355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкълн Чайлд » Сърцето на Луцифер » Текст книги (страница 6)
Сърцето на Луцифер
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:56

Текст книги "Сърцето на Луцифер"


Автор книги: Линкълн Чайлд


Соавторы: Дъглас Престън

Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 30 страниц)

12

За момент Д’Агоста остана неподвижен, в шок и невярващ на ушите си. Гласът бе познат и въпреки това – странен. Той инстинктивно се опита да заговори отново, но облечената в ръкавица ръка запуши още по-здраво устата му.

– Ш-ш-ш-т.

Вратата на асансьора се отвори с леко иззвъняване. Като продължаваше да държи Д’Агоста в здрава хватка, мъжът се измъкна предпазливо в тъмния коридор на подземието и се огледа. След това избута Д’Агоста към мръсното фоайе, превеждайки го през серия тесни проходи с високи тавани от жълти блокчета. Най-сетне той спря пред една одраскана метална врата без табелка и боядисана в същия цвят като стените. Намираха се близо до електрическата станция на сградата: глухото гъргорене на котлите вече бе ясно доловимо. Мъжът се озърна още веднъж, след това спря, за да огледа внимателно една паяжина, която висеше в ъгъла на вратата. Едва тогава извади ключ от джоба си, отключи и въведе Д’Агоста бързо вътре, като затвори вратата и грижливо я заключи.

– Радвам се да те видя, Винсънт.

Д’Агоста не можа да произнесе и звук.

– Най-искрените ми извинения за грубото държание – каза мъжът, докато кръстосваше стаята с меки стъпки и проверяваше прозорците на мазето. – Тук можем да поговорим спокойно.

Д’Агоста продължаваше да се диви на несъответствието между гласа на мъжа – този мелодичен тембър, който не можеше да се сбърка, ленивият южняшки говор – и самия мъж: съвършено непознат в опръсканата с петна униформа на портиер, набит, мургав, с кестенява коса, тъмни очи и кръгло лице. Дори самите му маниери, походката му, бяха непознати.

– Пендъргаст? – произнесе Д’Агоста, най-сетне в състояние да произведе звук.

Мъжът се поклони.

– Самият той, Винсънт.

– Пендъргаст! – И преди да осъзнае какво прави, Д’Агоста стисна силно в прегръдките си агента на ФБР.

Пендъргаст остана неподвижен няколко минути. След това спокойно, но решително се освободи от прегръдката и отстъпи назад.

– Винсънт, не мога да ти опиша колко се радвам, че те виждам отново. Липсваше ми.

Д’Агоста сграбчи ръката му и я раздруса със смесица от изненада, облекчение и радост.

– Мислех, че си мъртъв. Как…?

– Извинявам се за заблуждението. Възнамерявах да остана „мъртъв“ по-дълго. Но обстоятелствата ме накараха да избързам. – Той се обърна с гръб. – Сега, ако нямаш нищо против… – Той се измъкна от портиерското сако, което, както можа да види Д Агоста, бе умело подпълнено около раменете и корема, и го закачи на един гвоздей на вратата.

– Какво се случи с теб? – попита Д’Агоста. – Как се спаси? Обърнах замъка на Фоско с главата надолу да те търся. Къде, по дяволите, си бил? – Когато първоначалният шок започна да отминава, той усети, че го измъчват хиляди въпроси.

Пендъргаст се усмихна леко на този словесен водопад.

– Ще ти кажа всичко, обещавам. Но първо се настани удобно. Връщам се веднага. – И след тези думи той се обърна и изчезна в някаква стая отзад.

Д’Агоста за първи път огледа обстановката. Намираше се в дневната на малък, мрачен апартамент. Изтърканият диван беше тикнат до стената, а до него се мъдреха две кресла с мръсна дамаска. Върху евтината масичка за кафе бяха натрупани цяла купчина списания от поредицата „Популярна механика“. До стената стоеше очукано бюро, чиято повърхност бе заета от лъскав лаптоп – единствената вещ, внасяща цвят в стаята. Няколко избледнели портрети на деца с тъжни очи, рисувани от Хюмел, висяха по олющените стени. Лавицата беше препълнена с книги, най-вече популярни романи и евтини бестселъри. Д’Агоста с удоволствие откри измежду оръфаните четива и едно негово любимо – „Черен лед III: Завръщане към нос Хорн“. През отворената врата се виждаше малка, но спретната кухня. Мястото до такава степен не приличаше на апартамента му в „Дакота“ или на имението на Ривърсайд Драйв, че повече не можеше.

Чу се слабо прошумоляване и Д’Агоста скочи, за да посрещне Пендъргаст – истинския Пендъргаст, – който стоеше на прага: висок, строен, с искрящи, сребристи очи. Косата му все още бе кестенява, а кожата – мургава, но лицето му бе възвърнало изящните си тънки черти, които Д’Агоста така добре познаваше.

Пендъргаст отново се усмихна, като че бе прочел мислите на лейтенанта.

– Подплънки за бузи – рече той. – Удивително е колко много могат да променят външния вид. Понастоящем обаче съм ги свалил, тъй като ги намирам за твърде неудобни. Също както и кафявите контактни лещи.

– Поразен съм. Знаех, че си майстор на дегизировките, но това надминава всичко… Искам да кажа – дори стаята… – Д’Агоста посочи с пръст библиотечните рафтове.

Пендъргаст изглеждаше натъжен.

– Уви, дори тук нищо не трябва да изглежда не на място. Налага се да поддържам имиджа на портиер.

– При това на доста сприхав портиер.

– Намирам, че отблъскващите прояви на характера помагат да се избегне по-задълбочен интерес. Веднъж щом свикнат да те възприемат като докачлив, сърдит на света човек, не се задълбават. Мога ли да ти предложа питие?

– „Бъдуайзър“?

Пендъргаст потръпна неволно.

– Ролята ми все пак си има граници. Може би перно или кампари?

– Не, благодаря – ухили се Д’Агоста.

– Разбирам, че си получил писмото ми.

– Така е. И оттогава работя по случая.

– Някакъв напредък?

– Съвсем незначителен. Направих посещение на твоята пра-леля. Но това може да почака. Точно сега, приятелю, трябва да ми обясниш доста работи.

– Естествено. – Пендъргаст му посочи място и сам зае отсрещния стол. – Доколкото си спомням, доста прибързано се разделихме на един планински склон в Тоскана.

– Би могло да се каже! Никога няма да забравя последния път, когато те видях, обграден от глутница ловджийски кучета, всяко от които си умираше да откъсне парче от теб.

Пендъргаст кимна замислено. Очите му сякаш се взираха много далеч.

– Бях пленен, завързан, упоен и отнесен обратно в замъка. Нашият закръглен приятел бе наредил да ме спуснат дълбоко в подземните тунели. Окова ме в една гробница, чийто предишен обитател бе изметен доста безцеремонно оттам. Следващото, което стори – по най-галантен начин, разбира се – бе да ме зазида.

– Мили боже! – Д’Агоста потрепера – На другата сутрин доведох италианската полиция да те търси, но всичко беше напразно. Фоско бе заличил всички следи от нашето посещение. Италианците ме помислиха за луд.

– Малко след това до мен достигна новината за твърде своеобразната смърт на графа. Това имаше ли нещо общо с теб?

– Съвсем определено.

Пендъргаст кимна одобрително.

– Какво стана с цигулката?

– Не можех да я зарежа в замъка просто така, затова я взех и… – Той направи пауза, несигурен как ще реагира Пендъргаст на постъпката му.

Агентът въпросително вдигна вежди.

– Занесох я на Виола Маскелене. Казах й, че си мъртъв.

– Разбирам. Каква беше нейната реакция?

– Беше страшно потресена, разстроена. Въпреки, че се опита да го скрие. Струва ми се… – Д’Агоста се поколеба. – Струва ми се, че не си й безразличен.

Пендъргаст стоеше безмълвен, с безизразно лице.

Д’Агоста и Пендъргаст за пръв път бяха срещнали Виола Маскелене миналия ноември, докато работеха по един случай в Италия. За Д’Агоста бе очевидно, че от мига, в който двамата се бяха видели, нещо бе преминало между Пендъргаст и младата англичанка. Сега можеше само да се досеща за какво мисли Пендъргаст.

Агентът се изправи внезапно.

– Е, Винсънт, както казват в Италия, това е acqua passata, изтекла вода. Направил си каквото трябва и сега можем да считаме случая с цигулката Стормклауд за наистина приключен.

– Но чакай… – каза Д’Агоста, – как така успя да се измъкнеш от замъка? Колко време прекара окован?

– Бях окован в гробницата почти четиридесет и осем часа.

– В тъмното?

Пендъргаст кимна.

– Задушавайки се бавно, бих добавил. Открих, че една определена форма на медитация е извънредно полезна в такива случаи.

– И после?

– Спасиха ме.

– Кой?

– Брат ми.

Д’Агоста, все още зашеметен от почти чудодейната поява на Пендъргаст, почувства че онемява от шока.

– Брат ти? Диоген?

– Да.

– Но аз мислех, че те мрази.

– Да. И тъкмо защото ме мрази, той се нуждае от мен.

– За какво?

– Най-малко от шест месеца насам Диоген внимателно е следил действията ми – като част от подготовката му за престъплението. Със съжаление трябва да призная, че нямах никаква представа за това. Винаги съм се възприемал като най-голямата пречка по пътя му към успеха и мислех, че рано или късно той ще се опита да ме убие. Но съм грешал. Безумно съм грешал. Истината е, че той е целял тъкмо обратното. Когато научил за грозящата ме опасност, Диоген предприел едно дръзко избавление. Влязъл в замъка, преоблечен като един от местните – той е по-голям майстор на дегизировките от мен и тогава ме освободи от гробницата.

Д’Агоста бе разтърсен от внезапно хрумване.

– Един момент. Очите му са в два различни цвята, нали?

Пендъргаст отново кимна:

– Едното е лешниково, а другото – млечно-синьо.

– Аз го видях. Там, на хълма, над замъка на Фоско. Точно след като се бяхме разделили. Стоеше в сянката на една скална тераса и наблюдаваше ставащото така спокоен, сякаш съзерцава течението на водата по Акведукта.

– Той трябва да е бил. След като ме освободи от моя затвор, Диоген ме откара в една частна клиника извън Пиза, където се възстановявах от дехидратацията и раните, нанесени ми от кучетата на Фоско.

– Все още не разбирам. Ако те мрази, ако е планирал да извърши това тъй наречено „идеално престъпление“, тогава защо просто не те е оставил зазидан?

Пендъргаст се усмихна отново, но този път в усмивката му нямаше нищо весело.

– Не трябва никога да забравяш, Винсънт, че тук говорим за един необичайно болен, изключителен престъпен ум. Колко малко съм разбирал истинските му планове…

С тези думи Пендъргаст рязко се надигна и отиде в кухнята. Миг по-късно Д’Агоста чу звънтенето на лед в чаша. Когато агентът се върна, държеше бутилка френски аперитив Lillet в едната ръка и чаша в другата.

– Сигурен ли си, че не проявяваш интерес към едно питие?

– Да. А сега ми кажи какво, за бога, имаше предвид.

Пендъргаст отля два пръста от напитката в чашата си:

– Ако бях умрял, щях да срина всички планове на Диоген. Виждаш ли, Винсънт, аз съм главният обект на неговото престъпление.

– Ти? Ти ще бъдеш жертвата? Тогава защо …

– Няма да бъда жертвата. Аз вече съм жертвата.

– Какво?

– Началото на престъплението е поставено. Дори сега, докато говорим, то успешно се реализира.

– Не говориш сериозно.

– Никога в живота си не съм говорил по-сериозно. – Пендъргаст отпи дълга глътка от напитката и допълни чашата си. – Диоген изчезна по време на възстановяването ми в частната клиника в Пиза. Веднага щом се изправих на крака, аз се върнах в Ню Йорк инкогнито. Знаех, че плановете му са почти узрели и Ню Йорк ми изглеждаше най-подходящото място да увелича усилията си да го спра. Почти не се съмнявах, че престъплението ще се случи тук. Този град предлага най-пълната анонимност, най-добрите възможности да се скрие, да приеме чужда самоличност, да доразвие плана си за нападение. И затова сега, знаейки, че брат ми внимателно следи всичките ми постъпки, реших да остана „мъртъв“, за да бъда невидим. Смятах да държа всички ви на тъмно. Дори Констанс. – При тези думи болка премина по лицето на Пендъргаст. – Съжалявам за това повече, отколкото можеш да си представиш. И все пак това ми се стори най-разумният начин на действие.

– И така стана портиер.

– Мястото ми позволяваше да не те изпускам от поглед, а чрез теб – и другите, които са важни за мен. Имам по-добри шансове да търся Диоген като стоя в сянка. И не бих се разкрил, ако определени събития не ме бяха принудили.

– Какви събития?

– Обесването на Чарлз Дюшам.

– Онова странно убийство в Линкълн Сентръл?

– Именно. Това, както и едно друго убийство в Ню Орлиънс преди три дни. Торънс Хамилтън, заслужил професор. Отровен пред пълна зала със студенти.

– Но каква е връзката?

– Хамилтън беше един от моите преподаватели в гимназията, човекът, който ме научи на френски, италиански и китайски. С него бяхме много близки. Дюшам беше моят най-скъп, всъщност моят единствен приятел от детинство. Единственият човек от младостта ми, с когото продължих да поддържам контакт. И двамата са убити от Диоген.

– Не би ли могло да е случайно съвпадение?

– Невъзможно. Хамилтън бе отровен от рядък нервнопаралитичен токсин, разтворен в чашата му с вода. Става въпрос за синтетичен токсин, много подобен на произвеждания от един рядък вид паяци в Гоа. Прадядото на баща ми е умрял от ухапване от такъв паяк, когато е бил служител в Индия в епохата на раджите – Пендъргаст отпи още една глътка. – Дюшам е бил увесен на примка, която се е скъсала и практически го е хвърлила от двайсет етажа, причинявайки смъртта му. Пра-пра-чичо ми Морис е умрял точно по такъв начин. Бил е обесен в Ню Орлиънс през 1871-а година заради убийството на жена си и любовника й. Тъй като бесилката била силно повредена от неотдавнашни размирици в града, провесили го от най-горния прозорец на съдилището. Но Морис бил много силен, съпротивлявал се и въжето се скъсало. Падането от голямата височина причинило смъртта му.

Д’Агоста погледна ужасен приятеля си.

– Всичките тези смъртни случаи и аранжировката им са начинът на Диоген да привлече вниманието ми. Може би сега, драги Винсънт, разбираш защо му трябвам жив.

– Да не искаш да кажеш, че той…

– Именно. Винаги съм предполагал, че престъплението му ще бъде насочено срещу цялото човечество. Но сега знам, че аз съм неговата мишена. Тъй нареченото „идеално престъпление“ на брат ми включва убийството на всички, които са ми близки. Това е истинската причина да ме спаси от замъка на Фоско. Не му трябвам мъртъв, а жив – жив, за да ме съсипе по един далеч по-изтънчен начин – като ме остави изпълнен с мъка, самообвиняващ се, че не съм успял да спася малкото хора, на които държа в този свят… – Пендъргаст направи пауза и си пое дъх. – … Онези няколко души, които наистина обичам.

Д’Агоста преглътна.

– Не мога да повярвам, че това чудовище ти е роднина.

– Сега, след като разбрах истинската природа на престъплението му, бях принуден да изоставя първоначалния си план и да съставя нов. Не е идеален, но е най-добрият възможен при тези обстоятелства.

– Слушам те.

– Трябва да попречим на Диоген да убие отново. Това означава да го открием. Ето защо ще се нуждая от помощта ти, Винсънт. Налага се да използваш достъпа си като служител на реда, за да получиш колкото се може повече информация за доказателствата от местопрестъплението.

Той подаде на Д’Агоста клетъчен телефон.

– Това е телефонът, който ще използвам, за да се свързвам с теб. Тъй като времето е от значение, ще трябва да започнем на местно равнище, с Чарлз Дюшам. Издири всички възможни доказателства и ми ги донеси. Всяко е от значение. Измъкни всичко, което успееш, от Лора Хейуърд, но за бога, не й казвай с какво си се захванал. Дори Диоген не може да остави напълно чисто местопрестъпление.

– Дадено. – Д’Агоста замълча. – Ами датата в писмото? 28-и януари?

– Вече нямам съмнение, че това е денят, в който той планира да довърши престъплението си. Но е жизнено важно да помниш, че престъплението е вече започнато. Днес е 22-и. Брат ми планира това злодеяние от години, може би дори от десетилетия. Подготвил е всичко. Потръпвам като си помисля кого може да убие през следващите шест дни. – При тези думи Пендъргаст се наведе напред и се взря в Д’Агоста, очите му светеха в полумрака на стаята. – Ако Диоген не бъде спрян, всички мои близки хора – а това определено включва и теб, Винсънт – може да умрат.

13

Смитбак зае обичайното си място в най-закътания ъгъл на „Костите“, полутъмно ресторантче, в което всички служители на музея – тези хора изглежда никога не се уморяваха от гледката на кости! – обичаха да се отбиват след работа. Истинското име на заведението беше таверна „Бларни Стоун“, но прякорът, който всички използваха, идваше от хобито на собственика да окачва кости от всякакви размери, форми и произход по стените и тавана.

Смитбак хвърли поглед на часовника си. Чудо на чудесата! – бе подранил с десет минути. Може би и Нора щеше да дойде по-рано и така щяха да спечелят няколко допълнителни минутки за разговор. Имаше чувството, че не е виждал жена си от години. Беше обещала да се срещнат тук на по един бургер и бира, преди тя да се върне в музея, където щеше да остане да работи до късно по предстоящото голямо шоу. Той самият също трябваше да пише статия и да я предаде преди крайния срок в два часа през нощта.

Смитбак поклати глава. Какъв живот: беше женен от два месеца, а не беше правил секс цяла седмица. Но не това бе, което му липсваше толкова много, липсваше му общуването с Нора. Разговорите. Приятелството. Истината беше, че Нора бе най-добрият приятел на Смитбак, а точно сега той имаше нужда от добър приятел. Статията за убийството на Дюшам вървеше зле. Не бе успял да се домогне до нищо повече от трохите, подхвърлени на другите вестници. Ченгетата държаха цялата информация под похлупак и обичайните му източници не можеха да му предложат нищо. И ето го сега – Смитбак от „Таймс“, а последните му статии не бяха нищо повече от претоплените огризки от няколко брифинга. Междувременно почти подушваше амбицията на Брайс Хариман да си напъха носа в историята, да му я отнеме и да го зареже с проклетия случай с „Ухажора“; а той така умело бе успял да се измъкне, когато се случи убийството на Дюшам.

– Защо сме толкова мрачни?

Смитбак вдигна поглед и видя Нора – с разкошни, златисто-бронзови коси, разпилени по раменете, с осеяно с лунички носле, с искрящи от живот зелени очи.

– Заето ли е мястото? – попита тя и посочи стола до него.

– Шегуваш ли се? За бога, жено, ти си гледка, с която човек може да си изплакне очите.

Тя остави чантата си на пода и седна. Неотменният клепоух келнер със злочеста физиономия, сякаш бе оплаквачка на погребение, застана тихо до масата им, безмълвно очаквайки поръчката.

– Наденички с пюре, порция пържени картофки и чаша мляко – каза Нора.

– Нищо по-силно? – вдигна вежди Смитбак.

– Нали ще се връщам на работа.

– Аз също, но това никога не ме е спирало. За мен едно малко от онзи петдесетгодишен „Глен Грант“ в компанията на един стек и пай с бъбречета.

Келнерът почти отчаяно кимна с глава и изчезна към кухнята. Смитбак взе ръката й.

– Липсваш ми, Нора.

– И ти на мен. Какъв шантав живот водим.

– Какво правим тук, в Ню Йорк сити? Би трябвало да се върнем в Ангкор и да живеем в някой будистки храм в джунглата до края на дните си.

– И да положим клетва за целомъдрие?

Смитбак махна с ръка:

– Целомъдрие? Ще бъдем като Тристан и Изолда в тяхната пещера със скъпоценни камъни и ще правим любов по цял ден.

Нора се изчерви.

– Беше си истински шок да се завърнем към действителността след този меден месец, нали?

– И още как! Особено когато заварих тази циркаджийска маймуна Хариман да се хили и да подскача на прага на редакцията.

– Бил, твърде обсебен си от Хариман. Светът е пълен с такива. Не му обръщай внимание и продължавай напред. Само да видиш хората, с които аз работя в музея! Някои от тях би трябвало да бъдат класифицирани и изложени зад стъклена витрина.

Храната им пристигна заедно с питието на Смитбак. Той го вдигна и го чукна в чашата с мляко на Нора:

– Наздраве!

– Чин-чин!

Смитбак отпи глътка. Трийсет и шест долара малкото, а всяко пени си струваше. Той гледаше как Нора методично унищожава храната. Ето една жена със здрав апетит. При нея нямаше такива работи като малки постни салатки.

– Е, как вървят нещата в музея? – попита той. – Вкарваш ли ги във форма покрай новото шоу?

– Аз съм само младши куратор. Което означава, че аз съм тази, която вкарват във форма.

– Ау!

– Остават едва шест дни до откриването, а една четвърт от експонатите още дори не са наредени. Като в зоопарк е. Имам още само един ден, в който да направя копия от табелките на трийсет обекта, а след това трябва да уредя и организирам цяло изложение на погребалните практики на индианците Анасази. А тъкмо днес ми заявиха, че трябвало да изнеса лекция по праистория на американския югозапад. Можеш ли да си представиш? Тринайсет хиляди години история за деветдесет минути, илюстрирана с диапозитиви! – Тя отхапа нова хапка от наденичката.

– Прекалено много искат от теб, Нора.

– Всички сме на един хал. „Свещени образи“ е едно от най-големите събития за музея от години. А на всичко отгоре гениите по поддръжката са решили, че трябва да подновят охранителната система на сградата. Нали си спомняш какво се случи с охранителната система миналия път, когато се проведе онази супер успешна изложба „Суеверия“?

– Божичко! Не ми напомняй.

– Искат да премахнат дори сянка на вероятност това да се повтори. Обаче всеки път, когато решат да подобряват охраната на някоя зала, трябва да затварят и да заключват проклетото място. Невъзможно е да си вършиш работата, никога не знаеш какво ще затворят в следващия момент. Хубавото е, че след шест дена всичко ще свърши.

– Да. И тогава ще можем пак да отидем на почивка.

– Като на Ангкор, нали?

Нора се засмя и стисна ръката му.

– Как върви статията за Дюшам?

– Отвратително. Капитанът, който води случая, е жена на име Хейуърд, истинска сухарка. Пази си кораба, отникъде не изтича информация. И троха не мога да изкопча.

– Съжалявам, Бил.

– Нора Кели?

Смитбак вдигна поглед и видя как една жена приближава към масата им. Дребничка, енергична, с кестенява коса и очила. И двамата замръзнаха от изумление. Известно време се гледаха мълчаливо.

Внезапно тя се усмихна.

– Бил?

Смитбак се ухили широко.

– Марго Грийн! Мислех, че живееш в Бостън и работиш в онази компания… как й беше името?

– „Джийн Дайн“. Така беше, но животът в корпорация не е за мен. Парите са големи, но няма поле за реализация. Така че сега съм пак в музея.

– Нямах представа.

– Започнах едва преди шест седмици. А какво става с теб?

– Написах още няколко книги, както сигурно знаеш. В момента съм в „Таймс“. Съвсем наскоро се върнах от медения си месец.

– Поздравления! Това, предполагам, значи, че няма вече да ме наричаш „Лотосов цвят“. Тази ли е щастливката?

– Същата. Нора, запознай се с моята стара приятелка Марго Грийн. Нора също работи в музея.

– Знам. – Марго се обърна. – Всъщност, Бил, не се обиждай, но търсех нея, а не теб. – Тя протегна ръка – Може би не ме помните, д-р Кели, но аз съм новият редактор на „Музеология“. Срещнахме се на последното заседание на отдела.

Нора отвърна на ръкостискането.

– Разбира се. Четох всичко за вас в книгата на Бил „Останки“. Как са нещата?

– Може ли да седна?

– Честно казано, ние… – Тя не довърши изречението, когато видя, че Марго сяда.

– Само за минутка.

Смитбак поклати глава. Марго Грийн. Сякаш беше от друг живот, толкова отдавна. Не се бе променила много, освен, че може би изглеждаше по-спокойна, по-самоуверена. Все още поддържана и атлетична. Носеше скъп костюм, шит по поръчка, който нямаше нищо общо с торбестите ризи и дънки „Ливайс“ от времената, когато беше аспирантка. Той плъзна поглед по собствения си костюм „Хюго Бос“. Всички бяха пораснали малко.

– Не мога да повярвам! – рече той. – Две героини от книгите ми за пръв път заедно.

Марго въпросително наклони глава.

– Наистина ли? Как така?

– Нора беше героинята на книгата ми „Златото на Кивира“.

– О, съжалявам. Не съм я чела.

Смитбак продължи да се усмихва насилено.

– Е, как ти се струва завръщането в музея?

– Доста се е променил, откак за пръв път дойдохме тук.

Смитбак усети, че Нора го пронизва с настойчив поглед.

Чудеше се дали е решила, че Марго е някое старо гадже и че има пикантни подробности, които деликатно е премълчал.

– Сякаш беше преди векове – продължи Марго.

– Беше преди векове.

– Често се питам какво ли стана с Лавиния Рикман и д-р Кътбърт.

– Не се съмнявам, че в ада има специален кръг, запазен за тези двамата.

Марго се изкиска.

– Ами онова ченге, Д’Агоста? И агент Пендъргаст?

– За Д’Агоста не знам – отвърна Смитбак, – но в международната редакция в „Таймс“ се говори, че Пендъргаст е изчезнал преди няколко месеца при мистериозни обстоятелства. Отлетял за Италия по някакъв случай и повече не се върнал.

Марго изглеждаше шокирана.

– Наистина ли? Колко странно.

Над масата за миг легна тишина.

– Както и да е – подзе Марго, като отново се обърна към Нора. – Исках да те помоля за помощ.

– Разбира се. За какво става дума?

– На път съм да публикувам статия върху това колко е важно да върнем Великите маски на Кива обратно на племето Тано. Знаеш ли за молбата им?

– Да. Четох статията. Предварителното копие обикаля из отдела.

– Естествено, се натъкнах на опозиция от страна на музейната администрация, и по-точно на Колъпи. Сега се опитвам да се свържа с всички членове на отдела по антропология, за да създам единен фронт. Обективността на „Музеология“ трябва да бъде запазена и маските да се върнат.

– Какво се очаква от мен? – попита Нора.

– Не съм пуснала петиция или нещо толкова публично. Искам само неофициална подкрепа от членовете на отдела, ако се стигне до разногласия. Устно уверение. Това е всичко.

Смитбак се усмихна широко:

– Разбира се, няма проблем! Винаги можеш да разчиташ на Нора…

– Един момент – прекъсна го Нора. Той замълча, смутен от резкия й тон.

– Марго говореше на мен – каза тя сухо.

– Да, естествено. – Смитбак припряно приглади един непокорен кичур и се съсредоточи над чашата си.

Нора се обърна към Марго с подчертано хладна усмивка:

– Съжалявам, но не съм в състояние да помогна.

Смитбак изненадано местеше поглед между двете жени.

– Мога ли да знам защо? – попита Марго спокойно.

– Защото не съм съгласна с позицията ти.

– Но, очевидно е, че маските принадлежат на Тано…

Нора вдигна ръка:

– Марго, запозната съм основно с тях и с аргументите ти. От една страна си права. Те са принадлежали на Тано и не е трябвало да им бъдат взети. Но сега са на цялото човечество – те са исторически паметници. И нещо повече, изваждането им от изложбата „Свещени образи“ на този етап ще се окаже опустошително за проекта – а аз съм един от организаторите на шоуто. А като капак на всичко по образование съм археолог по югозападна култура. Ако започнем да връщаме всеки свещен експонат, в музея няма да остане нищо. Всичко е свещено за туземците американци – и това е едно от най-прекрасните неща в местната индианска култура. – Тя направи пауза. – Виж, стореното – сторено, светът е такъв, какъвто е и не всички неправди могат да бъдат поправени. Съжалявам, че не мога да ти отговоря както би очаквала, но това е положението. Трябва да съм честна.

– Но въпросът за свободата на словото…

– Сто процента съм за това. Публикувай статията си. Но не ме моли да заставам зад твоите аргументи. И не моли отдела да подкрепи частното ти мнение.

При тези думи Марго погледна първо Нора, после Смитбак. Той се ухили нервно и побърза да отпие от питието си. Марго стана.

– Благодаря ти за прямотата.

– Няма проблеми.

Тя се обърна към Смитбак.

– Радвам се, че се видяхме отново, Бил.

– Разбира се – смутолеви той и я изпрати с поглед. В следващия момент осъзна, че Нора го гледа.

– „Лотосов цвят“? – произнесе тя язвително.

– Беше просто шега.

– Бивше гадже?

– Не, не, никога – отвърна той припряно.

– Сигурен ли си?

– Дори не сме се целували.

– Радвам се да го чуя. Не мога да понасям тази жена. – Тя се обърна и изгледа отдалечаващата се фигура на Марго. После очите й отново се върнаха към Смитбак. – Като си помислиш само, не е чела „Златото на Кивира“! Мисля, че тази ти книга е много по-добра от някои от по-ранните ти неща. Съжалявам, Бил, но тази книга – „Останки“ – да кажем, че от написването й до сега си се развил много като писател.

– Ей, чакай, чакай, какво не й е наред на „Реликвата“?

Тя взе вилицата си и довърши обяда си в мълчание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю