412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линдсей Дэвис » Тело в бане » Текст книги (страница 10)
Тело в бане
  • Текст добавлен: 31 октября 2025, 17:00

Текст книги "Тело в бане"


Автор книги: Линдсей Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)

«Хм. Я видел, как он сегодня утром шарил по фургонам для доставки.

Был ли он опрятно одет, были ли нарядные ботинки, возможно, была сумка через плечо? Элианус бесцельно пожал плечами. «Что было в тележке?»

«Ничего; она выглядела пустой. Но, кажется, они спорили именно из-за тележки, Фалько».

«Оно все еще там?»

«Нет. Уехали позже».

«Куда направляетесь?»

«Э-э…» – он попытался вспомнить. – «Не уверен».

«О, это полезно! Продолжайте искать. Это может быть частью какого-нибудь мошенничества с материалами. Каждый раз, когда будете одни рядом с припаркованными фургонами, попробуйте их тайком осмотреть, ладно?»

Он нахмурился. «Я надеялся, что смогу перестать прятаться».

Круто!» – сказал я.

Вскоре после этого Фавония заболела и присела у меня на плече – отличный повод прервать вечеринку и лечь спать.

«Ох, он же размоется!» – съязвила Майя, когда мы пошли в свои комнаты. Я была слишком опытна, чтобы поддаться на уговоры. У меня тоже закончились туники.

Рабочие, гулявшие на канабе, начали возвращаться домой как раз в тот момент, когда я почти засыпал. Они возвращались понемногу, почти не подозревая, что могут помешать людям. Вероятно, они считали, что здесь очень тихо. Некоторые были довольны, некоторые непристойны, некоторые полны злобы к стоявшей перед ними группе. По крайней мере, один обнаружил, что ему нужно очень долго писать, прямо у стены дворца.

Лишь глубокой ночью их шум наконец стих. Тогда-то маленькая Фавония и решила проснуться и проплакать до утра.

XXV

M'LSi'M, поданный на стройке, отвратительно. Неприятные вечерние ярости должны быть намеренно предоставлены рабочим, чтобы отбить у них охоту тратить время на выпивку. Для войск, застрявших в глуши, идущих по долгой дороге через густой лес или запертых в каком-нибудь продуваемом всеми ветрами пограничном форте, даже кислое вино кажется желанным, в то время как во время императорского триумфа, когда армия возвращается домой в Рим с великолепием, их награждают настоящим мульсумом. Это четыре меры хорошего вина, смешанные с одной из чистого аттического меда. Чем дальше вы отправляетесь к форпостам Империи, тем меньше надежды на изысканное вино или настоящий греческий подсластитель. По мере того, как ухудшается питание, ваш дух падает. К тому времени, как вы достигаете Британии, жизнь не может стать хуже. По крайней мере, пока вы не сидите на стройке и не появляется мальчик, разносчик мульсума.

Освежившись после ночного сна (ещё одна горькая шутка), я дополз до своего кабинета. С затуманенными глазами я принялся за работу, просматривая зарплатные ведомости на случай, если среди них найду Глоккуса или Котту. Я был первым в нашем доме. Завтрака не было. Поэтому я с радостью навалился на стакан, как только пришёл этот нюхач. Ошибка, которую я совершу лишь однажды.

«Как тебя зовут, мальчик?»

«Иггидунус».

«Сделай мне одолжение – в следующий раз принеси мне горячей воды».

«Что не так с мульсумом?»

«Ох… ничего!»

«Что же тогда с тобой не так?»

«Зубная боль».

«Для чего вам нужна вода?»

«Лекарство». Гвоздика должна притуплять боль. С моим умирающим коренным зубом она не сработала; Хелена всю последнюю неделю пыталась меня лечить гвоздикой. Но всё что угодно было бы вкуснее, чем то, что предложил мальчик-мульсум.

«Ты странный!» – усмехнулся Иггидунус, в гневе удаляясь.

Я перезвонил ему. Должно быть, мой мозг работает во сне. Я не нашёл Глоккуса и Котту, но заметил аномалию.

Я спросил, подает ли Иггидунус пиво всем желающим.

Да, он знал. Сколько стаканов? Он понятия не имел.

Я велел Гаю дать Иггидунусу вощёную табличку и стило. Конечно, он не умел писать. Вместо этого я показал мальчику, как создать

Запись с использованием зарешеченных ворот. «Четыре вертикальные палки, затем одна поперёк. Понятно? Тогда начинай другой набор. Когда закончишь, я смогу их пересчитать».

«Это какой-то хитрый трюк с египетскими счётами, Фалько?» – ухмыльнулся Гай.

«Сделай один круг по объекту, Иггидунус».

«Я делаю только один. На это уходит целый день».

«Это тяжело для людей, которые скучают по тебе».

«Их друзья мне говорят. Я оставляю им чашку с плиткой наверху».

«Так что выхода нет! Считайте каждую поданную чашку мульсума. И положите палочку для того, кому полагается стаканчик, но кто говорит «нет, спасибо». А потом принесите мне табличку».

«С горячей водой?»

«Верно. Было бы неплохо прокипятить».

«Ты шутишь, Фалько!»

Иггидунус ушёл. Я поставил на пол стаканчик с мульсумом для Нукс. Мой лохматый пёс понюхал и пошёл в сторону клерка.

Он уставился на меня. «Гаюс, можешь найти мне счётчики для обычного заказа еды?»

Он пошаркал вокруг, опознал их и бросил мне. Затем наклонился, чтобы увидеть, над какими записями я уже работаю и какие заметки я сделал. Он быстро сообразил, что к чему.

«Ох, крысы!» – сказал он. «Я никогда об этом не думал».

«Понимаешь, о чём я говорю», – я мрачно похлопал себя по щеке. «Ничего не сходится, Гай. Зарплаты огромные. Деньги утекают сквозь сито, а ты посмотри на эти счета за еду. Количество привезённого вина и провизии не соответствует такому количеству людей… Я бы сказал, что объёмы поставок примерно соответствуют тем, что я видел на месте. Подозрительны лишь цифры по рабочей силе. Если оглянуться вокруг, у нас почти нет ни одной профессии, кроме простых рабочих, которые умеют рыть траншеи».

«Рабочих не хватает, Фалько; это подтверждается тем, как программа постоянно пробуксовывает. Сотруднику, который отвечает за программу, всё равно, он просто играет в кости весь день. Когда я спросил, команда проекта объяснила это «задержками из-за плохой погоды».

«Они всегда так говорят». Попытки нанять Глоккуса и Котту в Риме научили меня этой системе. «Либо дождь грозит испортить их бетон, либо слишком жарко, чтобы люди могли работать».

«В любом случае, это не мое дело. Я здесь, чтобы считать бобы».

Я вздохнул. Он пытался. Он был всего лишь клерком. У него было так мало полномочий, что все вокруг него ходили кругами.

«Пора нам с тобой считать головы, а не бобы». Я посвятил его в свои тайны. «Вот моя теория: похоже, как минимум один из наших весёлых начальников претендует на фантомную рабочую силу».

Гай откинулся назад, скрестив руки на груди. «Ух ты! Мне нравится работать с тобой, Фалько. Это весело!»

«Нет, не так. Это очень серьёзно». Я видел, как разверзается чёрная дыра.

«Возможно, это объясняет разногласия между Люпусом и Мандумерусом. Может начаться война за контроль над профсоюзным управлением. Это плохие новости. Кто бы из начальников ни затеял этот рэкет, Гай, послушай: будь очень осторожен. Как только они узнают, что мы узнали, жизнь станет крайне опасной».

Затем Гай довольно спокойно продолжил свою работу.

Позже я выскользнул, чтобы разобраться в другом вопросе. Я думал о Магнусе и его странном поведении вчера возле тележек с товарами. Он утверждал, что «проверяет партию мрамора». Мне это показалось маловероятным, но ловкие мошенники часто обманывают не ложью, а хитрой полуправдой.

Я хотел найти место, где обрабатывали мрамор. Меня привёл туда скрежет и скрежет пил. В сопровождении Нукс я пробрался за огороженную территорию. Рабочие подготавливали и выравнивали только что доставленные блоки неправильной формы, используя молотки и долота разных размеров. Нукс убежала, поджав хвост, встревоженная грохотом, но я мог лишь заткнуть уши, слоняясь вокруг и осматривая вертикальные плиты.

Четверо мужчин толкали и тянули многолезвийную пилу, раскалывая серо-голубой блок на куски для инкрустации. Незазубренные железные лезвия крепились в деревянной раме, а их движение смазывалось водой и песком, заливаемыми в разрезы. Медленно и осторожно рабочие разрезали камень, получая сразу несколько тончайших листов. Время от времени они поднимали пилу, давая отдохнуть рукам. Затем подошёл мальчик, чтобы смахнуть влажную пыль, оставшуюся после их работы, мраморную «муку», которую, как я знал, штукатуры собирали и использовали, добавляя в финишные покрытия для придания им особенного блеска.

Затем мальчик насыпал в канавки пилы новый песок и воду, чтобы обеспечить абразивный износ, и пильщики продолжили пилить.

Полученные плиты затем укладывались вертикально в соответствии с их толщиной и качеством. Кроме того, повсюду беспорядочно валялись обломки блоков, которые, должно быть, раскололись под пилой.

В другом месте тонкие листы были разложены на верстаках и теперь разглаживались до гладкости с помощью блоков железной руды и воды.

Прогуливаясь, я был поражён цветом и разнообразием обрабатываемого мрамора. Всё это казалось несколько преждевременным, учитывая, что новое здание находилось только на стадии фундамента. Возможно, это было связано с тем, что материалы привозились издалека и их нужно было закупить заблаговременно. Подготовка на месте заняла бы очень много времени, учитывая огромные размеры предполагаемого дворца.

Главный каменщик, работавший с мрамором, заметил, что я наблюдаю за ним. Он потащил меня в свою хижину. Там я с готовностью принял предложение горячего напитка – ведь он уже отчаялся в Иггидунусе и варил свой собственный на небольшом треножнике.

«Я Фалько. А ты?»

«Милчато». Здесь они были настоящими космополитами. Кто знает, откуда он родом, с такой фамилией? Из Африки или Триполитании.

Возможно, из Египта. У него были седые волосы, но кожа была тёмной, как и узкая бородка. Он, должно быть, родился где-то там, где финикийцы с перепончатыми лапами оставили свой след. Или, скажем так, где-то в Карфагене, где-то там, где бередили старые раны.

«Стоит рисковать огнём». Я ухмыльнулся, наблюдая, как он дует на угольную горелку, подогревая вино в маленькой бронзовой складной кастрюльке. Человек, который терпел жизнь во временном лагере, прихватив с собой собственный арсенал удобств. Он с болью в сердце напомнил мне моего расторопного друга Луция Петрония. Мы с ним служили в Британии. Я очень скучал по Петронию. «Я смотрел ваш ассортимент. Думал, что большую часть запланированного украшения дворца будет краска, но Тогидубнус, похоже, тоже любит свой мрамор. Я живу в старом доме; там довольно большой выбор. Неужели это местный?»

«Немного». Он насыпал сухие травы в два стакана. «Вы увидите британский камень голубоватого цвета. Слегка шероховатый». Покопавшись в хламе, он бросил мне его осколок. «Привезён с западного побережья. А что ещё есть у старика? О, красный из Средиземноморья и какой-то коричневый в крапинку из Галлии, если мне не изменяет память».

«Вы работали над старым домом?»

«Я был всего лишь мальчишкой!» – усмехнулся он.

Как и у других мастеров, вокруг него было разбросано множество образцов. Повсюду лежали неровные куски разноцветного мрамора. Под некоторыми были прибиты таблички, должно быть, с твёрдыми заказами на новый проект. К дверному косяку хижины небрежно прислонилась великолепная отделочная панель из инкрустированного шпона с пятиугольником, вписанным в круг. Я взял изящный молдинг с соблазнительным блеском. Он был похож на цокольную планку или бордюр между панелями. «Галилки!» – воскликнул Милчато. «Мне нравятся несколько резных галтелей».

«Это изысканно. Я редко видел столько видов мрамора в одном месте».

Мильчато небрежно продемонстрировал. Они были из разных мест: синий камень и похожий серый – из Британии, а кристально белый – с центральных холмов далёкой Фригии. У него был прекрасный зелёно-белый с прожилками камень с предгорий Пиренеев, жёлто-белый – из Галлии, несколько разновидностей – из Греции…

«Ваши расходы на импорт, должно быть, ошеломляют!»

Милчато пожал плечами. «Вот почему будет много покраски, включая имитацию мрамора». Он, казалось, отнёсся к этому спокойно. «Они привезли парня, чтобы сделать это; естественно, это не его специальность, он настоящий специалист по ландшафтному дизайну…»

«Типично!» – посочувствовал я.

«О… Бландус его знает. Работа для гильдии, понимаешь. Какой-нибудь умник из Стабий – без проблем; я могу научить его, как на самом деле выглядит мрамор. Молодой парень ничего, довольно умён для художника». Мильчато осушил свой кубок. Должно быть, у него горло, способное проглотить горячий битум. «Мой контракт достаточно большой, чтобы занять меня, и поверь мне, Фалько, я могу купить всё, что захочу. Свобода действий. Право получать ресурсы из любой точки Империи. Большего и просить нельзя».

Но мог ли он это сделать? Он что, как-то пополнял свою зарплату? Мне нужно было проверить, сколько камня импортируется и всё ли оно ещё здесь.

«Буду откровенен, – сказал я. – Ты же знаешь, я здесь, чтобы искать проблемы.

С мрамором могут быть какие-то манипуляции».

Милчато смотрел на меня широко раскрытыми глазами. Он с таким вниманием изучал мою теорию. Если бы он изучил её ещё внимательнее, я бы подумал, что он надо мной издевается. «Упс! Ты так думаешь?»

«Иначе я бы не оскорблял вас, заявляя это», – сухо ответил я.

«Это ужасно… определённо ошибка». Он провёл рукой по бороде, которая шевелилась, словно у него жёсткие волосы и сухая кожа.

«Вы это исключаете?» Только идиот исключит мошенничество на стройплощадке.

«О, я бы так не сказал, Фалько», – теперь он был открыт и готов помочь.

«Нет, это вполне возможно… На самом деле, вы вполне можете быть правы».

Это было просто. Мне всегда это нравилось. «Есть идеи?»

«Пилорубы!» – воскликнул Милчато почти с энтузиазмом. Да, это было очень просто. Преданность своей рабочей силе не была его сильной чертой. Всё же я был римлянином; он испытывал бы ко мне ещё меньше уважения. «Непременно. Некоторые из них намеренно используют слишком крупную песчинку».

Когда они режут. Плиты изнашиваются сильнее, чем нужно. Приходится заказывать больше материала. Платит клиент. Пильщики делят разницу с поставщиком мрамора.

«Вы в этом уверены?»

«У меня уже давно были подозрения. Эта скрипка знаменита.

Самый старый трюк в книге.

«Милчато, это очень полезно». Я встал, чтобы уйти. Он проводил меня до двери. Я похлопал его по плечу. Жаль, что я тебя позвал. Знаешь, это сэкономит мне кучу дней работы. А теперь я оставлю тебя на время; я хочу, чтобы ты высмотрел этот трюк и попытался его остановить. Я мог бы приказать отправить этих мерзавцев домой, но мы тут совсем застряли. Я не могу их потерять. Найти новую рабочую силу для какой-то специальности слишком сложно.

«Я этим займусь, Фалько», – серьезно пообещал он.

«Молодец!» – сказал я.

Пришло время уходить. К нему пришёл ещё один посетитель. Пожилой мужчина в римской тунике, закутанном в эффектный длинный алый плащ и в дорожной шляпе. Он вёл себя так, словно был кем-то особенным, но, кем бы он ни был, меня не представили. Хотя мы с Мильчато расстались на дружеской ноте, я был уверен, что мастер по мрамору намеренно подождал, пока я не уйду. Только тогда он как следует поприветствовал следующего посетителя.

С его стороны было благородно признать свою вину. Если бы все начальники так хорошо справлялись с коварами-рабочими, я бы скоро отправился домой.

С другой стороны, когда какой-либо свидетель на расследовании слишком охотно признавался, у меня была привычка оглядываться по сторонам, чтобы увидеть, что он на самом деле скрывает.

Ближе к вечеру Иггидунус принёс свои пять зарешёченных ворот. Сначала они были большими, затем уменьшались, по мере того как на табличке заканчивалось место.

Я сразу понял, что если его подсчеты были хотя бы приблизительно точны, то мои опасения были верны.

«Спасибо. Это именно то, что я хотел».

«Ты не скажешь мне, для чего это, Фалько?» Краем глаза я заметил Гая, опустившего голову над работой и выглядевшего обеспокоенным.

«Проверка керамики», – спокойно постановил я. «Хозяин магазина недоволен.

Похоже, у нас на объекте слишком много разбившихся стаканов.

Иггидунус, думая, что его обвинят, поспешно убежал.

Мы с Гейнсом тут же схватили планшет и начали сверять наши официальные данные о трудозатратах с данными о количестве людей, которые действительно присутствовали на объекте, согласно данным мульсума. Расхождение оказалось не таким значительным, как я ожидал, но, с другой стороны, они всё ещё копали фундамент, и текущая…

Штат был невелик. Когда стены нового дворца начали возводиться, я знал, что Киприану предстоит нанять большую группу каменщиков общего назначения, а также каменотёсов для обработки и облицовки тесаных блоков, рабочих по лесам, рабочих-носильщиков и растворомешал. Это могло произойти со дня на день.

Если бы мы наняли несуществующих рабочих в тех же пропорциях, то к тому моменту наше число превысило бы почти на пятьсот. По армейским меркам, кто-то обманом лишил бы казну суточной стоимости целой когорты мужчин.

Клерк был крайне взволнован. «Мы собираемся сообщить об этом, Фалько?»

«Не сразу».

"Но '

«Я хочу на него сесть». Он не понял.

Обнаружение факта мошенничества – это лишь первый шаг. Его необходимо доказать, и доказательства должны быть абсолютно неопровержимыми.

XXVI

Я свистнул Нукс и повёл её гулять. Она хотела домой к ужину, но мне нужна была прогулка. Пока я брел, погруженный в свои мысли, она посмотрела на меня так, словно решила, что её хозяин сошёл с ума. Сначала я тащил её на пугающем корабле, потом совершил огромное путешествие по суше, и наконец привёл её сюда, где не было тротуаров и солнце померкло. Половина человеческих ног, которые она обнюхивала, была одета в мохнатые шерстяные штаны. Нукс родилась городской собакой, утончённой римской бездельницей. Как и я, она хотела, чтобы её пинали голоногие домашние задиры.

Я отвёл её в малярную хижину, надеясь расспросить помощника о ходе работ Бландуса. Парня, о котором все говорили, нигде не было видно.

Я увидел больше того, что, должно быть, было его работой. На пустом месте, где кто-то раньше написал «Здесь синий ляпис», эта заметка была нацарапана, а другая рука добавила: «Помпоний слишком злой: синяя фритта!» Возможно, это был помощник. В ведре было смешано немного тёмно-синей краски, несомненно, готовой стереть граффити до того, как её увидит менеджер проекта.

С тех пор, как я был здесь в последний раз, кто-то опробовал новые виды мраморности.

Синие и зелёные краски были размазаны в художественной технике, которую он ещё не совсем освоил, образуя пары симметричных пятен, напоминающих зеркальные узоры расколотых мраморных блоков. К этому хаосу добавились бесконечные квадраты более искусно выполненных тускло-розовых и красных прожилок. Там было панно с пейзажем, потрясающий бирюзовый морской пейзаж с искусно выписанными белыми виллами на берегу, выглядевшими точь-в-точь как Суррентум или Геркуланум. Нет, это, конечно же, Стабии – откуда и привезли этого умника.

Свет словно плясал на волнах. Несколькими уверенными мазками кисти художник создал завораживающую миниатюрную праздничную сцену. Она вызвала во мне тоску по Средиземноморью…

Помощник по фрескам где-то слонялся. Судя по тому, что Иприан говорил о художниках, он мог охотиться за какой-нибудь женщиной. Лучше бы это была не одна из моих.

В соседней хижине я нашел скорбящего мозаичиста Филокла-младшего.

«Мне жаль, что так случилось с твоим отцом».

«Они говорят, что ты его ударил!»

«Несложно». Сын явно был в ярости. «Сохраняйте спокойствие. Он сходил с ума, и его пришлось сдерживать».

Сын, я видел, пошёл в отца. Казалось, лучше не задерживаться. У меня было слишком много дел; сейчас не время наживать себе тлеющего, вынашивающего планы врага. Если Филокл-младший хотел вражды в ySBI,

плесень его покойного отца, ему придется поискать ее в другом месте.*

Я провёл Нукса мимо припаркованных повозок, разыскивая Элиана. Он лежал в повозке со статуей, сегодня не совсем спящий, но с видом скучающего.]

Узнав его, Накс радостно прыгнул на него.

"Фу! Снимите его с меня." -p

«Вы не любитель собак?»

«Половину своего времени я провожу, прячась от сторожевых собак на охраняемой территории».

"Яростный?"

«Людоеды. Они выводят стаю раз в день в поисках человеческой плоти, на которой можно их тренировать».

«Ах, у британских собак потрясающая репутация, Авл».

«Они ужасны. Я ожидал, что они будут выть всю ночь, но их молчание почему-то ещё хуже. Кинологи едва справляются с ними. Они петляют, буквально тащат за собой людей, выискивая кого-нибудь, кто окажется настолько глупым, чтобы попытаться убежать. Очевидно, они убьют любого, кто это сделает. Думаю, кинологи выпускают собак, чтобы потенциальные воры их увидели и были слишком напуганы, чтобы вломиться в дом».

«Значит, ты не пойдешь через забор, чтобы купить новую чашу для фонтана в сад твоего отца?»

«Не шути».

«Хорошо. Я не хочу говорить твоей матери, что нашёл тебя с перерезанным горлом… Хочешь что-нибудь сообщить?»

"Нет."

Тогда я пойду. Продолжайте в том же духе.

«Не могу ли я перестать это делать, Фалько?»

"Нет."

Мы с Нуксом отправились в наши элегантные королевские покои на ужин, оставив Элиана в сыром лесу. Возвращаясь, я размышлял о его брате и о том, когда Юстин успеет сообщить мне о своих делах. Мы с помощниками были слишком разбросаны.

Мне нужен был курьер. Дома я мог бы взять с собой кого-нибудь из своих племянников-подростков, но здесь я не мог никому доверять.

Нукс была корневой верёвкой. Это было лучше. Она узнала, что в Британии есть, по крайней мере, способы набить волосы ветками и окунуть морду в землю. Возможно, сторожевые собаки оставляли заманчивые послания, проходя здесь. Она подолгу останавливалась, зарывшись носом в опавшие листья у обочины нашей тропы, потом ей это надоело, и она, как безумная, бросилась за мной, таща за собой большую ветку и хрипло лая.

«Накс, давай покажем варварам правила поведения на форуме, пожалуйста, не лезь в это!» Слишком поздно. «Плохая собака». Накс, никогда не понимавшая тонкостей выговоров, отчаянно завиляла хвостом.

Зачем я приютил безбашенную дворнягу, обожающую навоз вместо мази, когда другие римляне завели холёных собачек с длинными острыми носами, чтобы они украшали ими каменные доски? Отец у ворот, серьёзный, со свитком, мать степенная и чопорная, младенцы опрятные, рабы почтительные, толстосумы щеголяют, а чистенькие домашние любимцы с обожанием смотрят на них… Мне следовало бы знать лучше. Я мог бы хотя бы позволить себя обглодать собаке с короткой шерстью.

Моя была рада, что теперь она воняла. У неё был простой вкус. Мы пошли дальше.

Я мрачно размышлял о возможности пронести Нуксум через баню Великого Короля. Это могло иметь тяжёлые последствия. Со времён бесчувственности властей, приведшей к Боудикке и Великому восстанию, от всех римлян, прибывавших в Британию, требовалось вести себя с дипломатической чистотой. Никаких изнасилований, никакого разграбления наследства, никаких расовых оскорблений и, конечно же, никакого отмывания навоза от собаки в домашней купальне короля племени.

Я пытался позвать её обратно, чтобы привязать к ней верёвку, чтобы она не бросилась в дом, прежде чем я успею её облить, но тут Накс обнаружила новое волнение. Куча грубо обтесанных стволов деревьев сползла. Я это видел, потому что некоторые из них лежали поперёк тропы.

Накс бросился на оставшуюся кучу, царапая ее.

«Слезай оттуда, Вонючка! Если они снова покатятся, я раздавлю тебя в поленнице».

Нукс послушалась меня настолько, что замерла, засунув морду в щель между двумя деревьями, и скулила. Я поставила ботинок рядом с ней и вытянула шею, чтобы разглядеть её находку. Почему-то я подумала, что это труп. Бывает и такое. Что-то заскулило. Теперь я увидела ткань, которая оказалась детской одеждой. Ребёнок всё ещё был внутри платья, к счастью, живой. Сама она не оказалась в ловушке под деревом, но её коротенькое платье было так надёжно зажато…

Она едва могла двигаться. Больше всего она боялась попасть в беду.

Я подложил пару камней под низ кучи, а затем приподнял верхнее бревно ровно настолько, чтобы освободить её. Я опустил её вниз и поймал прямо перед тем, как она убежала. Она, испуганная, но мужественно не плачущая, сердито посмотрела на меня. Мы спасли крепкую одиннадцатилетнюю девочку по имени Алия, которая умела лгать, но в конце концов призналась, что отец несколько раз предупреждал её не играть на сложенных брёвнах. После напряжённой процедуры извлечения выяснилось, что её отцом был Киприанус, рабочий. Я схватил её за руку и повёл обратно на стройплощадку, чтобы найти его.

«Эта маленькая одиночка, кажется, твоя? Не хочу ябедничать, но если бы это была одна из моих, я бы хотел знать, что она сегодня напугалась».

Киприанус сделал движение, словно собираясь её ударить. Она юркнула мне за спину. Если он и вправду это имел в виду, то метко метил. Она притворилась, что рыдает во весь голос, но это было сделано исключительно из принципа. Он мотнул головой в её сторону; она перестала плакать.

Я представила себе картину. Алия была умной, скучающей и почти без присмотра – единственным ребёнком в семье, или единственным, пережившим младенчество. Она скиталась, довольствуясь в основном своей компанией. Киприану, увлечённому собственными заботами, приходилось игнорировать тот факт, что она находилась в опасности. О матери не упоминалось. Это давало два варианта. Либо женщина умерла, либо Киприан присоединился к чужеземцу в какой-то другой экзотической стране, и теперь она не показывалась на глаза. Я представила её в их хижине, помешивающей бульон в котлах, имеющей мало общего с ним или с местами, куда он её привёз, и, вероятно, озадаченной их одиноким, очень умным, романизированным потомством.

«Хочешь чем-нибудь заняться? Ты мог бы прийти и помочь мне», – предложил я.

«Ваша собака пахнет». Моя собака спасла её от ночи на открытом воздухе, а может, и хуже. «Что мне делать?» – соизволила спросить она.

«Если я предоставлю тебе осла, ты сможешь поехать?»

«Осел. Я был в стране лошадей.

«Тогда пони».

Конечно, судя по звуку, она была настоящим кошмаром. Её отец отступил назад и позволил мне вести переговоры. «Куда ехать?»

«Иногда захожу в Новиомагус, чтобы повидаться с подругой. Алия, ты умеешь писать?»

«Конечно, умею». Киприан, который должен был быть и грамотным, и арифметиком, должно быть, научил её. Пока она хвасталась, он смотрел на неё со смесью гордости и любопытства. Они были близко. Алия, вероятно, знала, сколько нужно платить в день первоклассным штукатурам и сколько времени нужно сушить новую штукатурку в зажимах, где её делают. Один

День, когда она сбежит с каким-нибудь бездельником-строителем, и Киприан будет убит горем. Он уже знал, что так и будет, если я хоть немного его понимаю.

«Ты хорошая девочка?»

«Никогда – она ужасна!» – Киприанус усмехнулся, ласково похлопав своего хулигана по шее.

«Тогда приходите ко мне завтра в офис. Меня зовут Фалько».

«А что, если ты мне не понравишься?» – потребовала Алия.

«Нет, конечно. Это любовь с первого взгляда», – сказал я.

«Ты много о себе возомнил, Фалько».

Возможно, она и воспитывалась в нескольких чужих провинциях, но маленькая Алия обладала чистой сущностью любой презрительной римской возлюбленной из Большого цирка.

Вернувшись в старый дом, мы снова поели на улице. Не могу сказать, что было тепло, но света было больше, чем в помещении. Сегодняшняя еда была щедрой; видимо, у короля были гости, и королевские повара постарались на славу.

«Устрицы! Фу. Мне бы хотелось знать, откуда берутся мои устрицы».

прошептала Камилла Хиспэйл.

«Как хочешь. Британские устрицы воспеваются поэтами, это лучшие из тех, что ты когда-либо пробовал. Тогда отдай мне свою». Я уже протянул руку, чтобы схватить оставшиеся, когда Хиспэйл решила, что, пожалуй, всё-таки попробует одну. После этого она забрала себе сервировочное блюдо.

«Этот художник снова приходил сюда и искал тебя, Марк Дидий».

«Замечательно. Если это помощник из Стабий, я был у его хижины, искал его. Какой он?»

«О… я не знаю». Я ещё не научил Камиллу Хайспэйл давать свидетельские показания. Вместо этого она слегка покраснела. Это было достаточно ясно.

«Смотрите за ним!» – ухмыльнулся я. «Они славятся своим развратом. В одну минуту они безобидно болтают с женщиной о земляных красках и фиксаторах на основе яичного белка, а в следующую – уже совсем по-другому её приукрашивают. Я не хочу, чтобы какой-то хам в заляпанной краской тунике одолел вас, Хиспэйл. Если он предложит вам свою кисть для растушевки трафаретов, скажите «нет»!»

Пока Хайспэйл бормотала что-то в замешательстве, некоторые из нас с надеждой размышляли, не получится ли нам составить ей пару. Мы с Хеленой были заядлыми романтиками… И оставить няню в Британии было бы настоящим счастьем.

H5Королевская группа, должно быть, пообедала официально, но после этого некоторые из обычной группы, среди которых был Вероволкус, принесли свое вино, пиво

и мёд в сад. Мы никогда не видели короля вечером; его возраст, должно быть, обрек его на ранний отход ко сну. После еды я отправился к бриттам, чтобы обсудить с Вероволкусом вопрос о благоустройстве королевских бань.

Прежде чем я успел об этом упомянуть, я заметил незнакомца. Он, казалось, чувствовал себя непринужденно в компании королевских приближенных, но, как оказалось, был гостем в тот вечер. Я с трудом мог его не заметить, потому что, в отличие от всех остальных в этой провинции, он был одет в строгий римский обеденный костюм из двух частей – синтез: свободная туника и подходящая к ней верхняя мантия того же оттенка красного.

Никто из моих знакомых никогда не выставлял себя в глупом свете со старомодным комплектом двойных кроватей, даже в Риме. Только богатые тусовщики с определённой эксцентричностью могли себе это позволить.

«Это Марцеллин, Фалько». Веровольк наконец перестал называть меня римлянином. Впрочем, если ему не нужно было сообщать Марцеллину, кто я, моя роль, должно быть, уже была обсуждена.

Интересный.

«Марцеллин? Разве ты не архитектор этого дворца, «старого дома»?»

«Новый дом, как мы его назвали!»

Теперь я вспомнил, что видел его раньше. Это был тот самый пожилой вор, который пришёл сегодня утром, чтобы увидеть Мильчато, вождя Мраморных гор.

Он не упомянул об этом, поэтому я тоже промолчал.

Как и многие представители творческих профессий, он стремился к элегантности. Его необычная одежда выглядела диковинкой в неформальной обстановке, а его аристократический акцент вызывал мучения. Я понимал, почему он решил остаться экспатриантом. Ему не нашлось бы места в Риме Веспасиана, где сам император называл повозку навозной фурой с акцентом, подразумевавшим, что он когда-то умел сгребать навоз. С большим римским носом и изящными жестами этот Марцеллин выделялся среди обыденности. Меня это не впечатляло. Я считаю таких людей карикатурой.

«Я восхищаюсь вашим великолепным зданием, – сказал я ему. – Мы с женой очень довольны нашим пребыванием здесь».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю