Текст книги "Подумай дважды"
Автор книги: Лайза (Лиза) Скоттолайн (Скоттолини)
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)
Глава 23
Бенни вскрикнула и с силой ударила по новой щели, надеясь, что та ослабнет и расширится. Она не обращала внимания на скрежет и звериное рычание с другой стороны крышки. Животное пыталось пробиться внутрь. Она представила жуткую картину, как клыки впиваются ей в шею, но потом осознала, что, если животное прогрызет крышку, это поможет ей расширить трещину.
У нее мелькнула мысль, что внезапно появившийся зверь – не враг ей, а друг. Он на ее стороне. Ему необходимо грызть и пробиваться внутрь. Она снова стала колотить, на этот раз чтобы раздразнить его, и скрести дерево, пробиваясь к животному так же, как оно пробивалось к ней. Каждый из них скреб крышку со своей стороны – животное сверху, а она снизу; они были как бы отражением друг друга.
Бенни рычала от усилий. Она впала в какое-то первобытное состояние, сама превратившись в животное: отчаянно царапала дерево, впиваясь в него ногтями. Что-то в ней повернулось, когда она поняла, что это ее последний шанс. Ей не хватало воздуха.
Она царапала дерево, впивалась в него и рвала, затем стала просто колотить по нему, не чувствуя боли; она была занята только этими усилиями, подгоняемая звуками с другой стороны.
Она не прекратит, пока не умрет.
Или пока ее не сожрут.
Глава 24
Эллис изучала дело «Рекско». Это было нетрудно. Суть заключалась в том, что фирма была национальным производителем завинчивающихся крышек, и трое из ее работников переметнулись к компании-сопернику, принеся с собой профессиональные секреты производства таких крышек, что являлось нарушением закона Пенсильвании. Другая юридическая фирма составила жалобу, и Эллис видела, что она оставляет желать лучшего, много опечаток и ляпов, неправильные цитаты – все это было основными ошибками.
Она перебрала корреспонденцию и нашла письмо от «Рекско» с просьбой заглянуть в офис на новую презентацию и другое письмо, от Бенни, в котором она соглашалась на встречу и подробно описывала профессиональные секреты и нечестные законы конкуренции в Содружестве Наций, что дало Эллис полное представление о грядущей встрече в понедельник.
Она знала, что ей придется процитировать некоторые дела и, может быть, пустить в ход одно-два выражения из юридического сленга, так что она повернулась к ноутбуку, вывела на экран «Лексис» и просмотрела несколько дел, чтобы свободно оперировать юридическим жаргоном. Затем она убрала файл «Рекско» и вернулась к своему расписанию, открыв сайт Travelocity.com. Ей не удалось найти прямой вечерний рейс из Филли в Нассау, так что она забронировала место на последний рейс в Майами, откуда в понедельник вечером планировала перебраться уже в Нассау. Рассчитается она, разумеется, со счета Бенни.
– Бенни?
Эллис подпрыгнула и убрала с экрана веб-сайт путешествий. В дверях стояла Мэри, и Эллис не видела ее после их разговора.
– Ди Нунцио.
– Простите, что помешала. Вы так напряженно работали, что не услышали, как я стучу. Я хотела дать вам знать, что обзор почти готов, и я иду домой.
– Уже?
Мэри смутилась.
– Уже почти шесть часов.
Хвали ее, но понемножку!
– Я кончу завтра вечером, так что все будет готово в понедельник утром. Вы хотите, чтобы я по электронной почте выслала вам копию?
– Нет, в этом нет необходимости. Я доверяю твоей работе.
– Спасибо. Будьте здоровы. – Мэри довольно улыбнулась, вышла и прикрыла за собой дверь.
Эллис же опять вошла в Сеть в поисках отеля в Нассау. Там не было ни «Рица», ни «Четырех времен года», но в пределах досягаемости, поскольку сезон еще не наступил, имелись вполне приличные гостиницы. Эллис посмотрела адрес банка BSB в Нассау и заказала номер рядом с ним, так что вполне могла быть там к его открытию. Дальше она стала путешествовать по паутине в поисках офшорных банков в Швейцарии и на Кайманах, потому что ей придется еще раз переводить деньги. К тому времени, как все поймут, что она благополучно исчезла, денег уже не будет.
Когда Эллис снова посмотрела на часы, было уже восемь. Экран компьютера продолжал мерцать, а в холле сгустилась темнота. За окном загорелись огни города – белые прямоугольники из окон офисов и неоновые линии контуров небоскребов. Она уложила досье «Рекско» в рюкзачок Бенни, потому что ни один юрист не выходит из офиса, не прихватив с собой работу, и взяла свою сумочку. Сделав веселое лицо, она прошла мимо поста охраны, где оставила подпись Бенни.
Стив оторвался от газеты и рассеянно посмотрел на нее из-под очков.
– Добрый вечер, Бенни. Как я говорил, ни о чем не беспокойтесь.
– Спасибо. – Эллис толкнула тяжелые старомодные двери. На улице даже в этот час стояла знойная духота. Улица была заполнена машинами, Эллис подозвала такси, и оно тут же подъехало. Открыв дверцу, она скользнула на заднее сиденье. Обивка тут же прилипла к ее голым бедрам.
– Как насчет свежего воздуха? – спросила она, но старый кэбби [17]17
Кэбби – таксист (разг.). (Примеч. ред.)
[Закрыть]пожал плечами:
– Прошу прощения.
Она дала ему адрес Бенни и откинулась на спинку сиденья, позволив горячему воздуху овевать лицо. Поездка была недолгой, и по пути она смотрела на пары, гуляющие рука об руку; одетые соответствующим образом, они направлялись или на обед, или в клуб. Был субботний вечер, и ей чертовски хотелось заняться любовью, но ее единственным спутником было досье «Рекско».
Такси добралось до района, где жила Бенни, и подъехало к ее дому. На крыльце кто-то сидел. В темноте он выглядел каким-то бездомным типом, но, когда машина остановилась, она увидела, что это крупный мужчина, высокий и светловолосый. В очках и в полосатом галстуке он выглядел слишком респектабельно, чтобы считаться ее типом, но все же он ее заинтересовал. У него были легкие вьющиеся волосы, белая рубашка, и с плеча свисал пиджак.
Она протянула водителю десятку, схватила свою сумку и рюкзачок и выскочила из машины, успев улыбнуться как Бенни.
Мужчина махнул ей рукой, явно приняв за Бенни, и встал, чтобы встретить ее. Его улыбка скрывалась в тени.
Наконец она узнала его. Это был старый приятель Бенни Грейди Уэллс. Она помнила его по процессу, где он один или два дня сидел на галерее.
– Привет, радость моя, – сказал он, обнимая ее. – Удивлена, встретив меня?
– Скорее рада, – ответила она, обнимая его в ответ. Досье «Рекско» может подождать. Теперь она знала, чем ей стоит заниматься субботним вечером.
Она уже ощущала запах секса.
Глава 25
Мэри усиленно старалась принять решение. Это умение не было ее сильной стороной. Сейчас она пыталась выбрать между БФ или СЛП – встретиться ли ей с бойфрендом или с самой лучшей подругой? Она надеялась решить это по пути домой. Единственная отрицательная сторона наличия бойфрендов заключалась в том, что приходилось проводить время с ними, пусть даже они были «с приветом».
Она остановилась и кое-что купила, но это не помогло ей принять решение. Теперь на руках у нее были три рубашки, которые не были ей нужны, даже с десятипроцентной скидкой. Она вечно покупала на распродажах вещи впрок для дружеских подарков.
Теперь ей приходилось идти по жаре, и она вздохнула. Сгустилась темнота, и улицы были забиты потоком машин. Мимо неторопливо прошла какая-то пара; мужчина держал в пластиковом пакете смокинг, явно из чистки. Смеясь, прошла еще одна пара. Стоял субботний вечер, и по федеральному закону Мэри не имела права прогуливаться с подругой, если у нее был бойфренд. Законы о встречах были такие сложные, что ей оставалось только радоваться, что у нее есть юридическая лицензия.
Магазины, мимо которых она проходила, уже закрывали двери, а у входа в рестораны начали собираться очереди. Наконец она пришла к решению. Энтони не будет иметь ничего против, если она проведет вечер с Джуди. Она вынула из сумочки телефон и набрала номер.
– Привет, малыш, – отозвался Энтони, переводя дыхание.
– Как ты?
– Вкалываю. Вышел из библиотеки, чтобы ответить на твой звонок.
– Прости. Ты не против, если сегодня вечером мы не встретимся? Джуди больна, и я должна навестить ее.
– Нет проблем. Я продолжу работать. Позвонишь мне позже?
– Я не буду у нее слишком долго.
– О'кей. Значит, жду твоего звонка. Расслабься. Завтра мы пойдем смотреть дом?
Ох.
– Не уверена. У меня много работы.
– Неужто? В воскресенье весь день можно осматривать дома, да и погода, похоже, не будет такой уж сырой. Можно будет неплохо провести время.
Мэри почувствовала угрызения совести.
– Я знаю, но мне надо закончить отчет для Бенни.
– О'кей. Позвони мне в любое время, сегодня вечером или завтра. И дай знать, чем бы ты хотела заняться. – Энтони помолчал. – Малыш, ты сходишь по мне с ума?
У Мэри перехватило горло.
– Нет. А ты?
– Нет. Я просто люблю тебя.
– Я тебя тоже люблю. Спокойной ночи. – Мэри, успокоившись, прервала связь. Она в самом деле любила его, и он любил ее. Они оба были влюблены друг в друга, и все было в порядке. Она нажала «Дж», и Джуди, взяв трубку, хрипло сказала: «Привет».
– Я собираюсь навестить тебя. Что тебе принести?
– Свежие лаймы.
– Для чего?
– Для «Маргариты», конечно.
– Буду через полчаса, сумасшедшая. – Мэри отключилась и ускорила шаг, довольная тем, что приняла правильное решение. Порой субботним вечером лучше всего иметь дело с СЛП, особенно когда речь идет о лаймах.
Через полчаса Мэри уже входила в дом, и стоило ей взглянуть на Джуди в ее сером балахоне и синих шортиках, как она поняла, что ее самая лучшая подруга больна. Ее прекрасная кожа была бледна, голубые глаза поблекли, а короткий желтый конский хвостик торчком стоял на макушке.
– Тебе совсем плохо, дорогая? – спросила Мэри.
– Да.
– Бедняжка. – Мэри прикрыла двери и потащила Джуди на ее узенькую кухню, где бросила сумку и кошелек на стол и поставила пакет с покупками на стойку.
– Ты поспала?
– Нет, у меня слишком сильно болит голова.
– У тебя есть какой-нибудь суп?
– Терпеть не могу супы. Я люблю текилу.
Мэри сунула мороженое в холодильник и вытряхнула из пакета пять свежих лаймов, которые раскатились по стойке.
– Ты в самом деле думаешь, что алкоголь – это хорошая идея?
– Да. В текиле содержится витамин С…
– Я могу себе позволить только одну порцию. Я встала рано, и мне надо кончить работу для Бенни. – Мэри втянула воздух, который был наполнен запахом скипидара и масляной краски. Джуди держала их в своей студии, которая одновременно служила и квартирой. – Знаешь, от этих запахов любому станет плохо.
– Это вовсе не запах. Это заклятье.
Мэри внимательно посмотрела на нее.
– Ты в самом деле этим занималась?
– Да.
– Значит, мы должны отправить тебя к доктору.
– Позвони, пожалуйста, Фиорелле.
Мэри закатила глаза.
– Ты – гениальная женщина… ты же не можешь на самом деле думать, что тебя сглазили.
– Что плохого случится, если ты позвонишь ей? Ты меня смешишь.
– Прекрасно. – Мэри подошла к столу, вытащила телефон, села у стола и набрала домашний номер. Услышав сигнал, она нажала клавишу. – Я включила громкую связь. Хочу знать, что она скажет.
– Хорошо. – Джуди сложила руки на груди.
– Алло? – Трубку взяла мать Мэри.
– Привет, ма, как ты?
– У меня все прекрасно. А как ты, Мария?
Мэри не стала продолжать пустой разговор.
– Все хорошо, но я сейчас у Джуди, которая думает, что ее сглазили.
– Oh, Dio! [18]18
О боже! (ит.)
[Закрыть]
– Можешь ты попросить Фиореллу подойти к телефону?
– Фиореллу? Ее здесь нет. Она пошла навестить свою приятельницу на Шайд-авеню. Они скоро вернутся.
– Они? Кто это они?
– Она и твой отец.
– И он еще не вернулся?
Мэри и Джуди переглянулись.
– Он повез ее на машине.
Мэри открыла рот. Ее отец никогда никого не возил. Никого в Южной Филадельфии, разве что родных на чьи-то похороны.
– Почему она не взяла такси?
– О чем ты, Мария?
– Ма, Фиорелла приехала навестить вас, но она вместе с папой разъезжает по гостям. Ты обедала в одиночестве?
– Все хорошо, все хорошо.
Джуди приникла к телефону.
– Привет, миссис Ди, это Джуди. Как вы поживаете?
– Отлично, Джуди, а ты вроде болеешь?
– Вы можете вылечить меня? – с надеждой спросила Джуди.
– Нет, нет, только донна Фиорелла. У нее большая сила, просто огромная, куда больше, чем у меня.
– Ма, да прекрати, ты не хуже Фиореллы. – Мэри всем сердцем переживала за свою миниатюрную мать, которая обедала в одиночестве и думала, что ее незаурядные способности ниже всякой критики.
– Мария, она лучше, сильнее, она очень сильная.
– Можем мы позвонить приятельнице Фиореллы? – спросила Джуди.
– Нет, non lo so. [19]19
Я не знаю (ит.).
[Закрыть]
Мэри попыталась вспомнить, когда в последний раз мать проводила субботний вечер без отца.
– Мне не нравится, что ты так долго сидишь в одиночестве. Это неправильно.
– Тс-с-с, basta,все завтра. Ты пойдешь в церковь?
– Не могу, мне надо работать. Прости.
– О'кей, Мария. Спокойной ночи, люблю тебя. Мария, Джуд, люблю вас, да благословит вас Бог.
– И я люблю тебя, ма. Пока. – Мэри отключилась. На сердце у нее было тяжело. – Это просто смешно. Отец никогда не покидал дом.
– Поправка: он никогда не покидал кухню. – Джуди начала острым ножом нарезать лаймы, от которых пошел резкий запах. – Мы сделаем отличную «Маргариту», и я помогу тебе с отчетом.
– У тебя есть шейкер? – спросила Мэри, вставая.
Глава 26
Бенни буквально вгрызалась в крышку, впиваясь ногтями в дерево и пугая животное с другой стороны. Она чувствовала, что ей становится все труднее и труднее дышать. Она не могла наполнить легкие и дышала короткими всхлипами, втягивая в себя воздух маленькими порциями, которых ей едва хватало. Бенни понимала, что от недостатка кислорода у нее путаются мысли. Она представляла себя гигантской открывалкой, которая взламывает крышку банки, как на карикатуре, где попугай сдирает крышку с банки со шпинатом, оставляя зазубренные края. Господи, как ей была нужна сейчас такая открывалка! Имей она ее, Бенни бы уж знала, что с ней делать.
Девушка продолжала вгрызаться в доски над головой, хотя руки ее слабели и болели от необходимости все время держать их поднятыми. Она царапала и колотила то же самое место в трещине, сконцентрировав все усилия на площади в три квадратных дюйма – единственная мысль занимала ее озверевший мозг: вырваться наконец из этого гроба.
Глава 27
Эллис, стоя на тротуаре, замерла в объятиях Грейди. Она любила это ощущение мужских рук, обнимающих ее, и потерлась щекой о его твердый подбородок, заросший светлой щетиной. От него пахло хорошим мылом и тяжелой работой, и она чувствовала его мужское начало. Ей пришлось повернуться, и Эллис с трудом удержалась от желания прижаться к нему бедрами. Бенни не знала, как возбудить этого парня, и ее сестра должна делать вид, что тоже этого не знает. Он оказался для нее неожиданным испытанием, и она не хотела, чтобы разрушились все ее планы, тем более когда она уже собралась уносить ноги.
– Ну и ну, – сказал Грейди, улыбаясь и глядя на нее сверху вниз. – Вот это встреча.
Пристегните ремень безопасности, профессор!
– Я так рада видеть тебя.
– Я пытался созвониться с тобой, но номер не отвечал. Я решил, что ты купила новый телефон.
– Да, прости меня.
– Я знаю, что мое внезапное появление для тебя неожиданно, но мой рейс не посадили в Питтсбурге, и я приехал из аэропорта прямо сюда. Можешь назвать это порывом. Я подумал, что, может, могу тебя пригласить на обед. – Грейди обнял ее за плечи. – Кстати, это будет хорошим поводом для тебя сказать мне, что ты еще не замужем.
Эллис улыбнулась.
– Какое совпадение. Я как раз собиралась сказать, что я даже ни с кем не встречаюсь.
– Как и я. Какие мы умники, не находишь?
– Верно. Входи же. – Эллис понимала, что она и дальше должна поддерживать заданный Грейди тон легкого флирта, и, хотя грубоватым парням, с которыми она встречалась, разговоры не требовались, она справится со своей задачей. Она порылась в сумочке Бенни в поисках ключей от дома, поднялась по ступенькам и вставила ключ в замочную скважину. – Ты хочешь пойти куда-нибудь пообедать или предпочитаешь остаться дома?
– И ты будешь готовить?
On-па.
– Нет, ты.
– Туше. – Грейди стоял за ней на ступеньках, и Эллис надеялась, что он смотрит на ее зад, если сможет обнаружить его в этих просторных шортах. Передняя дверь открылась, они вошли внутрь, но Грейди, нахмурившись, остановился.
– О нет. Только не говори мне, что Медведь умер.
– Медведь? – переспросила Эллис, но, когда они вошли внутрь, тут же взяла себя в руки. Медведь явно еще не скончался, потому что из подвала доносился слабый скулеж. – Да, это он, но какие-то странные звуки…
– Должно быть, с ним что-то случилось.
– Медведь, Медведь, – с притворной заботой позвала Эллис, осматривая гостиную, но Грейди поспешил на кухню.
– Я думаю, что эти звуки идут из подвала.
– Правда? – Эллис заторопилась за ним, показывая, как она озабочена. – Медведь, где ты, приятель?
– Бенни, скорее! – Грейди сбежал по ступенькам лестницы в подвал. – Он здесь, внизу. Он ранен!
– В подвале?
– Я думаю, что он пострадал. – Грейди поднялся, неся на руках обмякшее тело пса; глаза у него были закрыты, а голова свесилась. – Бедняга, он лежал там у подножия лестницы и стонал.
– О боже мой! – Эллис постаралась изобразить потрясение. – Что случилось? Ты думаешь, он упал?
– Должно быть. Нам надо отвезти его к ветеринару. Где твоя машина?
– Тут на улице. – Эллис вылетела из кухни, проскочила через двери и побежала по тротуару. Ей совершенно не было нужно, чтобы этот глупый пес нарушил все ее планы. Пусть уж лучше умрет по дороге в больницу. Она добралась до машины Бенни, включила зажигание и, резко развернувшись, остановилась перед своим домом, встретив Грейди, который появился на тротуаре с собакой на руках. Она вылезла и открыла заднюю дверь, чтобы он смог уложить пса на сиденье.
– Как ты, старина? – Грейди погладил Медведя по голове, а Эллис подавила желание закатить глаза.
– Отлично! Поехали, – сказала она, и Грейди подпрыгнул от неожиданности на пассажирском сиденье. Она нажала на газ и одним рывком проскочила до конца улицы, потом только сообразила, что не имеет представления, как добраться до ветеринарной лечебницы. А ведь по идее она бывала в ней и раньше, и настоящая Бенни должна была знать адрес. Она остановила машину и изобразила сдавленное рыдание. – Ты можешь вести машину? Я слишком расстроена.
– Конечно, прости, я должен был подумать об этом. – Выскочив, Грейди обежал машину, и Эллис уступила ему место, отвернувшись, чтобы скрыть сухие глаза.
– Это просто ужасно. – Эллис попыталась заплакать.
– Я всегда знал, что это случится. Но не сегодня вечером. – Грейди выжал газ и, резко повернув за угол, понесся по бульвару, направляясь к Икинс-Овал, а затем повернул направо через мост.
– Я выгуливала его до работы, и казалось, с ним все было хорошо.
– Не ругай себя. Он старый, наверное, потерял равновесие и свалился. – Грейди опять нажал на педаль газа и включил свет. – Дверь в подвал была закрыта. Ты, наверное, закрыла ее, не догадываясь, что он лежит там внизу.
– Мне кажется, он не издавал никаких звуков. Он никогда не доставлял хлопот.
– Какая хорошая собака.
– Лучшая в мире. – Эллис представила себе, что смотрит на подарочную картинку со щенком.
– Не волнуйся. – Грейди проскочил мимо викторианских складов и дома греческого землячества. – Ты знаешь, какие толковые врачи в этой лечебнице. Помнишь, когда он съел теннисный мячик?
Нет.
– Да, конечно, помню.
– Они справились тогда, справятся и сейчас. – Грейди пролетел через Пауэллтон, проскочил под двумя красными светофорами, развернулся на Спрюс-стрит и прибавил газу. Движения тут практически не было, летом район университета был пустынен, и на улицах никого не было.
– Нам повезло с движением.
– Посмотрим. Держись! – Грейди выскочил на бордюр тротуара и вписался в пустую стоянку перед современным зданием. Вывеска гласила, что это ветеринарная лечебница Пенсильванского университета. Грейди сбросил зажигание и нажал на тормоз. – Ты придержи двери, а я займусь Медведем.
– О'кей! – Эллис выскочила из машины, подбежала к заднему сиденью, открыла дверцу и придержала ее, пока Грейди перекладывал собаку на тележку. Регистрационная конторка располагалась справа, и молодая женщина-ветеринар за стеклом обратила на них внимание.
– Дорожная авария?
Эллис покачала головой:
– Нет, он упал с лестницы.
– Он раньше бывал здесь?
– Да. Это Медведь, моя собака. Я Бенни Росатто.
– Оставайтесь здесь. – Ветеринар исчезла в дверях, а Элли подумала: а что, если врач увидит, что собака была избита? Быстро появился другой ветеринар с высоким санитаром, который взял Медведя у Грейди и унес его, миновав вращающиеся двери с надписью «Только для персонала».
– Большое спасибо. – Делая вид, что испытывает неподдельное горе, Эллис проводила их взглядом, и первая женщина-ветеринар сочувственно улыбнулась ей.
– Нам нужно ваше разрешение, чтобы провести рентгеноскопию, нужно проверить, нет ли у него сломанных костей и не проглотил ли он какой-то посторонний предмет. Как только мы что-то выясним, тут же дадим вам знать. Мы заведем на него историю болезни, и позже я принесу вам выписку из нее.
– Спасибо. Позаботьтесь о нем как следует, – сказал Грейди, когда ветеринар торопливо отошла от него. Он повернулся к Эллис, и теперь, на свету, она увидела, как он красив, даже в очках. У него были большие светло-серые глаза, и морщинки в уголках глаз придавали мягкость его интеллектуальному лицу. Густые светлые волосы ореолом стояли вокруг головы. Кроме того, у него был небольшой нос, выдающаяся челюсть и самый «поцелуйный» рот, который она когда-либо видела у юристов.
– Я так беспокоюсь. – Эллис закусила губу. На глазах совершенно волшебным образом выступили слезы. – Я не хочу терять его.
– Все будет в порядке, – прошептал Грейди, обнимая ее. – Я так рад, что оказался на месте.
– Я тоже, – сказала Эллис, крепко прижимаясь к нему.
Единственная вещь, которая лучше, чем просто совокупление, – это комфортный секс.