355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Ударная волна » Текст книги (страница 26)
Ударная волна
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:56

Текст книги "Ударная волна"


Автор книги: Клайв Касслер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 32 страниц)

47

Луны не было, но в мерцании звезд, заполонивших небо, море отливало голубовато-зеленым фосфоресцирующим светом. Ветер переменился, задул с юга. Покрытый зелено-желтой листвой парус округлился, уподобившись татуированной женской груди, и «Дивная Мэйв» рысцой, одолевая волну за волной, как мул, бегущий в компании чистокровок, устремилась прямиком на северо-запад. Питт и представить себе не мог, что неказистая посудина способна так хорошо идти под парусом. При желании можно было закрыть глаза и представить себя на борту первоклассной яхты, лихо и беззаботно несущейся по морю.

Волны и облака теперь не казались путешественникам враждебными. Перестали они бояться и ночного холода, потому что «Дивная Мэйв» вышла в теплые воды. Море уже испытало их на прочность, и испытание это они выдержали триумфально. В награду за проявленное мужество погода просто благоволила к ним.

Есть люди, которым надоедает глазеть на воду с тропического пляжа или с борта круизного лайнера. Питт был не из их числа. Его беспокойная душа и прихотливые волны хорошо понимали друг друга; их дружба была нерушима при любых обстоятельствах.

У Мэйв и Джордино больше не возникало ощущения, будто они борются за выживание. Редкие прежде проблески радости, едва не уничтоженные стихией, становились все более частыми. Неиссякаемый оптимизм Питта, сила его характера помогли им выстоять в схватке с природой, где та показала все ужасы, на какие способна. Друзья ни разу не заметили у него и намека на гнетущее состояние, в какую бы переделку ни попадали. Как бы ни был Питт сосредоточен, ориентируясь по звездам или внимательно присматриваясь к поведению ветра, он всегда улыбался.

Осознание того, что влюблена по уши, далось Мэйв нелегко: ее независимый дух бунтовал. Зато, смирившись в конце концов с неизбежным, она отдалась своему чувству всем сердцем. Она постоянно ловила себя на том, что следит за каждым движением Питта, за выражением его лица, когда он отмечал их местонахождение на карте южных морей, доставшейся от Родни Йорка.

Тронув Питта за руку, она тихонько спросила:

– Мы где?

– Как только рассветет, я намечу наш курс и определю расстояние, отделяющее нас от Гладиатора.

– Может, тебе лучше отдохнуть? Ты и двух часов не спал с тех пор, как мы покинули Невзгоды.

– Обещаю надолго предаться благостному сну на последнем этапе нашего плавания, – сказал он, всматриваясь сквозь сумерки в картушку компаса.

– И этот тоже не спит, – указала она на Джордино, который беспрестанно проверял, все ли в порядке с фальшкорпусами и снастями, скреплявшими их посудину.

– Если попутный ветер продержится, а мои навигационные выкладки окажутся близкими к истине, мы увидим твой остров послезавтра рано утром.

Мэйв обратила глаза к бескрайней россыпи звезд:

– Как прекрасны сегодня небеса!

– Как женщина, которую я знаю, – произнес Питт, переводя взгляд с компаса на паруса, а потом на Мэйв. – Сияющее создание с невинными голубыми глазами и волосами, словно золотой дождь. Она чиста, разумна и создана для любви и жизни.

– В твоем описании она весьма притягательна.

– Это только поначалу. У нее отец – самый богатый человек во всей Солнечной системе.

Мэйв, прогнув спину, прижалась к Питту и ощутила его крепость. Коснулась губами смешливых морщинок вокруг глаз, сильного подбородка.

– Ты, должно быть, крепко врезался в нее.

– Врезался, а почему бы и нет? – медленно выговорил он. – Она единственная девчонка в этой части Тихого океана, которая вызывает у меня страстное, безумное желание.

– Так ведь это я – единственная девчонка в этой части Тихого океана.

Питт легко коснулся губами ее лба:

– Стало быть, это твой священный долг исполнить мои самые потаенные фантазии.

– Будь мы одни, я бы поймала тебя на слове, – страстно прошептала она. – Пока же придется тебе пострадать.

– Могу попросить Ала пойти прогуляться, – ухмыльнулся Питт.

Отпрянув, она рассмеялась:

– Он недалеко уйдет.

Душа Мэйв тайно упивалась радостью, оттого что между ними не стоит никакая другая женщина.

– Ты мужчина особенный, – прошептала она. – Такой, какого каждая женщина жаждет встретить.

– Не совсем так, – рассмеялся Питт. – Я редко кормился любовью из их прекрасных рук.

– Может, потому, что слыл у них недоступным?

– Я не был бы таким, если бы они играли с открытыми картами, – шутливо заметил он.

– Я не это имела в виду, – серьезно заговорила она. – Море – вот твоя возлюбленная. Я это на лице твоем вычитала, когда мы в шторм попали. Выходило так, как будто ты с морем не боролся, а соблазнял его. Ни одной женщине не потягаться с такой огромной любовью.

– Ты ведь тоже страстно привязана к морю, – ласково сказал он, – и к его обитателям.

Мэйв глубоко вздохнула:

– Да, отрицать не могу: в нем вся моя жизнь.

Джордино прервал идиллию. Выбравшись из надстройки, он объявил, что из одного поплавка выходит воздух.

– Передайте насос, – велел он. – Если отыщу течь, постараюсь ее залатать.

– Как держится «Дивная Мэйв»? – спросил Питт.

– Как дама на танцевальном конкурсе, – ответил Джордино. – Проворна и податлива, все суставы послушны ритму.

– Пусть только доставит нас до острова, а потом я пожертвую ее Смитсоновскому музею – пусть наша посудина красуется там. Наверняка другой такой не будет.

– Попадем в еще один шторм, – уныло произнес Джордино, – и музей ее не дождется. – Он машинально обвел взглядом черный горизонт и вдруг вскрикнул: – Слева по борту огни!

Питт с Мэйв посмотрели в ту сторону, куда указывал рукой Джордино, и увидели зеленый правый бортовой огонь и белую россыпь огоньков по мачтам. Корабль проходил далеко от них, двигаясь на северо-восток.

– Корабль, – подтвердил Питт. – Километрах в пяти от нас.

– Он нас не заметит, – заволновалась Мэйв. – У нас же своих огней нет.

Джордино исчез в надстройке и быстро вернулся.

– Последняя сигнальная ракета Родни Йорка.

Питт бросил взгляд на Мэйв:

– Ты хочешь, чтобы тебя спасли?

Та потупилась и медленно покачала головой:

– Не мне принимать такое решение.

– Ал, твое слово? Обильная еда и чистая постель тебя не искушают?

Джордино расплылся в улыбке:

– Это не так заманчиво, как вторая битва с кланом Дорсеттов.

Питт обнял Мэйв за плечи:

– Я с ним.

– Два дня, – задумчиво пробормотала Мэйв. – Я поверить не могу, что и вправду снова увижу своих мальчишек.

Некоторое время Питт молчал, думая о неизвестности, которая ждет их впереди. Потом мягко сказал:

– Ты их увидишь и обнимешь. Я тебе обещаю.

Они не собирались отказываться от намеченной цели и перестали беспокоиться о собственных жизнях. Их настолько захватило желание добраться до острова Гладиатор, что они даже не стали провожать взглядом огни корабля.

48

Каботажный грузовичок «Ланикай» на всех парах вошел в залив Халауа около Молокаи. Все, кто был на судне, выстроились по борту и принялись сосредоточенно разглядывать стоявший на якоре корабль. Он, казалось, был спроектирован и построен армией инженеров-пьяниц, сварщиков-неумех и строителей нефтяных вышек из Оклахомы.

Над носом на балках каким-то впопыхах сотворенным довеском нависала обширная вертолетная площадка. Высокая надстройка мостика находилась в кормовой части и делала судно похожим на нефтеналивной танкер. Правда, на этом сходство и кончалось. Середину корпуса занимало чудовищное скопление всяких механизмов, весьма смахивающее на груду металлолома. Сущий лабиринт из стальных трапов, лесов, лесенок и труб окружал вышку, которая вздымалась словно ферма – из тех, что используют при запуске тяжелых ракет в космос. В сооружении на полубаке не было иллюминаторов, лишь впереди тянулся ряд окошек, похожих на бойницы. Краска на сооружении потускнела и облупилась, сквозь нее проступали потеки ржавчины. Корпус был выкрашен в цвет морской волны, надстройки – в белый. Механизмы, перекрашенные бесчисленное количество раз, имели неопределенный цвет.

– Все, теперь, увидев это чудо, я могу спокойно умереть! – воскликнул, обозрев судно, Руди Ганн.

– Как, хотела бы я знать, умудрился адмирал раздобыть «Гломар эксплорер»?! [22]22
  «Гломар эксплорер» – судно, построенное в 1973–1974 гг. для проведения глубоководных работ особого назначения. По заказу ЦРУ и на деньги бизнесмена Говарда Хьюза его создали для подъёма советской подводной лодки К-129, затонувшей в 1968 г. В 1997 г. оно было приспособлено для проведения бурильных работ на глубинах более 2000 метров.


[Закрыть]
– воскликнула Молли.

– Даже не рискую гадать, – выдавил Ганн, у которого был вид маленького мальчика, впервые в жизни увидевшего самолет.

Капитан «Гуда» высунулся из приоткрытой двери рулевой рубки:

– Каперанга Ганна вызывает к межсудовому телефону адмирал Сэндекер.

Ганн поднял руку, давая понять, что вызов принят, и зашел в рубку. Взяв трубку, он услышал:

– Ты опоздал на целый час.

– Прошу прощения, адмирал. Демонтаж антенны оказался не из легких. Я приказал рабочим вести ремонт по ходу разборки, с тем чтобы избежать потом лишней суматохи во время сборки.

– Толковый ход, – одобрил Сэндекер. – Попроси вашего капитана встать на якорь рядом с нами. Мы сразу начнем переносить части антенны.

– То, что у меня перед глазами, и есть знаменитый «Гломар эксплорер» Хьюза?

– Он самый, но с некоторыми переделками, – ответил Сэндекер. – Спускай катер и отправляйся к нам на борт. Жду тебя в капитанской каюте. Захвати мисс Фарадей.

– Скоро будем.

Первоначально идея пришла в голову заместителю министра обороны Дэвиду Паккарду, ранее руководившему крупнейшей электронной корпорацией «Хьюлетт-Паккард». Он предложил на базе построенного Уиллардом Баскомом океанского глубоководно-исследовательского судна «Алькоа сипроуб» создать «Гломар эксплорер» как совместный проект ЦРУ, «Глобал марин инкорпорейтед» и Говарда Хьюза. Осуществить проект взялась зависимая от Паккарда компания, в конечном счете превратившаяся в «Сумма корпорейшн».

Строительство велось на верфях Честера (штат Пенсильвания) фирмой «Сан шипбилдинг энд драй док К°». Плавучая громадина сразу же оказалась окутана секретами, в том числе и с помощью сбивавшей с толку информации. На воду ее спустили осенью 1972 года, через сорок один месяц работ на стапелях, что явилось замечательным техническим достижением.

Потом «Гломар эксплорер» прославился, подняв русскую подводную лодку класса «гольф» с глубины пять километров в самом центре Тихого океана. Что бы ни писали об этом газеты, а лодка была поднята – колоссальное достижение для разведки, которая весьма и весьма обогатила свои познания о техническом оснащении и эксплуатационных качествах советских подлодок.

Короткое время славы минуло, и никто не знал, что делать с «Эксплорером» дальше, так что в итоге он оказался в руках правительства Соединенных Штатов и был включен в программу консервации боевых кораблей Военно-морского флота США. Корабль два десятка лет бездействовал, базируясь в заливе Суисун к северо-востоку от Сан-Франциско.

Когда Ганн и Молли поднялись на палубу исполинского корабля, у них было такое чувство, будто они оказались в самом центре машинного зала электростанции. Размеры и разнообразие механизмов, увиденных вблизи, просто поражали воображение. Зато не было заметно никаких признаков строгой секретности, окружавшей «Эксплорер» во время его первого выхода в море. Возле площадки подъемного трапа их встретил второй помощник капитана корабля.

– Никаких охранников? – спросила Молли.

Офицер улыбнулся, и они направились к трапу, который вел на палубу под ходовой рубкой, разъясняя по дороге:

– Поскольку операция эта коммерческая, и мы не выполняем секретное задание по похищению иностранных подводных лодок со дна моря, в особых мерах безопасности нет необходимости.

– А я думал, что «Эксплорер» законсервирован, – сказал Ганн.

– Так оно и было еще пять месяцев назад, – ответил офицер. – Потом нас арендовала компания «Дип абисс инжениринг» для добычи меди и марганца с глубин океана в двухстах километрах от Гавайских островов.

– Вы уже начали работы? – спросила Молли.

– Нет еще. Большая часть оборудования «Эксплорера» – старая рухлядь по сегодняшним меркам, так что по ходу дела приходится что-то основательно менять, особенно электронику. В данный момент барахлят основные двигатели. Скоро их отремонтируют, и мы отправимся в путь.

Ганн с Молли обменялись вопросительными взглядами. Будто настроенные на одну и ту же волну, они гадали, каким образом корабль, намертво застрявший в воде, сумеет доставить их туда, где они должны отразить акустическую чуму.

Помощник капитана открыл дверь в просторную элегантную кают-компанию:

– Эти покои были отведены для Говарда Хьюза на тот случай, если он когда-нибудь посетит корабль. Случай, который, насколько мне известно, так и не представился.

Сэндекер шагнул пришедшим навстречу:

– Исключительная работа! Поздравляю вас обоих. Как понимаю, разборка оказалась делом более сложным, чем мы предполагали.

– Коррозия – вот наш враг, – признался Ганн. – Соединения с энергетической системой задерживали нас на каждом шагу.

– Такой ругани я в жизни не слышала, – улыбнулась Молли. – Поверьте мне, в жерле вулкана мат стоял такой густой, что топор можно было вешать.

– Сгодится антенна для нашей цели? – спросил Сэндекер.

– Если море не станет слишком капризничать и не развалит ее по швам, – ответил Ганн, – она свое дело сделает.

Сэндекер обернулся и представил им низенького полного мужчину лет сорока с небольшим:

– Капитан Джеймс Квик, мои помощники Молли Фарадей и капитан первого ранга Ганн.

– Добро пожаловать на борт, – приветствовал Квик, пожимая руки. – Сколько еще людей отправится с вами?

– Считая нас с мисс Фарадей, в нашей команде тридцать один мужчина и пять женщин, – сообщил Ганн. – Надеюсь, наша численность трудностей не вызовет.

Квик вяло махнул рукой:

– Не тревожьтесь. У нас свободных кают больше, чем нужно, а провизии хватит месяца на два.

– Ваш второй помощник сказал, что у вас нелады с двигателями.

– Складывающаяся вышка, – сказал Сэндекер. – Капитан говорит, что время отплытия не определено.

– Значит, мы имеем случай спешки с ожиданием, – пробурчал Ганн.

– Совершенно непредвиденное препятствие, Руди, прошу прощения.

Квик надел фуражку и направился к двери:

– Пойду соберу своих крановщиков и прикажу им начать переносить антенну с вашего судна.

Ганн последовал за ним со словами:

– Я с вами, отправлюсь руководить работой с борта «Ланикая».

Как только они вышли, Молли подняла на Сэндекера взгляд, в котором проницательность мешалась с уважением:

– Как, скажите на милость, вам удалось уломать власти и заполучить «Гломар эксплорер»?

– А я обошел официальный Вашингтон и сделал «Дип абисс инжиниринг» предложение, от которого компания не смогла отказаться.

Молли воззрилась на него:

– Вы купили «Гломар эксплорер»?

– Я его зафрахтовал, – поправил адмирал. – Безумно дорого обошлось.

– В бюджет НУМА это уляжется?

– Обстоятельства требовали быстрого решения. Не торговаться же мне было, когда столько жизней под угрозой! Если мы окажемся правы насчет смертоносности акустического схождения, я вытрясу деньги из этого бесстыжего конгресса. К тому же, чтобы подстраховаться, я вбил в соглашение оплату по исполнении.

– Отыскать поблизости «Эксплорер», после того как ВМФ не дал «Теодор Рузвельт», – это все равно что на золотую жилу наткнуться.

– Чем удача дарит, то и отнимает. – Сэндекер медленно покачал головой. – «Эксплорер» потому на Молокаи оказался, что во время плавания из Калифорнии полетели подшипники гребного вала. Сможет ли корабль двинуться в путь и доставить нас на место, пока не будет поздно, – вопрос открытый.

Большие краны правого борта вскоре вынесли стрелы наружу, прямо над открытой грузовой палубой «Ланикая». Опустились крюки, закрепленные на стреловых тросах, подхватили секции антенны и перенесли их на борт «Гломар эксплорера», где их раскладывали на свободном месте в порядке очередности сборки.

Не прошло и двух часов, как с разгрузкой было покончено и все секции антенны оказались на борту «Эксплорера». Грузовичок-каботажник поднял якоря, дал прощальный гудок и направился к выходу из гавани: свою задачу в операции он выполнил.

Ганн с Молли прощально махали руками, пока «Ланикай», неспешно скользя по зеленой глади залива, не вышел в открытое море.

Команду НУМА распределили по каютам, и уставшие сотрудники с удовольствием накинулись на заслуженное угощение из щедрого камбуза «Эксплорера», прежде чем улечься спать в покоях, которые простаивали пустыми с тех времен, когда корабль выуживал советскую подлодку из тихоокеанских глубин. Молли, добровольно взявшая на себя роль хозяйки дома, обходила всех, проверяя, что никто не свалился в болезни или не поранился во время демонтажа антенны.

Ганн вернулся в апартаменты для высоких гостей, приготовленные для эксцентричного Говарда Хьюза. За небольшим ломберным столиком сидели Сэндекер, капитан Квик и еще один офицер, которого представили как Джейсона Тофта, старшего механика корабля.

– Хотите бренди? – предложил Квик.

– Да, благодарю вас.

Сэндекер полностью отдался курению сигары, изредка потягивая золотистую жидкость из своего бокала. Вид у него, впрочем, был далеко не беззаботный.

– Мистер Тофт только что уведомил меня, что корабль не сможет отправиться в путь, пока с материка не доставят какие-то важные запчасти.

Ганн понимал: в душе у адмирала буря клокочет, – это только на вид он холоден, будто лед в ведерке. Сэндекер перевел взгляд на Тофта:

– Когда ждете запчасти, стармех?

– Они уже летят из Лос-Анджелеса. Наш корабельный вертолет ждет на летном поле аэропорта Хило на большом острове Гавайи, чтобы доставить запчасти прямо на «Эксплорер».

– А что случилось-то?

– Подшипники гребного вала, – объяснил Тофт. – По какой-то непонятной причине – может, потому, что ЦРУ слишком усердно подгоняло постройку, – гребной вал не был сбалансирован как следует. Во время перехода из Сан-Франциско лопнул смазочный трубопровод и прекратился доступ масла к подшипникам вала. Трение, износ металла, излишняя нагрузка, зовите как угодно, только в ста милях от Молокаи вал левого борта заклинило намертво. Еле-еле успели дотащиться на правом валу, пока и его подшипники не погорели.

– Я уже раньше говорил вам, что мы действуем в условиях крайней нехватки времени.

– Адмирал, я полностью осознаю масштаб ваших трудностей. Мои ребята из машинного отделения будут вкалывать как сумасшедшие, чтобы корабль вышел в море, но они всего-навсего люди. Должен предупредить вас: подшипники вала – это лишь полдела. Двигатели не так-то много часов выработали. Корабль сделал только переход с Восточного побережья в центр Тихого океана, а оттуда – до Калифорнии, еще тогда, в семидесятых. Потом он простоял почти без присмотра двадцать лет и сейчас находится в жутко запущенном состоянии. Даже если мы наладим вращение одного вала, нет никакой гарантии, что, выйдя из бухты, корабль опять не выйдет из строя.

– У вас есть необходимые для ремонта инструменты? – насел на Тофта Сэндекер.

– Заглушки на кожухе вала сняли и подшипники извлекли. Замена должна пройти вполне гладко. К сожалению, левый вал починить можно только в сухом доке.

Ганн обратился к капитану Квику:

– Не понимаю, отчего ваша компания не занялась переоборудованием «Эксплорера» в местных доках, после того как корабль вышел из консервации в Сан-Франциско.

– Вините в том счетоводов, – пожал плечами Квик. – Мы со стармехом Тофтом настаивали на переоборудовании еще до отхода на Гавайи, только руководство и слышать ничего не хотело. В док нас поставили только для того, чтобы снять большую часть подъемной техники и установку для захвата предметов со дна. Что же касается обычной технической профилактики, то руководство посчитало это ненужной тратой денег и заявило, что все механические поломки можно устранить в море или по прибытии в Гонолулу, чего у нас явно не получилось. Мало того, нас еще и сократили. Первоначально экипаж насчитывал сто семьдесят два человека, у меня же на борту шестьдесят человек, в основном матросы, операторы и механики. Двенадцать человек из них – геологи, морские инженеры и электронщики.

– Прошу прощения, капитан, – склонил голову Ганн. – Сочувствую вашим трудностям.

– Как быстро вы сможете отправиться в путь? – задал Сэндекер вопрос Тофту, стараясь не показывать, насколько он сам вымотался за последние несколько недель.

– Через тридцать шесть часов, может, и больше.

В каюте повисла тишина, и все взгляды устремились на Сэндекера. Тот, не сводя глаз со старшего механика, отчеканил с безжалостностью серийного убийцы:

– Разъясняю вам еще раз. Мы обязаны установить щит в районе схождения акустических волн в течение ближайших тридцати пяти часов, иначе погибнет очень много людей. Это не бредни воспаленного ума и не сценарий для голливудского научно-фантастического боевика. Это жизнь. Я, к примеру, не желаю стоять и любоваться ковром из мертвых тел, причитая: «Ах, если б только я оказался понастойчивее, то, может, и предотвратил бы это!» Каких бы чудес вам это ни стоило, стармех, мы должны прибыть на место не позднее восьми ноль-ноль послезавтрашнего утра.

– Не стану обещать невозможного, – насупился в ответ Тофт. – Только если мы не уложимся в ваше расписание, то вовсе не из-за того, что мои механики не желают работать. – Он осушил свой бокал и вышел из каюты, громко хлопнув дверью.

– Боюсь, вы огорчили старшего механика, – заметил Сэндекеру Квик. – Как-то жестоко вешать на него вину, если у вас не получится, не находите?

Сэндекер задумчиво воззрился на закрывшуюся дверь:

– Ставки слишком высоки, капитан. Я на такое не рассчитывал и, уж конечно, в мыслях не имел возлагать бремя ответственности на плечи стармеха Тофта. Только нравится нам это или не нравится, но именно в его руках сейчас судьба всех обитателей острова Оаху.

В 15.30 следующего дня изможденный и угрюмый Тофт вошел в ходовую рубку и доложил Сэндекеру, Ганну и капитану Квику:

– Подшипники гребного вала по правому борту заменены. Готов дать кораблю ход, но могу обещать скорость всего пять узлов с небольшим запасом.

Сэндекер схватил руку Тофта:

– Благослови вас Бог, стармех, благослови вас Бог.

– Каково расстояние до района схождения? – спросил Квик.

– Восемьдесят морских миль, – без запинки ответил Ганн, мысленно уже более десятка раз проложивший туда курс.

– Только-только, значит, – вздохнул Квик. – При скорости пять узлов восемьдесят миль мы пройдем за шестнадцать часов, а стало быть, на месте окажемся за несколько минут до восьми ноль-ноль.

– Восемь ноль-ноль, – повторил Ганн едва ли не шепотом. – Именно это время Йегер предсказал для схождения.

– Только-только получается, – эхом отозвался Сэндекер, – зато стармех Тофт дал нам шанс побороться.

Лицо Ганна напряглось.

– Вы, надеюсь, понимаете, адмирал, что если мы дойдем до места и окажемся в зоне поражения, то всем нам грозит гибель.

Сэндекер, не меняя выражения лица, оглядел стоявших перед ним мужчин.

– Да, – тихо произнес он. – Весьма вероятно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю