальчику. Почему? У сердца не существовало правильного объяснения, потому что оно действовало вопреки законам логики. Зато оно обладало древней мудростью. Своего рода интуицией, способной сработать при самых непредсказуемых обстоятельствах.


     – Не знаю, почему я это делаю… – обронила учительница рисования, поглядывая в зеркало заднего вида.


     – Спасибо, мисс Наварро! – вряд ли слова Джорджа могли выразить всю признательность, которую он испытывал.


     Позади появились красно-синие огни. Полиция бросилась вдогонку за беглецами.


     – Так, приготовьтесь к повороту! – предупредила учительница, превратившаяся в отчаянную гонщицу. Она усиленно заработала рулём и проскользнула в очередной поворот. Дети под действием инерции съехали в сторону.


     – Кажется, получилось! – обернулся мальчик.


     Через пару мгновений на углу снова замерцали проблесковые маячки служебного автомобиля.


     – Нет! – сообщила Сильвия. – Они приближаются!


     – Боюсь, что моя машина не предназначена для подобных гонок, – мисс Наварро взглянула на панель приборов и заметила, как уровень температуры двигателя неуклонно пополз вверх.


     Сзади донеслось требование снизить скорость и остановиться возле обочины.


     – Джордж, мы не сможем от них оторваться.


     – Сильвия, до твоего дома ещё далеко? – обратился к девочке встревоженный мальчик.


     – Около трёх миль.


     Джордж посмотрел через плечо мисс Наварро на спидометр и тут же вспомнил уроки математики в школе. Если они двигаются со скоростью 50 миль в час и им требуется преодолеть расстояние в 3 мили, то им понадобится для этого…


     В голове Джорджа заговорил голос мистера Говарда: «Ребята, запомните, чтобы найти время (t), необходимо расстояние (s) разделить на скорость (v)».


     3 разделить на 80? Серьёзно?


     Школьные задачи как будто специально были приспособлены для того, чтобы их решали на уроках математики. К примеру, машина двигалась со скоростью 40 миль в час и преодолевала 80 миль. За какое время машина доезжала до точки назначения? 80 с лёгкостью делилось на 100. Но вот 3 на 80…


     И тогда Джордж вытащил из памяти ещё один совет учителя математики. Если речь шла о минутах или секундах, то и скорость, соответственно, тоже требовалось переводить из часов в минуты и секунды. Таким образом, чтобы выяснить, сколько времени в секундах понадобится для преодоления трёхмильного расстояния со скоростью 50 миль в час, Джорджу следовало 3 разделить на 50, разделённых, в свою очередь, на 60 минут, помноженных на 60 секунд, то есть на 3600.


     Мистер Говард ещё не объяснял ученикам дробные выражения, поэтому мальчик не мог вычислить пример «три первых разделить на пять триста шестидесятых (после упрощения десятков от пятидесяти и трёх тысяч шестисот)». Он не знал, что в итоге получится 216 секунд или 3 минуты 36 секунд. Зато сердце подсказывало ему, что сдаваться нельзя.


     – Мисс Наварро, постарайтесь доехать до дома Сильвии! – попросил учительницу мальчик. – Мы должны остановить тусклого человека! Это наш последний шанс!


     – Хорошо, Джордж! Я постараюсь сделать всё, что от меня зависит! – ответила она.


     * * *


     Когда патрульная машина перегородила дорогу зелёному автомобильчику, гонщице всё-таки пришлось остановиться.


     – Сильвия, где твой дом?! – обратился к девочке Джордж.


     – Вон тот! – показала через стекло Сильвия.


     – Оставайся здесь и не ходи за мной!


     – А как же мои родители?


     Мальчик ничего не ответил. Он открыл дверь и со всех ног бросился в сторону дома Флетчеров.


     – Стоять! – скомандовал вслед Джорджу выскочивший из машины полицейский.


     Ещё никогда мальчику не приходилось бегать так быстро. Если бы он сдавал норматив по физкультуре, то наверняка получил бы лучший результат в классе. Или даже в целой школе.


     * * *


     Возле дома Сильвии пустовала полицейская машина, чуть поодаль стоял транспорт штурмовой группы, а ещё дальше – автомобиль детектива. Мальчик, не разбирая дороги, пробежал между ними и направился к входной двери.


     – Эй! – окликнул его кто-то.


     Джордж на ходу обернулся и увидел мужчину, с которым сегодня встретился в лесу. Это был один из детективов.


     – Туда нельзя! – выкрикнул Стэн.


     – Где ваш напарник? – притормозив, спросил запыхавшийся мальчик.


     – Он внутри!


     – Один?


     – Нет! Только что туда ворвался вооружённый отряд! Прячься!


     Словно в подтверждение слов Стэна, в доме раздалось несколько выстрелов.


     – Вот чёрт! – инстинктивно пригнулся Стэн, прикрываясь руками. – Быстрее беги ко мне!!!


     Но Джордж его не послушал. Он опрометью кинулся к дому Флетчеров.


     – Что ты делаешь?! Назад! Назад!!! – крикнул коллега Роберта Аттвуда.


     Мальчик одним махом перепрыгнул через крыльцо и ворвался в приоткрытую дверь.


     * * *


     Роберт Аттвуд стоял спиной к Джорджу среди горы трупов и держал у своего виска заряженный пистолет.


     – Что вы делаете? – испугался Джордж.


     Детектив медленно повернулся к нему, и мальчик заметил, что лицо мужчины искажено страданием.


     – Пожалуйста, не делайте этого!


     – Это… не я… – с трудом произнёс детектив Аттвуд. – Это… тусклый человек…


     – Где он?


     – Я здесь, – рядом с детективом мальчик увидел серую фигуру давнего преследователя.


     – Отпусти его! Ведь тебе нужен только я! – с вызовом выкрикнул Джордж.


     – Как скажешь, – развёл руками в стороны тусклый человек.


     Прогремел выстрел, и детектив Аттвуд рухнул на пол.


     – Зачем ты это сделал!!! – схватился руками за голову не ожидавший такого поворота мальчик.


     – Ты же сам меня попросил, – криво усмехнулся тусклый человек.


     – Именем Иисуса, заступника нашего, повелеваю тебе остановиться!


     – Неужели ты и впрямь решился рискнуть собственной жизнью, рассчитывая на помощь того, кого даже не существует?


     – Именем Иисуса, отправляйся в преисподнюю! – мальчик вытащил из-под одежды нательный крестик и выставил его перед собой.


     Тусклый человек расхохотался.


     – Именем Иисуса, гори в геенне огненной! – закричал Джордж, припомнив грозное выражение из речей пастора на воскресных службах.


     – Что ж, парень, настало время показать тебе настоящий ад.


     Внезапно Джорджа со всех сторон окутала непроницаемая тьма.


     * * *


     – Где я? – опомнившись, спросил мальчик.


     – У этого места много имён, но я предпочитаю называть его мёртвым временем, – ответил голос тусклого человека.


     – Значит, ты пришёл отсюда?


     – Верно. Я существовал здесь, пока человек из вашего мира не приоткрыл мне дверь.


     – Какой человек?


     – Фрэнк Амблер. Физик. Его изобретение проделало дыру в оболочке мёртвого времени, и я вырвался наружу. А он даже не заметил меня. [Подробнее об этом рассказано в романе «Из памяти»].


     – Выходит, что всему виной научный эксперимент… – вздохнул Джордж.


     – Всему виной особая способность твоего отца, благодаря которой, он смог увидеть то, чего ему видеть не следовало.


     – И поэтому ты убил его?


     – Да, мой маленький догадливый друг.


     – И Роберта Таненбаума тоже?


     – В точку.


     – А теперь убьёшь меня?


     – Сам-то как думаешь?


     Джордж понял, что угодил в смертельную ловушку. Тусклый человек убил полицейских, заставил детектива застрелиться, а мисс Наварро наверняка арестовали за попытку скрыться от машины сопровождения. Так что помогать мальчику было попросту некому.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю