355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Ударная волна » Текст книги (страница 21)
Ударная волна
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:56

Текст книги "Ударная волна"


Автор книги: Клайв Касслер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 32 страниц)

37

Руди Ганн был не из тех, кого бросает в пот от страха или в дрожь от победы. В жизни он полагался только на свои умственные способности и на вкусовые привычки. Благодаря этому выглядел Ганн моложаво и подтянуто. Раз или два в неделю, когда, как сегодня, нападала охота, он во время обеденного перерыва садился на велосипед и катил рядом с Сэндекером, который трусил по беговой дорожке Потомак-парка. Пока один утрамбовывал асфальт, а другой крутил педали, обсуждались дела НУМА.

– Как долго можно продержаться в море без руля и ветрил? – спросил Сэндекер, поправляя на лбу ленту от пота.

– Стив Каллахен, яхтсмен, продержался семьдесят шесть дней. Его судно затонуло возле Канарских островов, и он пересел в надувную лодку, – ответил Ганн. – В Книге рекордов Гиннесса по части выживания в открытом море значится Пун Лим, английский моряк. Его судно было торпедировано во время Второй мировой войны в Южной Атлантике. Проплавал на плоту он сто тридцать три дня, пока его не подобрали бразильские рыбаки.

– И тот и другой сумели удержаться на плаву во время десятибалльного шторма?

Ганн отрицательно повел головой:

– Ни Каллахен, ни Пун Лим не попадали в шторм, хотя бы близкий по силе к тайфуну, который пронесся над Дирком, Алом и мисс Флетчер.

– Идет вторая неделя, как Дорсетт бросил их, – рубил фразу между вдохами Сэндекер. – Если они пережили шторм, то, наверное, умерли от жажды и голода.

– Питт – человек неистощимой изобретательности, а Джордино никогда не теряет присутствие духа, – безапелляционно заявил Ганн. – Я не удивлюсь, если они сейчас сибаритствуют в какой-нибудь хижине на манер Гогена.

Сэндекер сошел с дистанции, уступив дорогу женщине с малышом в коляске. Возобновив бег, адмирал пробурчал:

– Дирк всегда говорил: «Море не расстается со своими тайнами легко».

– Было бы куда легче их найти, если бы поисково-спасательные силы Австралии и Новой Зеландии присоединились к усилиям НУМА.

– У Артура Дорсетта длинные руки, – раздраженно бросил Сэндекер. – Я получил столько извинений и объяснений, почему они при всем желании и так далее, что мог бы из этих бумажек Китайскую стену сложить.

– Никто не спорит: власть у этого человека огромная. Взятки Дорсетта осели глубоко в карманах членов конгресса Соединенных Штатов и парламентов Европы и Японии. Диву даешься, какие знаменитости на него работают.

Лицо Сэндекера сделалось пунцовым – не от напряжения, а от бессилия. Сдерживать гнев и обиду не было сил. Адмирал остановился, согнулся, упершись руками в колени и уставившись в асфальт.

– Я, ни минуты не мешкая, закрыл бы НУМА за возможность своими руками взять Артура Дорсетта за глотку.

– Уверен, вы не один такой, – усмехнулся Ганн. – Тех, кто не верит ему, а то и ненавидит его, должно быть, тысячи. И все же они ни за что не предадут его.

– И немудрено! Если он не устраивает несчастных случаев со смертельным исходом для тех, кто стоит у него на пути, так покупает с потрохами, заваливая алмазами их ячейки хранения в каком-нибудь швейцарском банке.

– Алмазы – мощное средство убеждения.

– Ими ему никогда не повлиять на президента.

– Не повлиять, только президент вполне способен последовать дурному совету.

– Только, уверен, не тогда, когда на карту поставлены жизни более миллиона человек.

– По-прежнему ни гугу? – поинтересовался Ганн. – Президент обещал связаться с вами через четыре дня. Прошло шесть.

– Чрезвычайность ситуации не прошла мимо него…

Собеседники обернулись на звук сигнала, донесшегося из бирюзовой машины, остановившейся на улице напротив беговой дорожки. Нагнувшись к пассажирскому окошку, водитель прокричал:

– Звонок из Белого дома, адмирал!

Сэндекер обернулся к Ганну и слегка улыбнулся:

– У президента, должно быть, большие уши.

Он подошел к машине. Водитель протянул ему трубку.

– Уилл? – сказал Сэндекер.

– Приветствую, Джим. Боюсь, у меня для вас плохие новости.

Сэндекер напрягся.

– Поясните, пожалуйста.

– Вникнув в дело должным образом, президент отложил любую операцию, связанную с акустической чумой.

– Но почему?! – воскликнул Сэндекер. – Он что, не понимает, чем грозит это решение?

– Эксперты Национального научного совета не согласились с вашей теорией. Их убедили отчеты о вскрытиях, проведенных врачами в Мельбурнском центре борьбы с болезнями. Австралийцы убедительно доказали, что пассажиров круизного лайнера поразила редкая форма бактерии, схожей с той, что вызывает «болезнь легионеров».

– Быть того не может! – взорвался Сэндекер.

– Я знаю только то, о чем меня уведомили, – признался Хаттон. – Австралийцы предполагают, что виновата зараженная вода в увлажнителях системы обогрева судна.

– Мне плевать на то, что говорят эти патологи. Президент сотворит глупость, если пропустит мое предостережение мимо ушей. Ради бога, Уилл, просите, умоляйте, что хотите делайте, но убедите президента воспользоваться своей властью и закрыть горные предприятия Дорсетта, пока не поздно.

– Простите, Джим. У президента руки связаны. Ни один из его советников по науке не счел ваши доводы достаточно серьезными, чтобы идти на риск международного скандала. И уж точно не в год выборов.

– Это же безумие! Если мои люди правы, то президент не добьется избрания даже на должность мойщика общественных туалетов.

– Это с вашей точки зрения, – холодно заметил Хаттон. – Могу лишь добавить, что Артур Дорсетт уже предложил открыть свои горные предприятия для международной группы проверки.

– Как скоро можно собрать группу?

– Такие вещи требуют времени. Две, может, три недели.

– К тому времени весь остров Оаху будет забит мертвыми телами.

– К счастью ли, к несчастью – все зависит от того, как поглядеть, – но в подобном убеждении вы в меньшинстве.

Сэндекер мрачно выдавил:

– Я понимаю: вы сделали все, что в ваших силах, Уилл, и признателен за это.

– Джим, прошу вас связаться со мной, если у вас появятся новые сведения относительно акустической чумы. Для вас мой телефон всегда свободен.

– Благодарю.

– Прощайте.

Сэндекер отдал трубку водителю и вернулся к Ганну:

– Нам дали по мозгам.

Ганн был потрясен:

– Президента не интересует то, что творится?

Сэндекер кивнул, признавая поражение.

– Дорсетт подкупил патологов. Они сфабриковали отчет, из которого следует, что причиной смерти пассажиров круизного лайнера явилось заражение отопительной системы.

– Нам нельзя сдаваться! – воскликнул Ганн, взбешенный неудачей. – Мы должны найти какое-то другое средство, чтобы остановить безумие Дорсетта.

– Когда подступают сомнения, – произнес Сэндекер, у которого во взгляде заполыхал огонь, – положись на того, кто толковее тебя. Есть один человек, у кого может быть ключ к разгадке.

Адмирал Сэндекер сделал первый удар по мячу на поле гольф-клуба «Верблюжий горб» в Райской долине Аризоны. Под безоблачным небом этого штата было два часа дня. Всего пять часов прошло со времени его разговора адмирала с Хаттоном. Приземлившись в аэропорту городка Скотсдейл, Сэндекер взял у приятеля, старого морского служаки, машину и отправился прямо на площадку для гольфа.

Маршрутов было два; адмирал играл на том, что называется «Индейский крюк». Он окинул взглядом зеленое поле, увидел в трехстах шестидесяти пяти метрах от себя лунку, сделал два пробных взмаха, сосредоточился на мяче и без видимых усилий нанес удар. Мяч отлично пролетел, чуть-чуть отклонившись вправо, подпрыгнул и покатился по свободному пространству, пока не остановился в ста девяноста метрах от лунки.

– Боевое начало, адмирал, – похвалил доктор Сэнфорд Эдгейт Эймс. – Я допустил ошибку, уговорив вас на дружескую партию в гольф. Даже не подозревал, что старые морские волки всерьез относятся к такому спорту.

Обладатель длинной редкой седой бороды, скрывавшей рот и доходившей до груди, Эймс походил на старинного отшельника. Глаза его скрывались за голубоватыми двухфокусными очками.

– Старые морские волки делают много странного, – парировал Сэндекер.

Просить доктора Сэнфорда Эдгейта Эймса приехать в Вашингтон на важную беседу было все равно что молить Господа повелеть ветру жаркой пустыни растопить полярную ледяную шапку. Скорее всего, и тот и другой остались бы глухи к просьбам. Эймс с равной страстью ненавидел Нью-Йорк и Вашингтон и напрочь отказывался от поездок туда. Приглашения на банкет в его честь или церемонию вручения награды ни за что не выманили бы его из убежища на горе Верблюжий Горб в Аризоне.

Эймс Сэндекеру был нужен, и нужен срочно. Со сноровкой, что под стать ловле пуль на лету, он обратился к властелину звука, каковым Эймс слыл среди коллег-ученых, с просьбой о встрече. Эймс согласился, но при том непременном условии, что Сэндекер прихватит с собой набор клюшек для гольфа, поскольку все разговоры будут вестись во время проходов от одной лунки до другой.

Высокочтимый в среде ученых, Эймс был в своей области знаний тем же, чем Эйнштейн – в своей. Чудаковатый, блистательный, Эймс написал больше трех сотен научных статей почти по всем аспектам акустической океанографии. За сорок пять лет в науке он исследовал и оценил множество явлений, от использования подводных радаров и сонаров до акустического воспроизведения приповерхностной реверберации. Некогда советник министерства обороны, к слову которого прислушивались, он вынужден был уйти в отставку, после того как яростно выступил против шумовых испытаний океана, проводимых по всему миру для замеров глобального потепления. Его едкие нападки на планы Военно-морского флота провести ядерные испытания под водой только добавили враждебности в отношении Пентагона к ученому. Посланцы многих университетов долго пытались уговорить его начать работать с ними, но он отказал всем, предпочтя проводить исследования со штатом из четырех человек, которым платил из собственного кармана.

– Как вы отнесетесь к доллару за лунку, адмирал? Или вы привыкли к настоящим ставкам?

– Будь по-вашему, док, – согласился Сэндекер.

Эймс подошел к подготовленному для первого удара мячику, глянул вдаль, словно из ружья прицелился, и ударил. Ему было под семьдесят, однако, как отметил Сэндекер, прогиб и замах у него на мизерные сантиметры не дотягивали до тех, какими щеголяли мужчины много моложе и проворнее. Мяч улетел далеко и упал в песочную западню за двухсотметровой отметкой.

– Сколь скоро падение могущественных, – философски заметил Эймс.

Сэндекера, впрочем, провести было нелегко. Он понимал, что ему втирают очки. В вашингтонских кругах у Эймса была слава задиристого мастера игры в гольф. И те, кто на себе испытал силу этого задиры, в один голос утверждали: не займись он гидроакустикой, непременно вступил бы в Ассоциацию профессиональных игроков в гольф и разъезжал по турнирам.

Усевшись в гольф-карт, они покатили к месту, куда улетели мячи. Сидевший за рулем Эймс спросил:

– Чем я могу вам помочь, адмирал?

– Вам известно об усилиях НУМА выявить источник и остановить то, что мы зовем акустической чумой? – отозвался Сэндекер.

– Слухи до меня доходили.

– И что вы думаете?

– Весьма надуманно.

– Национальный научный совет при президенте того же мнения, – усмехнулся Сэндекер.

– Не могу сказать, что ставлю им это в вину.

– Вы не верите в то, что звук способен пройти тысячи километров под водой, а потом выйти на поверхность и убить?

– Звуки, исходящие из четырех разных источников и встретившиеся в одном месте, несут смерть млекопитающим в радиусе слышимости? Я такую гипотезу развивать не посоветовал бы, если бы желал сохранить свой авторитет у коллег.

– Гипотеза, черти ее забери! – вспылил Сэндекер. – Смерть прибрала к рукам уже более четырех сотен человеческих жизней. Полковник Ли Хант, один из лучших в нашей стране патологов, исчерпывающе доказал, что причина смерти – мощные звуковые волны.

– Что-то мне не попадалось такое в отчетах о посмертных обследованиях из Австралии.

– Вы старый обманщик, док, – заулыбался Сэндекер. – Вы следили за тем, что происходило.

– Меня всегда интересовало все связанное с акустикой.

Вначале они доехали до мячика Сэндекера. Адмирал выбрал деревянную клюшку номер три и загнал мячик в песчаную западню метрах в двадцати от лунки.

– У вас, по-видимому, тоже пристрастие к песчаным западням, – небрежно бросил Эймс.

– И не только в гольфе, – признался Сэндекер.

Они остановились у мячика Эймса. Физик вытянул из чехла металлическую клюшку номер три. Похоже было, что игра для него – упражнение скорее умственное, нежели физическое. Он и пробных замахов не делал, да и перед ударом не раскачивался. Просто подошел к мячику и с маху ударил. Поднялась туча песка, мячик взлетел и приземлился в десятке метров от лунки.

Сэндекеру понадобилось еще две попытки, чтобы вызволить мячик из песка, а потом еще две, прежде чем его мячик закатился в лунку. Эймс за компанию тоже бил дважды. Когда они двинулись ко второй отметке, Сэндекер стал подробно рассказывать о том, что удалось выяснить и обнаружить. Следующие восемь лунок они прошли, ожесточенно споря, причем Эймс беспощадно засыпал Сэндекера вопросами и выдвигал неисчислимые доводы против акустического убийства.

Наконец Эймс мастерским ударом уложил мячик на расстоянии ручки клюшки от лунки. Сэндекер, не разобравшись в зеленом поле, запутался со своим мячиком в траве.

– Из вас, адмирал, получился бы вполне приличный игрок в гольф, если бы вы играли почаще.

– Пяти раз в год мне вполне хватает, – откликнулся Сэндекер. – У меня не возникает ощущения, будто я достигаю чего-то стоящего, гоняя маленький мячик по шесть часов кряду.

– Ну не знаю! Я свои самые творческие идеи разработал, расслабляясь на гольфе.

После того как Сэндекеру удалось-таки закатить мячик в лунку, они вернулись к карту. Эймс вынул из сумки-холодильника банку диет-колы и протянул адмиралу.

– Итак, чего же вы конкретно ждете от меня? – спросил он.

Сэндекер пристально посмотрел на него:

– Я и гроша ломаного не дам за то, что утверждают ученые, сидящие в башнях из слоновой кости. Там, в море, гибнут люди. Если я не остановлю Дорсетта, умрет еще больше людей, причем в таком количестве, что и думать не хочется. Вы лучший акустик в стране. Я надеюсь, вы поможете мне лечь на верный курс и покончить с массовым убийством.

– Я, выходит, для вас истина в последней инстанции. – Дружеский тон Эймса едва уловимо сменился на такой, какой вряд ли назовешь совершенно здравым, но в том, что он изменился, ошибиться было невозможно. – Вы хотите, чтобы я нашел для вас практическое решение вашей задачки.

– Нашей задачки, – мягко поправил его Сэндекер.

– Да, – тяжко вздохнул Эймс. – Теперь я это понимаю. – Он с любопытством уставился на банку. – Вы довольно точно описали меня, адмирал. Я старый обманщик. Я прикинул решение еще до того, как вы покинули пределы Вашингтона. Заметьте, оно очень далеко от совершенства. Шансы на успех мизерные, но это лучшее, на что я способен без серьезных исследований.

Сэндекер посмотрел на Эймса, стараясь скрыть подступившее волнение, в глазах его вновь разгорелось потухшее было пламя надежды. Обнадеженный, он спросил:

– Вы на самом деле придумали, как ликвидировать горные предприятия Дорсетта?

Эймс покачал головой:

– Любого вида вооруженная сила – это не моя епархия. Я говорю о способе нейтрализации акустического схождения.

– И как это можно сделать?

– Говоря попросту, энергия звуковой волны способна отражаться.

– Да, тут и доказывать ничего не надо, – кивнул Сэндекер.

– Поскольку вам известно, что четыре отдельных звуковых потока направятся к острову Оаху и что они сойдутся в определенное время, я так полагаю, ваши ученые способны безошибочно предсказать и точное место схождения.

– Мы его хорошо зафиксировали, это так.

– Вот вам и ответ.

– Только и всего? – Разгоревшаяся в душе Сэндекера надежда стала угасать. – Я, должно быть, что-то упустил.

Эймс пожал плечами:

– Бритва Оккама, [20]20
  Согласно принципу «бритвы Оккама», понятия, несводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки.


[Закрыть]
адмирал. Логические объекты нельзя множить без необходимости.

– Предпочитаю самый простой ответ на головоломку.

– Пожалуйста. Мой совет, если он чего-нибудь стоит, заключается в следующем. Пусть НУМА соорудит рефлектор под стать тарелке спутниковой системы слежения, погрузит его в море в точке схождения и отразит акустические волны.

Лицо Сэндекера не выразило никаких эмоций, но сердце приготовилось выскочить из груди. Ключ к разгадке оказался до смешного прост. Если смотреть правде в глаза, то осуществить этот замысел «звукового зайчика» будет не очень легко, но – вполне возможно.

– Если НУМА сможет соорудить и установить этот рефлектор вовремя, – спросил он Эймса, – куда следует направить звуковые волны?

По губам Эймса скользнула коварная улыбка.

– Выбор цели совершенно очевиден: в какую-нибудь необитаемую часть океана – скажем, в Южную Атлантику. Но поскольку энергия схождения медленно убывает при передаче на очень большие расстояния, не лучше ли направить ее к источнику?

– То есть к шахте на острове Гладиатор, – уточнил Сэндекер, еле сдерживая восторженные нотки в голосе.

Эймс кивнул:

– Выбор ничуть не хуже любого другого. После путешествия туда и обратно у звука не хватит мощности, чтобы убить людей. Зато нагнать страху Господнего и доставить поистине адскую головную боль он будет еще способен.

38

Вот и появился конец веревочки, с горечью подумал Питт. Настал предел человеческих возможностей. Итог героических усилий. Конец всему, что могло бы их ожидать в будущем: желаниям, любви и радостям. Вскоре они пойдут на прокорм рыбам, их жалкие останки канут в воду и упокоятся на морском дне. Мэйв никогда больше не увидит своих сыновей, Питт – родителей и многочисленных друзей в НУМА. Поминальную службу по Джордино посетит огромное количество скорбящих женщин, каждая из которых могла быть достойна звания королевы красоты.

Суденышко, до сей поры выносившее их из жуткого хаоса, буквально расходилось по швам. Трещина вдоль днища корпуса делалась все шире и шире. Поплавки пока удерживали лодку на плаву, но как только корпус распадется надвое, Питт, Джордино и Мэйв окажутся манной небесной для вездесущих акул.

Море было довольно спокойным. Высота волны не превышала метра.

Питт склонился над рулем, прислушиваясь к ставшим уже привычными чавкающим звукам, – это Джордино вычерпывал воду из лодки. Зеленые глаза Питта, больные и распухшие, шарили по горизонту. Солнечный шар поменял утренний золотисто-оранжевый цвет на слепяще-желтый. Надежде вопреки Питт смотрел и смотрел вперед, не покажется ли хотя бы намек на спасение. Нет. Ни корабля, ни самолета, ни островка. Только облачка, бредущие на юго-запад. Мир вокруг был так же безлюден, как равнины Марса.

После того как удалось наловить рыбы столько, что хватило бы для открытия ресторана морепродуктов, мысли о голоде терзать перестали. Запаса питьевой воды при бережном расходовании хватило бы по крайней мере дней на шесть-семь. А вот усталость и бессонница, порожденные непрестанным вычерпыванием воды, давали себя знать. Каждый час казался мукой. Не было у них ни ковша, ни бутылки, а потому приходилось пригоршнями вычерпывать просочившуюся воду. Наконец Питт соорудил некое подобие черпака из пары гаечных ключей и водонепроницаемого пакета. Но самодельный черпак вмещал не больше литра.

Поначалу они работали по четыре часа посменно, и Мэйв участвовала в этой гнетущей работе. Она отчаянно трудилась, преодолевая ломоту в суставах. Стойкости и мужества ей было не занимать. Но вскоре продолжительность работы пришлось распределить. Мэйв черпала три часа, ее сменял Питт, который выдерживал пять часов. Потом к делу приступал Джордино и вкалывал полные восемь часов.

Чем шире расходилось днище, тем больше поступало воды: она уже не сочилась, а била фонтанчиками. Море проникало в лодку быстрее, чем его выпроваживали вон.

«Черт бы побрал этого Артура Дорсетта! – про себя ругался Питт. – Черт бы побрал Боудикку с Дейрдрой в придачу!» Его удручала и бессмысленная казнь. Они с Мэйв ничем всерьез не угрожали фанатичным мечтаниям Дорсетта об очередной империи, у них не было сил остановить магната и даже попридержать. То, что их бросили на волю волн, являлось актом чистейшего садизма, и ничем больше.

Мэйв заворочалась и спросила сквозь сон:

– Моя очередь черпать?

– На ближайшие пять часов – нет, – с улыбкой солгал Питт. – Спи дальше.

Джордино на мгновение перестал черпать и взглянул на Питта. Сердце у Ала изнывало от ясного понимания того, что еще немного – и Мэйв будут рвать на куски и пожирать бездушные убийцы глубин. Опечаленный, он снова принялся за работу.

Одному только Богу было известно, на чем держался Джордино. Наверняка у него спина и руки вопили от усталости. Но стальная воля заглушала эти вопли. У Питта сил было больше, чем у большинства мужчин, однако рядом с Джордино он казался мальчиком, восхищающимся олимпийцем-штангистом. Когда у смертельно уставшего Питта черпак валился из рук, Джордино подхватывал пакет и принимался черпать, как будто готов был заниматься этим вечно. Питт был уверен: Джордино ни за что не смирится с поражением. Крепкий, коренастый итальянец и умрет-то, наверное, стоя, лишь бы досадить безногой старухе с косой.

Опасность обостряла ум Питта. В отчаянной попытке перехитрить судьбу он спустил парус, расстелил его по воде, а потом протащил под корпусом и привязал веревками к поплавкам. Нейлоновую простыню давлением воды прижало к днищу, и вода стала поступать в лодку раза в два медленнее. В лучшем случае эта мера могла даровать им несколько часов жизни сверх отпущенных морем. «Если только не выдастся полный штиль, – прикинул Питт, – то полное физическое истощение команды и развал лодки случатся вскоре после наступления темноты». Он глянул на хронометр – до захода солнца оставалось всего четыре с половиной часа.

Мягко поймав Джордино за руку, Питт отобрал у него черпак.

– Моя очередь, – твердо сказал он.

Джордино благодарно кивнул и привалился спиной к борту.

Питт принялся вычерпывать воду. Он работал до вечера, потеряв всякое представление о времени, не замечая движения нещадно палящего солнца. Он черпал, словно робот, не чувствуя боли в спине и руках. Он черпал и черпал, словно в наркотическом опьянении.

Проснувшаяся Мэйв села и уставилась на горизонт за спиной у Питта.

– Тебе не кажется, что эти пальмы очень красивы? – еле слышно прошептала она.

– Да, очень, – согласился Питт, натянуто улыбнувшись ей: он решил, что у нее начались галлюцинации. – Только стоять под ними нельзя. Кокос, сорвавшись, может убить.

– Я однажды была на Фиджи, – сказала Мэйв, тряхнув волосами, – и видела, как орех пробил ветровое стекло машины, оставленной под пальмой.

Питту показалось, что рядом с ним находится маленькая девочка, бесцельно блуждающая по лесу, отчаявшись отыскать дорогу домой. Он не нашел больше слов утешения. Его наполнили чувства сострадания и полной беспомощности.

– А тебе не кажется, что идти нужно немного правее? – поинтересовалась Мэйв.

– Правее?

Голос у нее был такой, будто она впала в транс.

– Ну да. Ты же не захочешь пропустить остров?

Питт разогнулся, медленно повернулся и прищурился. После шестнадцатидневных определений местоположения по солнцу и постоянного обзора сверкающей воды глаза у него так переутомились, что их приходилось периодически закрывать. Он бросил взгляд прямо по ходу лодки, но различил только сине-зеленые волны.

– Мы больше не можем управлять лодкой, – тихо объяснил он Мэйв. – Я же снял парус и приладил его под корпусом, чтобы воды набиралось поменьше.

– Ну пожалуйста, – взмолилась Мэйв. – Остров так близко. Разве нельзя высадиться и походить по сухой земле хотя бы минуту?

Она проговорила все это так спокойно и так здраво на своем австралийском наречии, что Питт почувствовал, как по спине пополз холодок. Он понял, что сознание Мэйв помутилось. Однако все еще не угасшая искра надежды на спасение заставила его опуститься на колени и ухватиться за борта для равновесия. В этот миг лодку вознесло на гребень очередной волны, и Питт ненадолго увидел линию горизонта.

Только не было там никакого острова и никаких пальм.

Питт обнял Мэйв за плечи. Он помнил ее такой сильной и воодушевленной. Теперь же она была такой слабой и удрученной, хотя лицо светилось, как никогда раньше. И тут он заметил, что Мэйв смотрит не на море, а в небо.

Над ними парила птица. Прикрыв ладонями глаза от солнечных бликов, Питт воззрился на крылатого пришельца, словно это был ангел. Размах крыльев около метра, оперение зеленое в коричневую крапинку, заостренный клюв крючком.

– Попугай, – прошептал удивленно Питт.

– Ты его тоже видишь, – возбужденно шепнула Мэйв. – Кеа, точно такой же, какой привел моих предков на остров Гладиатор.

Моряки, терпевшие крушение в южных морях, утверждали, что кеа указывают путь к гавани.

Джордино по-своему расценил явление попугая.

– Попросите Полли присоветовать хороший ресторан, – устало выговорил он. – Лучше такой, где в меню нет ни одного рыбного блюда.

Питт не поддержал юмора своего друга. Он пристально следил за благословенным кеа. Птица парила, словно отдыхала после долгого пути. Затем, явно обретя второе дыхание, она устремилась на юго-восток. Питт схватил компас и отметил направление птичьего полета, не упуская попугая из виду до тех пор, пока он не превратился в точку и не пропал.

Попугаи не водоплавающие, как чайки или буревестники, далеко в море не залетают. «А может, этот заблудился? – подумал Питт и сам себе возразил: – Вряд ли». Ведь кеа, привыкший запускать коготки во что-то твердое, даже не попытался сесть на лодку. А это означало, что он точно знал, где находится и куда летит. Его полет был осознанным. Возможно (только возможно!), попугай оказался на полпути от одного островка к другому. Питт не сомневался: с высоты кеа видел то, чего они из разваливающейся лодки видеть не могли.

Он на карачках пробрался к носу суденышка и встал на ноги.

Он уже слишком привык к облакам на горизонте, которые порождали иллюзию поднимающейся из моря земли. Слишком привык видеть беловатые комочки ваты, плывшие по самому краю моря, привык к их бесформенности и темно-серому цвету, порождавшему пустые надежды, когда они меняли форму и неслись себе дальше, гонимые ветром на запад.

На этот раз все было по-другому. Одно одинокое облако все время оставалось на горизонте, пока другие облачка проносились мимо него. Оно едва выступало из моря. Не было и никаких признаков растительности, не было самого облака. Его образовали пары, поднимающиеся от раскаленного солнцем песка, чтобы в более холодном слое воздуха превратиться в капельки влаги.

Питт подавил в себе возбуждение, а тем более восторг, когда понял, что остров находится от них на расстоянии добрых пяти часов плавания. Никакая молитва не поможет добраться до него, даже если снова водрузить парус на мачту, открыв воде доступ в лодку. Потом его разбитые надежды вновь стали срастаться в единое целое, когда он понял, что островок вовсе не верхушка подводной горы, рожденной миллионами лет вулканической деятельности земных недр, а низкая плоская скала, на которой росло несколько деревьев.

Деревья были видны отчетливо, и Питт понял, что островок находится гораздо ближе, чем ему показалось с первого взгляда. Земля лежала не больше чем в восьми-девяти километрах от лодки. Верхушки деревьев создавали впечатление, будто по горизонту растянулся ворсистый коврик.

Питт проверил: остров был точно по курсу кеа. Определив направление ветра и течения, он решил, что лодку должно пронести мимо северной оконечности острова. «Придется идти правым галсом на юго-восток – точь-в-точь как рисовалось Мэйв в ее воображении. Поразительно!» – подумал он.

– Маленькая леди выигрывает приз, – возвестил Питт. – Мы в пределах досягаемости земли.

Мэйв и Джордино с трудом поднялись, оперлись о Питта и обратили взгляды к далекой надежде на убежище.

– Это не мираж! – просиял улыбкой Джордино.

– Я же говорила тебе, что кеа приведет нас в безопасную гавань, – тихо прошептала Мэйв на ухо Питту.

Но он не спешил ликовать.

– Мы туда еще не добрались. Нам придется вернуть парус на место и вычерпывать воду как заведенным, если мы хотим высадиться на берег этого островка.

Джордино прикинул расстояние, отделявшее их от острова, и улыбка померкла.

– Нашему дому-вдали-от-дома этого не одолеть, – предсказал он. – Авто развалится на части, когда мы будем на полпути к отелю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю