Текст книги "Ударная волна"
Автор книги: Клайв Касслер
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 32 страниц)
4
Экипаж и команда научно-исследовательского корабля НУМА «Полярный охотник» наблюдали за прибытием первой группы замерзших и оголодавших туристов. Исключение составляли старший механик, находившийся в машинном отделении, и кок, хлопотавший на камбузе.
Капитан Пол Демпси вырос на ранчо, расположенном на границе между штатами Вайоминг и Монтана. Закончив среднюю школу, он сбежал из дома на Аляску, где устроился на рыбацкое судно. Влюбившись в Заполярье, он сдал экзамены и стал капитаном ледокола. Каким бы ни был шторм, капитан Демпси, получив сигнал о бедствии, всегда не колеблясь выходил в море. Его бесстрашие вошло в легенду. А спасенные им экипажи рыболовецких траулеров, шести каботажных сухогрузов, двух нефтяных танкеров и эсминца Военно-морского флота США сложились и воздвигли ему бронзовый памятник возле доков в Сьюарде, что вызвало у героя чувство великой неловкости. Пятнадцать лет Пол Демпси служил ангелом-хранителем моряков. Когда компания, занимавшаяся спасением судов на океанских просторах, запуталась в долгах, он принял предложение главного директора НУМА, адмирала Джеймса Сэндекера, и взял на себя командование плавучей лабораторией.
У капитана Демпси был твердо сжатый рот, из которого вечно торчала щербатая вересковая трубка. Среди других характерных черт капитана можно было назвать седые волосы, широкие плечи, могучий стан и походку вразвалку. Привычка тщательно удалять щетину на лице и травить морские байки делала его похожим на капитана круизного лайнера.
Рядом с Полом Демпси стоял судовой врач Моисей Гринберг, высокий худощавый мужчина с каштановым хвостиком на затылке. Голубовато-зеленые глаза доктора лучились, его облик вызывал несокрушимое доверие, что присуще всем добросовестным врачам на свете.
Гринберг и четыре матроса с носилками, приготовленными на тот случай, если туристы не смогут идти самостоятельно, нырнули под вращающиеся лопасти винта, к задней грузовой двери вертолета. Демпси направился к кабине и знаком попросил Джордино открыть окно. Коренастый итальянец выполнил просьбу и высунулся наружу.
– Питт с вами? – спросил Демпси, перекрывая голосом шум винта.
Джордино отрицательно покачал головой:
– Он с ван Флитом остался, чтобы осмотреть мертвых пингвинов.
– Сколько вы туристов доставили?
– Шестерых втиснули, самых пожилых женщин, тех, кому хуже всех. Придется еще четыре раза слетать: три – чтобы забрать туристов, и один – чтобы взять Питта, ван Флита, экскурсовода и тела погибших.
Демпси указал глазами на метель:
– Найдете путь назад в этой каше?
– Я настроюсь на волну портативного передатчика Питта.
– Эти люди… Насколько они плохи?
– Лучше, чем можно было бы ожидать, если учесть их возраст и обстоятельства, в которых они провели в пещере трое суток. Питт просил передать доктору Гринбергу, что больше всего надо опасаться воспаления легких. Стужа буквально высосала бедолаг – они так ослабли, что вряд ли способны бороться с недугами.
– Где их лайнер? – спросил Демпси.
– По словам экскурсовода, судно ушло, чтобы высадить поодаль другую группу экскурсантов. Так ей сказал первый помощник капитана. Когда лайнер не появился вовремя, она попыталась с ним связаться.
– И что?
– Ни ответа ни привета.
Демпси ладонью слегка хлопнул Джордино по запястью:
– Поспешите обратно и постарайтесь не промочить ноги.
Капитан подошел к грузовому отсеку и представился туристам.
Подоткнув одеяло у восьмидесятитрехлетней женщины, лежащей на носилках, он с радушной улыбкой произнес:
– Добро пожаловать на борт «Полярного охотника». Вас ждут густой суп, горячий кофе и мягкие постели.
– Прошу прощения, но я предпочла бы чай, – тихо выговорила женщина на носилках.
– Ваше желание для меня – приказ, милая леди, – галантно поклонился Демпси. – Чай так чай.
– Благослови вас Господь, капитан, – отозвалась она, пожимая ему руку.
Демпси помахал Джордино. Вертолет поднялся в воздух. Капитан смотрел ему вслед, пока бирюзовая машина не скрылась из глаз, растаяв в льдистой мороси.
Матросы с носилками и научные работники разошлись. Демпси разжег трубку. Поведение «Снежной королевы» поставило его в тупик. Кораблекрушение – это он понимал. Но чтобы судно бросило пассажиров на необитаемом острове – такое у него в голове не укладывалось.
«Снежная королева» ушла очень далеко от места старой китобойной стоянки. Это Демпси знал наверняка. Радар на мостике «Полярного охотника» имел дальность видимости сто двадцать километров и не заметил ничего похожего на круизный лайнер.
К тому моменту, когда Питт вместе с Мэйв Флетчер и ван Флитом добрались до гнездовья пингвинов, порывы ветра значительно ослабли. Австралийка-зоолог и американец-биолог подружились сразу же. Питт шел за ними, прислушиваясь к их беседе. Они сравнивали университеты, которые окончили, и вспоминали общих знакомых. Мэйв забросала ван Флита вопросами по теме своей диссертации, а он выпытывал у нее подробности осмотра места массового мора самой любимой в мире птицы.
Тушки, лежавшие близко к береговой линии, штормом унесло в море. Но и без них масштаб катастрофы поражал. По прикидке Питта, на гальке лежало не меньше сорока тысяч птиц, похожих на черно-белые дерюжные мешочки, набитые мокрым зерном.
Над мертвыми пингвинами кружили буревестники – морские стервятники. Они восхищают, когда величественно парят высоко над волнами, но ужасают, когда обнаруживают поживу. Питт и его спутники с отвращением наблюдали, как громадные птицы ловко потрошили пингвинов и вскидывали окровавленные головы.
– Не совсем тот вид, который хотелось бы сохранить в памяти, – сказал Питт.
Ван Флит, потрясенный до глубины души, обернулся к Мэйв:
– Не могу поверить собственным глазам. Какое количество пингвинов одновременно погибло на маленьком пятачке!..
– Не сомневаюсь, – заявила Мэйв, – их погубила та же сила, что явилась причиной смерти двух туристок и матроса, который доставил нас на берег.
Ван Флит опустился на колени и принялся рассматривать пингвинов.
– Никаких следов ранений, никаких признаков болезни или истощения.
Мэйв, наклонившись, заглянула ему через плечо:
– Вы не находите, что у них глаза слегка выпучены?
– Да-да, глазные яблоки вполовину больше обычного.
Питт задумчиво взглянул на Мэйв:
– Вы говорили, что туристки и матрос скончались при непонятных обстоятельствах.
Она кивнула:
– На нас обрушилась какая-то невидимая сила. Я понятия не имею, что это было. Мы осматривали пещеру, и вдруг у всех начались дикие боли. Это продолжалось целых пять минут. Казалось, мозги вот-вот лопнут. А те трое были в это время на свежем воздухе.
– Я видел тела в топильне, – сообщил ван Флит Питту. – Судя по синюшному цвету кожи, причиной смерти явилась остановка сердца.
Питт обежал взглядом гнездовье.
– Неужели у трех человек, у десятков тысяч пингвинов и полсотни, если не больше, морских леопардов разом отказало сердце?
– Все может быть, – вздохнула Мэйв.
– А помнишь дохлых дельфинов в море Уэдделла и разлагающихся тюленей на острове Вега? Нет ли связи между всеми этими смертями? – спросил Питт у ван Флита.
Морской биолог пожал плечами:
– Слишком рано об этом говорить. Нужны дальнейшие исследования. Хотя, по-моему, ты прав.
– Дальнейшие? – удивилась Мэйв.
– Я вскрыл двух тюленей и трех дельфинов и не нашел ни единой зацепки для диагноза. Налицо внутреннее кровоизлияние, но почему оно случилось – загадка.
– Дельфины, тюлени, птицы, люди – все подвержены этой напасти, – тихо проговорил Питт.
Ван Флит мрачно кивнул:
– Прибавь неисчислимое количество кальмаров и морских черепах, которых выбросило на берег в Тихоокеанском регионе, и миллионы рыб, всплывших кверху брюхом возле Перу и Эквадора за последние два месяца.
– Если не принять экстренных мер, то невозможно вообразить, сколько тварей, обитающих над и под водой, окажутся вымершими. – Питт поднял взгляд, услышав глухой стрекот вертолета. – Что это за дрянь губит все живое?
– В мгновение ока, – добавила Мэйв.
Ван Флит встал на ноги и решительно сказал:
– Если мы быстро не определим причину катаклизма, то получим сплошную мертвую воду.
– Не только воду, но и сушу, – уточнила Мэйв. – Вы забыли, что эта штука убивает и на земле.
Воцарилось молчание. Каждый соображал, что он может сделать для предотвращения катастрофы. Наконец Питт подвел итог общим размышлениям.
– Такое впечатление, – сказал он, храня задумчивое выражение на изрезанном морщинами лице, – что круг работ мы себе обозначили.
5
На экране большого монитора висело сделанное со спутника и обработанное компьютером изображение Антарктического полуострова и прилегающих островов. Питт откинулся на спинку кресла, давая глазам отдохнуть. Сквозь затененные стекла штурманской рубки пробивалось солнце. Было одиннадцать часов вечера.
Туристов накормили и уложили спать. Док Гринберг осмотрел каждого и не обнаружил сколько-нибудь серьезного заболевания или травмы. В биологической лаборатории, находившейся двумя палубами выше судового лазарета, ван Флит и ассистировавшая ему Мэйв Флетчер проводили вскрытие пингвинов и тюленей, доставленных вертолетом с острова Сеймур. Тела трех покойников лежали в холодильнике и дожидались профессионального патологоанатома.
«Полярный охотник» был первым плавающим научным учреждением, спроектированным на компьютере. Морские инженеры прислушивались к пожеланиям океанографов. Надстройки, сверкающие белизной, располагались высоко над машинным отделением. Их обводы, закругленные в стиле космического века, были выполнены со множеством технических изысков. Помещения для команды и океанологов по удобству соперничали с каютами фешенебельного круизного лайнера. На вид «Полярный охотник» казался слабым и хрупким, на деле же он был крепким и выносливым, как битюг. Он плавно одолевал могучие волны и непогоду в самых суровых морях. Двойной корпус бирюзового цвета с легкостью крушил лед четырехметровой толщины.
Адмирал Джеймс Сэндекер, отважный директор Национального подводного и морского агентства, лично следил за созданием судна: от компьютеризированных набросков проекта до испытательного плавания вокруг Гренландии. Адмирал очень гордился каждым сантиметром «Полярного охотника». Сэндекер выступил как мастер выколачивания средств из прижимистого конгресса, не допустив никакой «экономии» ни при постройке корабля, ни при его оснащении. Бесспорно, «Охотник» являлся самым великолепным полярным научно-исследовательским кораблем из всех, когда-либо сходивших со стапелей.
Питт вновь сосредоточился на изображении, переданном со спутника.
День выдался утомительно долгим, насыщенным разнообразными чувствами. Питт словно прокатился на русских горках, взмыв до высокого счастья, даруемого спасением людей, и ухнув в глубокое горе, вызванное гибелью множества безвинных существ. Эта катастрофа казалась мистической. В ней таилось нечто неподвластное разуму.
От монитора Питта отвлекли Джордино и капитан Демпси. Они поднялись в рубку на лифте, который ходил между площадкой для наблюдений и машинным отделением сквозь пятнадцать нижних палуб.
– Ну как, засекли объективы спутника «Снежную королеву»? – спросил Демпси.
– Ничего похожего на то, что можно было бы с уверенностью опознать, – ответил Питт. – Снег всю картинку смазывает.
– А что радиосвязь?
Питт покачал головой:
– Этот лайнер будто пришельцы из космоса увели. Радиорубка, как ни старается, ничего не получает в ответ. И раз уж об этом зашла речь, радио на аргентинской научно-исследовательской станции тоже замолкло.
– Какая бы беда ни обрушилась на лайнер и на станцию, – заметил Демпси, – она случилась в мгновение ока, если уж никто из этих бедолаг не смог подать сигнал бедствия.
– Ван Флит и Флетчер хоть предполагают, что послужило причиной многочисленных смертей? – спросил Питт.
– Предварительное исследование указывает на внутреннее кровоизлияние вследствие повреждения артерии у основания черепа. Больше этого я ничего сказать не могу.
– Похоже, мы ухватились за ниточку клубка. Тайна ведет к загадке, та – к трудной задачке, а задачка – к головоломке, – философски заметил Питт.
– Если только «Снежная королева» не лежит на дне моря Уэдделла, – раздумчиво проговорил Джордино, – то мы, вполне возможно, имеем дело с похищением.
Питт улыбнулся, обменявшись с Джордино понимающими взглядами:
– Ты имеешь в виду «Леди Фламборо»?
– Ее образ мелькнул у меня перед глазами.
Демпси, уставившись на монитор компьютера, припомнил:
– Несколько лет назад это круизное судно было захвачено террористами в порту Пунта-дель-Эсте.
Джордино согласно кивнул:
– На ее борту собрались главы государств, дабы обменяться мнениями по экономическим вопросам. Террористы увели судно через Магелланов пролив в чилийский фиорд и поставили на якорь под прикрытием ледника. Как раз Дирк тогда эту «Леди» и отыскал.
– Если допустить, что «Снежная королева» развила крейсерскую скорость, – сказал Демпси, – то террористы сейчас болтаются где-то на полпути к Буэнос-Айресу.
– Фантастика, – невозмутимо возразил Питт. – Зачем террористам захватывать круизное судно?
– Тогда что же, по-вашему, случилось?
– Полагаю, судно либо дрейфует, либо кружит километрах в двухстах от нас.
Демпси насмешливо взглянул на Питта:
– Вам было знамение, о котором вы не доложили капитану?
– Готов спорить на все деньги, какие у меня есть. Та чертовщина, что убила туристок и матроса, прикончила и команду с пассажирами на борту круизного лайнера.
– Мысль не из радостных, – заметил Джордино, – зато объясняет, почему судно не вернулось за экскурсантами.
– А ведь та группа, что мы нашли, была не единственная на острове. Другая, по идее, высадилась в двадцати километрах дальше по побережью, – вспомнил Демпси.
– Час от часу не легче, – проворчал Джордино.
– Мы с Алом облетим Сеймур, – решил Питт. – Заглянем и на аргентинскую исследовательскую станцию. Но боюсь, что на острове не осталось ни единой живой души.
– Господи, что за напасть?! – в сердцах воскликнул Демпси.
Питт неопределенно развел руками, словно вопрос был обращен к нему:
– Понятия не имею. Колебания температур в верхних слоях воды или цветения водорослей вроде красного прилива, объясняющих массовую гибель рыб, тут нет.
– Тогда остается человеческий фактор.
– Загрязнение окружающей среды токсичными веществами? Маловероятно. Во-первых, в радиусе тысячи километров нет ни единого известного источника подобной подлости. Во-вторых, никакие радиоактивные или химические отходы не способны уничтожить колонию пингвинов за такой короткий отрезок времени. Боюсь, мы столкнулись с какой-то новой угрозой.
Джордино вытащил из внутреннего кармана куртки большущую сигару. Она была явно из запасов адмирала Сэндекера, сделанных исключительно для личного потребления. Каким образом Джордино разжился ею, осталось непонятно. Во всяком случае, больше чем за десяток лет пилот ни разу не попался на воровстве. Поднеся пламя зажигалки к толстой темно-коричневой скрутке из табачных листьев, Ал с наслаждением выдохнул ароматное облачко и произнес:
– Ладно. Какие будут указания?
Демпси поморщился от дыма, пахнущего противозаконным деянием.
– Я связался с сотрудником «Рупперт энд Саундерс», судоходной компании, которой принадлежит «Снежная королева», и сообщил о случившемся. Компания, не тратя попусту времени, организовала массированные поиски лайнера. Она попросила нас доставить туристов на остров Короля Георга, где у британской научно-исследовательской станции есть аэродром. Оттуда туристов переправят в Австралию.
– А мы будем искать «Снежную королеву»? – поинтересовался Джордино.
– Прежде всего следует думать о живых, – назидательным тоном ответил Демпси. Как капитан он уже принял решение. – Вы двое выясните, что случилось со второй экскурсионной группой, посетите норвежскую станцию и узнайте, как там дела, а я беру курс на остров Короля Георга. Передав туристов на руки британцам, я забираю вас, и мы начинаем поиски круизного лайнера.
Джордино ухмыльнулся:
– К тому времени в море Уэдделла будет не продохнуть от спасательных кораблей.
– Если кто-то найдет лайнер раньше нас, я буду только рад. НУМА спасательным бизнесом не занимается.
Питт подошел к столу, на котором была расстелена большая карта моря Уэдделла. Он был не любитель действовать по наитию, предпочитал давать нагрузку уму, а не чувству. Джордино и Демпси, замолчав, выжидающе уставились на него.
Примерно через минуту Питт оторвался от карты и улыбнулся:
– Стоит ввести определенные данные в графический анализатор, как он выдаст примерный район нахождения «Снежной королевы».
– Ну и чем вы намерены загрузить этот башковитый ящик? – Так Демпси называл любой блок, входящий в компьютерные системы судна.
– Данными о ветре и течениях за последние три с половиной дня. Прибор рассчитает их воздействие на массу «Снежной королевы» и выдаст модель дрейфа.
– А если «Королева» потеряла управление?
– Тогда она должна быть в полутора тысячах километрах от нас, где-то посреди Южной Атлантики, вне зоны видимости спутниковых опознавательных систем.
– Но ты на это не надеешься, – сказал Джордино.
– Нет, – тихо откликнулся Питт. – В этих широтах после шторма суда обычно покрываются льдом. Вряд ли «Снежная королева» избежала общей участи.
– То есть стала похожа на айсберг? – спросил Демпси.
– Скорее на заснеженный курган.
– Вы меня сбили с толку.
– Ставлю на кон свою государственную пенсию, – выговорил Питт с железной твердостью, – «Снежная королева» вылезла на сушу где-то по береговой линии полуострова или застряла на прилегающем острове.
6
Питт и Джордино поднялись в воздух в четыре часа утра, когда обитатели «Полярного охотника» спали. Погода пришла в норму. Температура подскочила до плюс десяти градусов по Цельсию, на море воцарилось спокойствие, юго-западный ветер разогнал облака и улегся почивать на лаврах. Джордино сначала направил вертолет к старой китобойной стоянке, потом повернул на север.
Питт испытывал искреннюю печаль, глядя сверху на гнездовье пингвинов, обращенное в кладбище.
Адели чрезвычайно консервативны. Пингвины из другой стаи вряд ли покинут привычное местожительство и переберутся на Сеймур. Если из местной колонии уцелела парочка птиц, то потребуется лет двадцать, а может, и больше, чтобы популяция восстановилась. «Какое счастье, – подумал Питт, – что катастрофа имела локальный характер и не уничтожила Адели как вид».
Под брюхом вертолета промелькнули последние мертвые птицы. Джордино выровнял машину на высоте пятидесяти метров и полетел над кромкой моря, высматривая «зодиак» второй группы экскурсантов. Питт из бокового окна бороздил взглядом ледяные просторы, ожидая, не покажется ли где «Снежная королева», и время от времени делал пометки на карте, разложенной у него на коленях.
– Будь у меня столько гривенников, сколько айсбергов в море Уэдделла, – пробормотал он, – я бы «Дженерал моторс» купил.
Джордино взглянул на огромный лабиринт из смерзшихся глыб, отколовшихся от шельфового ледника Ларсена, которые взбодрившийся ветер и морское течение гнали в теплые воды. Три айсберга по протяженности не уступали иным государствам. Некоторые в толщину достигали трехсот метров, хотя их надводная часть составляла не более десяти. Все глыбы были ослепительно-белыми.
– Я так думаю, за эту сумму ты мог бы прикупить и «Форд» с «Крайслером», – поделился Джордино своим наблюдением.
– Если «Снежную королеву» долбанул один из этих айсбергов, то она пошла на дно, не успев сообразить, что случилось.
– В такие подробности неохота вдаваться.
– А с твоей стороны есть что-нибудь?
– Ничего, кроме гальки и булыжников. Одним словом, зеленая скука. Точнее, серая.
Питт сделал очередную пометку на карте. Джордино глянул на приборную доску:
– До аргентинской станции двадцать километров. И никакого намека на человеческую жизнедеятельность.
Питт согласно кивнул:
– Вот уж точно: ничто из того, что я вижу за окном, не напоминает о человеке. Мэйв Флетчер говорила, что вторую партию собирались высадить на берег возле колонии тюленей.
– Тюлени, вон они, смотри! – Джордино слегка накренил вертолет и сделал плавный поворот со снижением.
Желто-коричневые туши морских слонов устилали край берега почти на километр.
– Не шевелятся… Мертвые… – прошептал Питт.
Джордино молча вернул машину на прежний курс.
– Что же будет на аргентинской научно-исследовательской станции? – вслух рассуждал Питт.
– Думай о хорошем, – мрачно посоветовал Джордино. – Может, они послали все к черту, собрали манатки и рванули по домам.
– Не выдавай желаемое за действительное, – отозвался Питт. – Работа станции имеет громадное значение. Здешние ученые ведут наблюдение за озоновой дырой.
– И каковы последние известия из высших сфер?
– Озоновый слой истощается. С тех пор как разверзлась большая дыра над Северным полюсом, такая же над Южным, вращаясь по часовой стрелке, добралась до Чили и Аргентины. Кроме того, она прошлась над Южным островом. Растительный и животный мир подвергся сильному ультрафиолетовому облучению.
– Похоже, пора запасаться лосьоном от загара, – ухмыльнулся Джордино.
Питт вздохнул:
– Загар – самая мелкая из бед. Даже небольшая передозировка ультрафиолета губительно действует на сельское хозяйство. Расширение озоновых дыр угрожает населению Земли голодом.
– Ты рисуешь безрадостную картину.
– Это еще цветочки. Прибавь к ним глобальное потепление и возросшую активность вулканов. В ближайшие двести лет уровень воды в Мировом океане может подняться на тридцать, а то и на девяносто метров. Мы так изуродовали Землю, что…
– Есть! – воскликнул Джордино. – По виду напоминает городок первых американских поселенцев.
Аргентинская научно-исследовательская станция состояла из десяти куполообразных зданий. Двойные стены вкупе с изоляционным материалом хорошо защищали от ветра и стужи. Разнообразные пучки антенн украшали крыши, как букеты из голых ветвей деревьев. «Икебана», – подумал Питт и попробовал связаться с аргентинцами по радио.
– Молчат, как звонок у двери отшельника, – буркнул он, сняв наушники.
Джордино посадил вертолет возле самого большого здания. Лопасти винта взметнули целый ворох льдистых кристалликов.
Рядом с вертолетом выглядывали из сугробов два моторных снегоката и трактор-вездеход. Площадка перед домом блистала девственной белизной. Отсутствие следов означало по меньшей мере, что ученые впали в летаргический сон.
– Нам лучше прихватить лопаты из грузового отсека, – сказал Питт. – Похоже, придется откапывать двери.
Выйдя из вертолета, они по колено в снегу добрались до входа в главное здание. У двери намело метра два снега. Минут двадцать понадобилось, чтобы расчистить путь.
Джордино отвесил легкий поклон и печально улыбнулся:
– Только после вас.
Дирк ни на минуту не усомнился в стойкости Ала. Маленький итальянец был совершенно бесстрашен. Просто таков был у них обычай. Питт шагал впереди, а Джордино пресекал любые враждебные поползновения с флангов и тыла. Пройдя тамбур, они через внутреннюю дверь проникли в длинный коридор, который привел их в помещение, служившее и комнатой отдыха, и столовой. Джордино подошел к прикрепленному на стене градуснику.
– Минус много, – сообщил он.
– Кому-то было не до заботы о тепле, – предположил Питт.
Полминуты спустя они обнаружили первого обитателя дома. Он стоял на коленях на полу, вцепившись в крышку стола и уставившись широко открытыми немигающими глазами на Питта и Джордино, словно поджидал их. Это был крупный мужчина с обширной плешью на темени. Как и большинство ученых, проводящих месяцы, а порой и годы в поселениях, удаленных от очагов цивилизации, он не утруждал себя ежедневным бритьем. На грудь ему ниспадала тщательно расчесанная борода. Увы, волосяное великолепие было осквернено рвотой.
Но сильнее, чем блевотина на бороде, Питта поразило выражение неописуемого страха на беломраморном лице. Было очевидно, что смерть явилась для человека избавлением от чего-то безмерно ужасного.
Питт опустил взгляд на руки мертвеца. Под ногтями мерцали заиндевевшие катыши крови. Похоже, ученый скончался от переохлаждения.
Джордино, обойдя вокруг раздаточной стойки, прошел на кухню. Вернувшись, сказал:
– Там еще двое.
– Худшие опасения подтверждаются, – выговорил Питт через силу. – Если бы кто-то уцелел, то воспользовался бы вспомогательными двигателями и привел в движение электрогенераторы, дающие тепло и свет.
Джордино поежился:
– Не по душе мне тут. Предлагаю оставить этот дворец мертвым и связаться с «Полярным охотником» из вертолета.
Питт проницательно взглянул на него:
– На самом деле ты хотел сказать: «Давай смоемся по-быстрому, и пусть капитан Демпси выполняет неблагодарную работу по уведомлению аргентинских властей о том, что персонал их полярной станции в полном составе убыл к праотцам черт знает почему».
Джордино невинно пожал плечами:
– Такой ход выглядит вполне разумным.
– Да у тебя всю оставшуюся жизнь душа не на месте будет, если ты улизнешь, не удостоверившись, что здесь действительно никого нет в живых.
– Ну и что прикажешь делать?
– Отыщи генераторную, заправь горючим вспомогательные двигатели, запусти их и включи электричество. Потом отправляйся на узел связи и доложи Демпси обстановку, а я тем временем осмотрю другие помещения.
Переходя из комнаты в комнату, Питт уже безучастно взирал на покойников – сработал инстинкт самосохранения – и лишь подсчитывал количество трупов, фиксировал общие черты: нелепая поза, выпученные глаза, разинутые рты, рвота. А еще ему казалось, что он бредет по раскопанным Помпеям. У Дирка сложилась версия происшествия, когда он толкнул дверь радиоузла, но стоило двери распахнуться, как мысли перемешались. Его приветствовал труп, взгромоздившийся на стол.
– Этот-то как туда забрался? – опешил Питт.
– Я посадил, – спокойно бросил Джордино, не отрываясь от стойки с радиотехникой. – Он занимал единственный в комнате стул, вот я и помог ему проявить вежливость: уступить стул гостю.
– Хорошо.
– Ты с Демпси связался?
– Он на связи. Хочешь поговорить с ним?
Питт, перегнувшись через Джордино, заговорил в трубку спутникового телефона:
– На проводе Дирк Питт. Вы меня слышите, капитан?
– Говорите, Дирк, я слушаю.
– Ал сообщил вам о том, что мы тут обнаружили?
– Вкратце. Как только вы сообщите, что выживших нет, я уведомлю аргентинские власти.
– Считайте, что сообщил. Я насчитал семнадцать тел, в том числе четыре женских.
– Семнадцать. Вас понял. Какова, по-вашему, причина смерти?
– Нет ответа. Состояние тел не подходит ни под одно описание в моем медицинском справочнике. Придется подождать заключения патологоанатома.
– Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что мисс Флетчер и ван Флит довольно убедительно отмели вирусную инфекцию и химическое заражение в качестве причины смерти пингвинов.
– Всех, кто был на станции, перед смертью рвало. Попросите их как-то объяснить это.
– Возьму на заметку. Есть какие-либо следы второй группы?
– Никаких. Должно быть, экскурсанты остались на судне.
– Очень странно.
– Так что же у нас в остатке?
Демпси громко вздохнул:
– Армада вопросительных знаков.
– По пути сюда мы пролетели над колонией тюленей: уничтожены все до единого. Как далеко распространилась трагедия?
– Британская станция в двухстах километрах к югу от вас на полуострове Ясона и американское круизное судно, стоявшее на якоре в бухте Надежды, сообщили, что не заметили ничего необычного, никаких признаков массовой гибели животных. Если учесть то место в море Уэдделла, где мы обнаружили косяк мертвых дельфинов, то я бы очертил круг смерти диаметром девяносто километров, при том что центр круга приходится на старую китобойную стоянку.
– Мы собираемся поискать «Снежную королеву». Вы не возражаете?
– Валяйте. Только не забудьте про топливо – оставьте в запасе ровно столько, чтобы хватило для возвращения на судно.
– Разумеется. Лично я не любитель подледного плавания, – заверил его Питт и обратился к пилоту: – А ты?
Джордино округлил глаза и энергично затряс головой.
– Ал тоже, – сказал Питт в трубку.
Капитан пожелал им удачи и дал отбой.
Питт и Джордино быстрым шагом покинули станцию.
В вертолете Ал взялся за карту Арктического полуострова.
– Так куда летим?
– Мы поступим правильно, если поищем в районе, вычисленном компьютером «Полярного охотника», – ответил Дирк.
Джордино с сомнением взглянул на друга:
– Но данные анализатора не увязываются с твоей версией, что круизный лайнер вылез на сушу.
– Да, я помню. Анализатор выдал: «„Снежная королева“ ходит кругами далеко за морем Уэдделла».
– Ты не считаешь себя умнее башковитого ящика?
– Какая неожиданная самокритичность! То ли еще будет, – посулил Питт.
– Ну так куда? – повторил Джордино.
– Мы обследуем острова к северу отсюда до самого мыса Разочарования, затем повернем на восток и осмотрим море, пока не встретимся с «Полярным охотником».
Джордино догадался, что его ловит на муху и сажает на крючок самый большой морской проходимец, но все равно заглотнул приманку.
– Не очень-то ты точно следуешь совету компьютера.
– Ты полагаешь?
Джордино почувствовал, как дернулась леска.
– Хотел бы посмотреть, что творится у тебя в мозгах, о повелитель.
– Пожалуйста. Возле колонии тюленей мы не обнаружили ни одного человеческого тела. Значит, судно не высаживало экскурсию на берег. Понимаешь?
– Пока – да.
– Представь себе судно, идущее на север от китобойной стоянки. Беда, чума, или как хочешь это назови, обрушивается до того, как экипаж успевает отправить пассажиров на берег. В этих широтах с их ледовыми полями и айсбергами, плавающими, как кубики льда в чаше с пуншем, капитан ни за что не доверит судно автоматическому управлению. Слишком велик риск столкновения. Он берет управление на себя и становится у электронного штурвала в левом или правом крыле рубки.
– До сих пор все идет гладко, – машинально заметил Джордино. – А что дальше?
– Лайнер курсировал вдоль берега Сеймура, когда на экипаж свалилась беда, – пояснял Питт. – Прочерти линию чуть севернее к востоку на двести километров и пересеки ее дугой в тридцать километров. Теперь скажи, куда ты попал и что за острова лежат по курсу.
Джордино недоверчиво посмотрел на Питта:
– Погоди. Почему компьютер не сделал этого?
– Потому что Демпси больше озабочен ветрами и течениями. К тому же он решил, что люди на «Снежной королеве» погибли. Примерив ситуацию на себя, он предположил, что умирающий капитан, спасая корабль, вырулил в относительно безопасное открытое море.
– Ты считаешь, что все именно так и было?
– Считал, пока не побывал на станции. У аргентинцев едва ли хватило времени, чтобы среагировать на беду, не говоря уже о том, чтобы принять здравое решение. Я думаю, что капитан «Снежной королевы» захлебнулся в собственной блевотине, когда судно шло параллельно берегу. Моряки и туристы умирали, а «Снежная королева» плыла и плыла. В итоге она или уткнулась в какой-нибудь остров, или столкнулась с айсбергом и затонула, или забралась в Южную Атлантику, далеко от известных морских путей.