355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карл Шредер » Вентус » Текст книги (страница 4)
Вентус
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:31

Текст книги "Вентус"


Автор книги: Карл Шредер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 37 страниц)

«Ирония судьбы!» – подумала Мэй. Она вспомнила, как стояла у иллюминатора своего корабля под названием «Глас пустыни» и рассматривала эту планету. Поражало изобилие ювелирно отточенных деталей. Мэй скользила взглядом по линии, разделявшей дневную и ночную части планеты от полюса до полюса, и впитывала в себя различные оттенки сумерек. Суровые серые полярные льды таяли, переходя в зелено-коричневые леса, окрашенные на побережье закатом в красноватые тона. Глядя на экваториальные воды, Мэй увидела разбросанные в океане острова, выписанные с невероятной тщательностью и переливающиеся янтарным, зеленым и голубым цветом. Каждый из них, если смотреть на него подольше, поглощала ночная мгла.

Интересно, как себя чувствовали первые колонисты? Испытывали ли они такие же ощущения? Когда они впервые увидели Вентус и поняли, что старая глава их жизни завершена, а новая лишь начинается, может, у них тоже сжалось сердце? И на душе стало тревожно от предчувствий?

Каландрия попыталась представить, что они рисовали в своем воображении, глядя на живописные островки. Очевидно, каждый из них, стоя перед этим холстом, раскрашивал его в свои собственные цвета, проводя границы новых стран и провинций. Им, наверное, до смерти хотелось узнать, как выглядит лес внизу, чем он пахнет после дождя, какие ощущения испытываешь, ночуя на девственной планете под открытым небом.

А в те времена небеса не были такими пустыми, какими казались теперь. Ветры еще не стали невидимками – они плясали над облаками, помахивая прозрачными и тонкими, как паутинки, крыльями, и пели на всех мыслимых частотах. Они были почти так же прекрасны, как сама планета, и, общаясь с кораблями колонистов, принимали человеческий облик. Это было в порядке вещей; именно такими их задумали и создали.

Ветры пели и плясали под облаками, когда приходило время петь. В те последние минуты, до того как начался кошмар, перед глазами колонистов был идеальный мир – точное воплощение их мечты.

Увы, покой и безмятежность были сплошной иллюзией… Каландрия прибавила шагу, но не из-за надвигающейся грозы. Просто она в очередной раз невольно подумала о том, что окружающая среда Вентуса отнюдь не так естественна, как кажется.

Они обогнули еще один откос, и Мэй увидела особняк – именно там, где, по информации «Гласа пустыни», он и должен был находиться. Джордан еще не заметил продолговатую крышу, скрытую за деревьями. Каландрия улыбнулась, представив себе тепло и уют, ждавшие их в доме.

Джордан не смотрел по сторонам, а усиленно к чему-то принюхивался.

– Что ты делаешь? – спросила Мэй.

– Смерть, – ответил юноша. – Здесь где-то труп. Неужели вы не чувствуете запах?

Он прав, черт побери! Рано она расслабилась. Джордан прошел несколько шагов по оленьей тропе и осторожно раздвинул ветки кустарника.

– Леди Мэй! Вы только взгляните!

Она посмотрела через его плечо. На темной глинистой прогалине, усыпанной хвоей, лежало бесформенное вздутое тело, больше всего похожее на большой мешок из шелудивой шерсти. Сверху алела плоть, в которой, как с изумлением заметила Мэй, торчали зубы. Как будто…

– Что это?

– Похоже, когда-то это был медведь, – прошептал Джордан. Пасть животного превратилась в подобие цветка с красными лепестками, венчавшего груду шерсти; глаза утонули в коже. Мэй тщетно пыталась разглядеть четыре лапы животного, но, если не считать отдельных признаков бывшей головы, от медведя остался лишь шерстяной мешок.

Мешок, в котором что-то шевелилось.

Каландрия отпрянула. Масон на сей раз не испугался. Заметив ее смятение, он усмехнулся:

– Здесь был морф – дня два – три назад. Он нашел медведя и изменил его. Я не знаю, кто оттуда вылупится… Может, скунсы, а может, барсуки. Короче, те звери, которых, по мнению морфа, недостает в этих лесах.

Ну конечно! Ее же инструктировали насчет морфов, и она знала, на что они способны. Однако увидеть все воочию – совсем другое дело…

– Они вылезут оттуда уже взрослыми, – сказал Джордан, возвращаясь с прогалины.

Гром прогремел прямо над головой. Каландрия глянула вдаль и увидела плотную стену дождя, движущуюся на них.

– Пошли! Дом уже близко!

Джордан посмотрел на дождь и рассмеялся.

– Зачем спешить? Мы вымокнем до нитки за две секунды!

Он был прав. Через пару мгновений волосы Каландрии прилипли к голове, а по спине побежали холодные капли. Но ей все равно хотелось поскорее убраться от этого мешка, бывшего когда-то медведем. Они прошли сотню метров по краю откоса и очутились перед оленьей тропой, ведущей вниз по склону. Однако сейчас по ней бежал вниз бурный и грязный поток.

– Что это? – Джордан показал на теплые огоньки, горевшие километрах в двух от них в серой пелене дождя.

– Наше убежище. Пошли! – сказала Мэй, ступив на тропу. Ноги у нее подкосились, и поток понес ее вниз.

Джордан смотрел, как Каландрия Мэй встала у подножия холма.

– Я вся промокла! – крикнула она, смеясь.

Юноша впервые услышал, как она смеется по-настоящему, от души.

Она была внизу, в сотне метров от него, и подняться к нему не могла. Джордан подумал: может, повернуться и сбежать? Но он понятия не имел, куда идти. К тому же леди Мэй, без сомнения, выследит его, даже если у него будет полчаса форы. Он вздохнул и начал спускаться.

Примерно на полпути Джордан как следует вгляделся в огни, горевшие вдали, и в груди у него похолодело, но уже не из-за дождя. Последние несколько метров он прошел не так осторожно, хотя спустился все-таки на своих двоих.

– Вы разве не знаете, что это особняк Ветров? – спросил он, показывая на отдаленные огоньки. – Если мы войдем в него, нас убьют!

Она посмотрела своим безмятежным взором.

– Нет, не убьют. У меня есть защита.

Перед ними ровными рядами стояли высокие красные клены. Подлесок был редким, словно кто-то регулярно его вырубал.

Джордан покачал головой. Они пробежали по мокрой траве и спрятались под деревьями от дождя. Каландрия показала на светлое пятно впереди.

– Просека. Должно быть, лес вокруг особняка расчистили. Она снова пошла вперед, ведя Джордана за собой. Через минуту юноша спросил:

– Значит, вы бывали и в других особняках?

– Да. Я знаю, как это делать. – Каландрия остановилась и порылась в одном из мешочков, пристегнутых к поясу. – Вот! – Она вытащила тонкую ткань, сложенную во много раз, встряхнула ее, и перед ними оказалась шаль. – Мы накинем ее на себя, как в игре в привидения.

Каландрия протянула Джордану ткань, и он коснулся ее. Полотнище было довольно жестким и блестело как металл, а когда его сворачивали, еле слышно потрескивало.

– Встань поближе!

Джордан неохотно подошел к ней. Каландрия накинула шаль им на головы. Смотреть через нее было легко, зато ходить не совсем удобно, поскольку ткань так и норовила улететь. Приходилось держать ее руками.

– Обними меня за талию, – велела она, когда выяснилось, что они идут не в ногу.

Джордан обнял ее так настороженно, словно прикасался к змее.

Но когда они вышли из-под деревьев, он забыл про осторожность и невольно ахнул, крепко обхватив при этом женщину за талию. Каландрия тоже остановилась.

Лес был расчищен почти на километр в длину. Просека образовывала идеальный прямоугольник. Они стояли на краю зеленой подстриженной лужайки, поросшей кое-где искусно изогнутыми деревьями. Под струями дождя дрожали квадратные пруды, в хорошую погоду – идеальные зеркала. В конце лужайки слегка размытым силуэтом возвышался большой особняк с белоснежными стенами и колоннами и серой шиферной крышей. Высокие застекленные окна поминутно вспыхивали отраженным от молний светом. За некоторыми окнами сиял теплый янтарный свет.

Джордан дернул подбородком в сторону света:

– Они там. Как мы можем туда идти, если Ветры дома?

– Их нет дома. – Мэй вздохнула. – Ветры никогда не посещают эти места. Тебе многое еще предстоит узнать, Джордан.

– Все знают, что Ветры живут здесь, – мрачно буркнул он.

– А я знаю, что не живут. Пусть это будет первым твоим уроком. Пошли! – Мэй повела его по краю лужайки. -

Не хочу, чтобы нас ударило молнией, – объяснила она.

Перед громадным зданием не было коней на привязи. И хотя в окнах горел свет, Джордан не уловил за ними никакого движения. Мраморные ступеньки, ведущие к высокой двери, были чисто подметены. Юноша немного замешкался перед крыльцом; Мэй взяла его за руку и мягко, но непреклонно потащила за собой.

Когда они подошли к двери и повернули ручку, Джордан затаил дыхание. Мэй открыла дверь, выпустив в серо-голубые сумерки золотистый луч.

– Пошли! – сказала она и шагнула в дом.

Джордан никак не мог решиться. Но из дома не доносилось ни звука, все было спокойно. Он робко просунул голову в дверной проем.

– Я вся промокла! – Леди Мэй сняла усеянную блестящими каплями накидку и кинула ее на пол.

Джордан с опаской обвел помещение взглядом. Здесь было сухо и тепло. Свет исходил от большой хрустальной люстры, висевшей на потолке. Значит, в доме есть слуги, которые зажигают огонь, и они могут объявиться в любую минуту.

– Закрой, пожалуйста, дверь, Джордан.

Он скользнул внутрь, захлопнул дверь и прислонился к ней спиной.

Особняк был больше, чем замок Кастора. Они стояли в просторном вестибюле высотой по крайней мере в два этажа. Две широкие мраморные лестницы, плавно изгибаясь, расходились в разные стороны. Впереди зияла арка, ведущая во тьму. У подножия обеих лестниц были деревянные двери. Все выглядело чистым и прибранным, однако старомодным, словно Джордан вошел в одну из гравюр из отцовской книги по архитектуре.

Джордан посмотрел наверх. Над окнами сияли золотые арабески. Потолок украшала роспись, изображавшая какой-то полный страсти мифологический сюжет, обрамленная по краям рамой с золоченым орнаментом.

Леди Мэй проследила за его взглядом.

– Это копия. Венера, защищающаяся от Марса. Джордан никогда о таких не слыхал. Он посмотрел вниз. С них обоих на полированный мраморный пол капала вода. Неожиданно представив, каким мокрым, грязным и несчастным он сейчас выглядит, Джордан сказал:

– Нам надо убираться отсюда.

– Найди-ка лучше уборную.

– О чем вы говорите? Нас поймают! – Джордан еле сдерживал истерические нотки. – Здесь никого нет! – резко сказала Мэй. – И никто нас не заметит, по крайней мере с этой штукой. – Она подняла серебристый кисейный квадрат. – Это покрывало блокирует их сенсоры. Джордан покачал головой:

– Люстра…

– …не нуждается в уходе, – прервала его леди Мэй. – И никто ее не зажигает. В доме есть кое-какие существа – возможно, слуги Ветров, но они механские. Ты знаешь, что такое механа?

Джордан настороженно кивнул:

– Флора, фауна и механа. Как мать камня. Но они же просто звери.

– А это просто их улей. Он похож на человеческий дом по причинам, которые слишком долго объяснять. Здесь живут не Ветры, а механы.

– Почему тогда люди, которые пытались проникнуть в такие дома, погибали?

– А почему погибают люди, которые пытаются залезть в берлогу к медведю? – вздохнула Мэй. – Они защищают свою территорию.

– Да?

– Давай поищем туалет.

Женщина набросила на себя шаль и пошла по лестнице, оставляя за собой мокрые следы. Джордан поспешил за ней.

В верхнем зале на полу лежал роскошный ковер. Леди Мэй равнодушно разбрызгивала грязь по красной шерсти. Джордан ступал за ней шаг в шаг, чтобы не наследить еще больше. Сердце у него стучало как бешеное.

Леди Мэй нашла огромное, отделанное мрамором помещение, в котором было полно всяких вещей, отчасти знакомых Джордану, но в большинстве своем – декоративных и до нелепости чистых. Когда Мэй вошла, спрятанные в потолке лампы зажглись и залили комнату светом. Джордан вздрогнул и сделал шаг назад, однако леди проигнорировала это явное доказательство того, что обитателям дома известно об их присутствии, и направилась к большой черной ванне.

– Боже, наконец-то! – пропела она, скинув накидку, и начала напускать в ванну воду – непонятно откуда.

– Вы были здесь раньше, – обвиняющим тоном заявил Джордан.

– Нет. Просто планировка знакомая. – Мэй начала развязывать шнуровку на рубашке. – Я хочу помыться. Мы оба должны быть вблизи защитной шали, так что никуда не уходи; буду признательна тебе, если ты отвернешься, пока я раздеваюсь.

Джордан смущенно отвернулся.

– Займись моей одеждой, – сказала Мэй. – А я займусь твоей, пока ты будешь мыться. – К ногам Джордана на мраморный пол шлепнулся влажный ком кожаной и тканой одежды. – Сунь белье вон в тот автомат, а кожаные брюки – в соседний, для сухой чистки. И ботинки тоже. Механы их почистят.

– Зачем им это делать? – спросил Джордан, подбирая одежду с пола.

– Механы с незапамятных времен содержат этот дом для таких обитателей, как мы с тобой. Особняки были предназначены для первых поселенцев, так же как библиотеки и энергетические центры. Однако жители так сюда и не прибыли – или механы не признали их, когда те явились. Так что они ждут. Но они более чем счастливы, что могут выполнить свои домашние обязанности, если только не сочтут нас самозванцами, которым здесь не место.

– А твоя шаль вводит их в заблуждение?

– Да. Это машина.

Джордан услышал, как Мэй ступила в воду.

– Ты знаешь, что такое машины?

– Знаю. Один из видов механ.

– Скорее наоборот. Механы – это один из видов машин.

Джордан задумался, сев по-турецки на пол напротив открытой двери. В коридоре было темно; до него доносились звуки дождя, барабанившего в окна где-то вдали.

– Когда мы помоемся и поедим, Джордан, я объясню, зачем я увела тебя от твоих родных и что означают твои сны об Армигере.

– Вы знаете, почему они мне снятся?

– Да. И я в состоянии их прекратить. Если, конечно, ты мне поможешь.

– Но…

Джордан в десятый раз собрался было сказать, что он ничем не в силах ей помочь, однако осекся, услышав в коридоре шум. Не вставая, юноша развернулся лицом к Мэй и прошептал:

– Что это было?

Леди Мэй сидела в ванне, прикрыв грудь одной рукой. Ее окутывали облака пара.

– Наверное, какая-нибудь механская штучка. Скорее всего чистит ковер. Иди сюда и накройся шалью.

Мэй подняла с пола шаль и накинула на себя один край.

Джордан быстро повиновался. Они услышали тихое звяканье – словно чокнулись два бокала с вином, затем какой-то шорох, как будто по полу расстилали толстую, ткань. Джордан в ужасе съежился возле ванны. Леди Мэй нырнула обратно в ванну, оставив на поверхности лишь лицо. Шаль упала сверху и накрыла ванну ровным полотном.

Что-то зашевелилось у двери; Джордан затаил дыхание и уставился в дверной проем. Ему показалось, что он мельком увидел золотистые стержни, поднимавшиеся и опускавшиеся вниз, и стеклянные шары, в которых отражался свет молний. А затем загадочная тварь пропала из виду, продолжая позвякивать где-то дальше по коридору.

Джордан с шумом выпустил из легких воздух. Леди Мэй вздохнула и взяла его мокрой рукой за плечо.

– Не бойся, Джордан. Нам ничего не грозит. После того как ты начал видеть эти сны, тебе безопаснее здесь, чем в деревне.

– Я вам не верю, – буркнул он.

– Ты сам себе худший враг, – сказала Мэй и отпустила его плечо.

Они прекрасно поужинали в столовой королевских размеров. Джордан провел самые роскошные полчаса в своей жизни, моясь в мраморной ванне. Одежда его была сухой и чистой, и леди Мэй зажгла огонь в громадном камине с каменными горгульями. Ощущая спиной исходящее от камина тепло, они задумчиво смотрели в темные мокрые окна; леди Мэй называла Джордану имена людей, изображенных на панно.

– Это традиционные сюжеты. Они более древние, чем сам Вентус.

– Как может быть традиция старше планеты?

– Человечество старше Вентуса, – сказала Каландрия ровным, уверенным тоном. – Ветры создали для нас Вентус, а потом отвергли нас. Ты никогда не слышал эту историю?

– Слышал, – отозвался Джордан, глядя в свою тарелку. – Ветры – это наши создания, которые предали нас и заманили в ловушку. Так говорят на уроках в церковной школе. – Он провел пальцем по безупречной окружности фарфоровой тарелки; он здесь, живой, в доме Ветров. – Все это казалось мне таким далеким от реальной жизни!

– Тебе повезло, раз ты можешь так сказать. Послушай, а когда тебе начал сниться Армигер?

– Пару дней назад. По-моему, за день до того, как бежала Эмми. Это ты послала мне сны?

Теперь пришел черед Каландрии разглядывать тарелку.

– Да, но я понятия не имела, что тебе будет так неприятно. Кстати, сначала мы не собирались тебя похищать… Впрочем, давай вернемся немного назад. Как, по-твоему, я смогла заставить тебя увидеть во сне Армигера?

– Вы говорили, он что-то ввинтил мне в голову. Но с какой стати я должен этому верить? Я думаю, вы сами сунули мне что-то в голову той ночью.

– Можешь верить, чему хочешь, – улыбнулась Мэй. – А я все-таки расскажу тебе свою версию. Эту штуковину имплантировал тебе в мозг Армигер скорее всего шесть лет назад, когда он впервые прилетел на Вентус.

Джордан быстро оглянулся вокруг.

– Да, – сказала Каландрия, – Армигер не с вашей планеты.

– Разве есть какие-то другие миры?

– Мы к этому еще вернемся, – сказала леди Мэй. – В общем, Армигер прилетел с другой планеты. И когда он явился на Вентус, то сделал тебя и еще нескольких человек своими шпионами. Все эти годы он мог видеть вашими глазами и слышать вашими ушами.

У Джордана вдруг пропал аппетит. Он поднес руку ко лбу, вспомнив обо всех своих мелких ребяческих грешках и проделках.

– Его, естественно, не интересовали твои занятия, – бесстрастно продолжала леди Мэй. – Он кое-что искал.

– Что?

Леди Мэй откинулась на спинку стула, и ее подвижное лицо застыло в задумчивости.

– Пока точно не знаю. Мы думаем, что он пришел сюда, желая сразиться с Ветрами и победить их.

Джордан посмотрел на нее так, как смотрел на Уиллама, когда тот отпускал совсем уж неудачную шутку.

– Думаешь, безумие?.. Скажи, что именно тебе снится про Армигера?

От решимости Джордана не рассказывать о снах не осталось и следа; теперь он надеялся, что леди Мэй сумеет их прекратить – и чем скорее он ей потрафит, тем лучше. Юноша начал с первого сна. Каландрия терпеливо слушала, как он описывает смерть и похороны Армигера.

– Ты помнишь, что он написал свое имя на известке? Это было видение, а не просто сон?

Джордан кивнул.

– Странно. Он сымитировал собственную смерть. Хотела бы я знать зачем.

– Скажите мне, что все это значит!

– Ладно. – Леди Мэй повернула свой тяжелый деревянный стул к камину и скинула ботинки. В коридоре что-то лязгнуло. Каландрия протянула руку к шали, но звуки скоро стихли. – В первом сне, по твоим словам, ты видел битву, прерванную Ветрами. Если это было настоящее видение, значит, его победили и здесь, как раньше в космосе. Возможно, Армигер только сейчас получил сообщение о космическом поражении. Видишь ли, недавно битва происходила в межзвездном пространстве. Я была там и помогла уничтожить создание, похожее на Ветер. У него не было имени, только номер 3340. – Каландрия рассказывала, а отблески огня тем временем ласкали ей лицо. – Это существо поработило целую планету под названием Хсинг. Во Вселенной есть и другие планеты, Джордан. Они отличаются от Вентуса, где люди могут только ходить.

Джордан покачал головой.

– Короче говоря, 3340 был убит. Но некоторые из его прислужников выжили, и среди них – Армигер. Шесть лет назад 3340 послал Армигера сюда. Он надеялся поработить Ветры и прибрать Вентус к рукам. Армигер запустил на планету свои машины, чтобы найти ахиллесову пяту, то есть слабое место Ветров. Ты наверняка знаешь, что Ветры уничтожают все машины, кроме своих собственных. Именно так они поступили с пробными зондами Армигера. Он пробовал вживлять датчики в животных, но морфы находили их и вытаскивали. Однако Армигер узнал, что Ветры не изменяют людей. Морфы могут убить, однако людей не трансформируют, верно? Только животных. Поэтому он понял, что датчики следует прятать именно в людей, и сделал это. Одним из них был ты.

– Я бы помнил!.. – возразил Джордан.

– Нет. Он вживил тебе зонд, пока ты спал, используя очень маленькую механу. Датчик – это механический вирус у тебя в мозгу. У нас есть термин «нанотехнология»… В течение шести лет, раскинув широкую сеть, Армигер изучал Вентус, пытаясь понять, как победить Ветры.

– Их нельзя победить, – сказал Джордан. – Похоже, ваш Армигер не слишком умен.

– Может быть. А может, и нет. – Она пожала плечами. – У его хозяина было много слуг, и он позволил себе послать Армигера с миссией, успех которой не был гарантирован. Но что, если тот нашел способ?

Вопрос повис в воздухе. Джордан глазел на огонь и пытался представить, как независимые Ветры склоняются перед другим существом – тем, что нацарапало свое имя внутри склепа.

– Армигер хотел стать богом этой планеты, – сказала леди Мэй. – Но у него был хозяин, от которого исходила вся сила. Сам Армигер всего лишь шпион и, наверное, убийца. Теперь он узнал, что его господин мертв. – Каландрия сложила кончики пальцев вместе и вперила взгляд в огонь. – Что же будет? Сможет он продолжать осуществление своего плана один? Судя по твоему рассказу, он совсем свихнулся… Или просто хочет залечь на дно, исчезнуть с глаз долой? Это вполне разумно, если он подозревает, что мы его ищем.

Джордан тупо уставился на женщину. Слишком уж странные вопросы она задавала; они просто не совмещались с его представлением о мире.

Леди Мэй, казалось, почувствовала замешательство парня.

– Остальное просто, – сказала она. – Все агенты 3340 обнаружены и убиты. Мы с Акселем Чаном прилетели сюда, чтобы найти Армигера и прикончить его. Вернее, разрушить – Армигер, в отличие от нас с тобой, не человек.

– Он же умер!

– И ты продолжаешь принимать его сообщения после смерти?.. Нет, он не умер, хотя, возможно, сам этого пока не понимает. Он свихнулся. Когда мы с Акселем прилетели, то не смогли найти Армигера – но нашли тебя. Не исключено, что с твоей помощью мы выследим Армигера. Мы хотим взять тебя у твоего отца и нанять в качестве ученика. Для пущего правдоподобия я приехала вместе с Туркаретом, чтобы поговорить с Кастором. Однако Кастор отказался – возможно, под влиянием Туркарета, который заморочил ему голову твоей сестрой. Кастор не хотел подрубать вашу семью под корень и выбрал Эмми. Мы ничего не могли поделать, пока твоя сестра не сбежала в лес. Получилось как по заказу. – Леди Мэй заговорщически улыбнулась ему. – Но мне действительно некогда было объяснять…

– Значит, это ты заставила меня видеть сны?

– Я не знаю точно, почему так происходит. Похоже, он посылает сигналы на свои датчики. Может, пытается их вернуть? Это было бы здорово, поскольку тогда благодаря твоим имплантатам мы сумеем выйти на след Армигера. Ты скажешь нам, где он. Так что все что ни делается – к лучшему.

– Для вас – может быть. – Джордан встал и отошел от камина к залитому струями дождя окну. Вместо того чтобы объяснить ему по-человечески, она рассказывает какие-то сказочки про то, что Армигер, мол, свихнулся. – Ты, значит, тоже прилетела со звезд.

– Да. – Мэй рассмеялась. – Ах, Джордан! Мне очень жаль, что нам пришлось встретиться таким образом. Мы хотели нанять тебя и разделить с тобой все преимущества наших знаний и умений. За работу тебе заплатили бы не только деньгами: вернувшись домой, ты стал бы ровней Кастору или любому монаху – в смысле мудрости. Видишь ли, мы намеревались рассказать тебе о мире, в котором ты живешь. Правду, а не привычные тебе мифы.

Джордан услышал, как она встала и подошла к нему.

– Я до сих пор не оставила этого намерения. Сейчас у нас другие неотложные дела, но я обещаю, что мы все успеем. Деньги – проще всего; я могу заплатить тебе знаниями и мудростью.

Джордана вырвали из безопасного окружения родной деревни и семьи. Каландрия Мэй рассказала ему историю, которая при обычных обстоятельствах поразила бы его воображение; действительно интересно: люди, сражающиеся в небесах с безымянными богами и преследующие дьявольского убийцу по равнинам и горам планеты. Но сейчас Джордан только и мог, что тупо покачать головой и постараться отогнать безумные мысли.

Они постояли немного, глядя на грозу. Когда Джордан снова посмотрел на леди Мэй, ее глаза были полуприкрыты, а точеные черты походили на маску. Женщина поймала его взгляд и улыбнулась – не насмешливо, как обычно, а с искренним сочувствием. В этот миг она была прекрасна.

– Давай-ка я тебе кое-что покажу, – сказала она.

Каландрия повела его из столовой в другую просторную залу. Несмотря на отсутствие камина, в комнате было тепло, даже слишком тепло. Джордан уже видел, как загорается свет, когда они входили в другие помещения, так что странные приборы с ровным светом, расставленные между стульями и столами, его не удивили. Он был к этому готов. К чему он не был готов, так это к виду стен вокруг них.

– Книги! – У Кастора была библиотека, но раз в двадцать меньше. Резные деревянные полки уходили под самый потолок и закрывали все стены. – Да тут их тысячи!

– Да, – откликнулась Мэй. – Ничтожная доля знаний человеческой расы тысячелетней давности – с тех пор как люди поселились на Вентусе. – Она прошлась вдоль полок, проводя ладонью по корешкам. – Вот, посмотри! – Каландрия сняла с полки толстый том. – Ты же умеешь читать, правда? - Немножко.

Книга в кожаном переплете выглядела очень солидно. Надпись на ней была напечатана знакомыми Джордану буквами, однако название – «Справочник Каллисто» – ему ничего не говорило. Юноша открыл книгу на первой попавшейся странице.

– На каком она языке? – спросила Мэй.

– Точно не знаю… – Джордан углубился в текст, напечатанный прекрасным отчетливым шрифтом. Он узнал довольно много слов и даже сумел догадаться, о чем там говорится. – Это описание… какого-то места, где можно поесть?

Мэй глянула ему через плечо.

– Да, проспект ресторана Королева. По-моему, он больше не существует, но город Королева жив и по сей день.

Она открыла другую страницу, с красочной картой дорог и городов на фоне неровных округлых линий.

– Это туристский путеводитель по другой планете, – пояснила Каландрия. – Он написан на архаичной версии твоего языка. А теперь скажи мне: зачем Ветрам книги? Разве они не всезнающи и всемогущи?

– Я… не знаю.

– Книги предназначены для людей – так же, как и стулья и лампы. Этот особняк был построен для тебя, Джордан. Но те, кто его обслуживает, об этом забыли.

Джордан открыл другую страницу. На ней была фотография куда более качественная, чем снимки, висевшие в зале у Кастора. Белый пейзаж под черным небом… В небе была луна, но выглядела она совсем неправильно: оранжевая, громадная и в полоску.

– В мире много чудес, – сказала Каландрия Мэй. – А во Вселенной много миров. Пойдем, нам пора ложиться.

Джордан долго не мог уснуть после того, как они улеглись в спальне напротив мраморной ванной комнаты. Он лежал, глядя на балдахин громадной кровати, поглотившей их обоих. Джордан боялся, что уснет и откроет глаза в холодном склепе, и в то же время чувствовал, как в нем назревает какая-то глубокая перемена, к которой он еще не готов. Леди рассказала ему волшебную историю – но он ничего этого не хотел. Его тянуло домой, к привычной работе. Он даже Риману сейчас был бы рад…

Его лишили всего и вдобавок отняли суверенность собственного мозга. Однако он по-прежнему дышал, ходил и ел. В таком случае кто же он?

В мифологии, известной Джордану, существовали Ветры, которые давали и отнимали. В одной истории, например, говорилось о том, что Ветер наградил одного генералиссимуса бессмертием, которого тот жаждал, но лишь после того, как отнял у него зрение и слух. Ветры часто давали и отнимали, однако иногда они только давали, и тогда жертва их щедрости начинала мучиться вопросом: «Почему демон так меня одарил, если демоны призваны делать людям зло?» В некоторых историях человек, получивший какой-либо дар, начинал ненавидеть его и бояться, поскольку от него не требовали ничего взамен, а все говорили, что расплата неизбежна. Подозрения разъедали таких людей изнутри.

Джордану было легко увидеть в Каландрии Мэй такого дающего демона. Что она взяла взамен – тоже ясно. Ее слова перенесли Джордана в самый центр такой изумительной и волшебной истории, что он не мог в нее поверить. Но когда он закрывал глаза, они открывались на лице Армигера – и Каландрия единственная хоть как-то могла это объяснить.

Джордан ворочался с боку л а бок и порой лежал, глядя на свою спутницу. Казалось, она спала как убитая – или же сном праведницы? Способность леди Мэй спать глубоким сном казалась Джордану еще одним проявлением ее надменности. Но во сне черты лица женщины смягчились, и он сказал себе, что, возможно, сейчас она как раз и есть настоящая, что в глубине души она добра и ей можно доверять.

Ему захотелось облегчиться, и он, перекатившись к краю кровати, пошарил внизу в поисках ночного горшка. Горшка не было. Может, с той стороны?.. Джордан встал, ощущая удивительное тепло нагретого воздуха, и пошарил возле ботинок Каландрии. Горшка под кроватью не было. «Что же делали эти люди в случае нужды?» – подумал юноша и лишь потом вспомнил, что в доме никто не живет.

Он почти уже привык к этому месту. В спальне не было ничего угрожающего, а шаль, наброшенная на одеяла, гарантировала им безопасность. И все-таки Джордан боялся выходить в коридор без защиты. Ванная комната была напротив, через коридор. С леди Мэй ничего не случится, если он возьмет шаль и быстренько сбегает туда и обратно; к тому же из ванной он сможет наблюдать за дверным проемом спальни.

Он осторожно снял с кровати шаль и завернулся в нее. Потом на цыпочках подошел к двери и выглянул в коридор.

Ничего. Джордан рванул в ванную комнату, нашел во тьме унитаз и пописал, чувствуя себя таким же незащищенным, как в лесу. Послышался удивленный вздох. Нахмурившись, Джордан повернулся, чтобы посмотреть в дверной проем – и тут Каландрия Мэй закричала:

– Нет! Нет! Нет!

Джордан выбежал в коридор и застыл в дверях спальни. Эта штука была на кровати, и ее длинные золоченые конечности то и дело высовывались из-за балдахина и прятались за ним, когда она пыталась ударить леди Мэй ножом. Каландрия сжимала в руках желтые лезвия, которыми кончались руки механы, а та все старалась вырвать их и пронзить свою жертву. По рукам Каландрии и из шеи сочилась кровь. Она все еще кричала.

Джордан остолбенел от ужаса. Золоченая штуковина не могла прокрасться мимо него, пока он был в туалете – он бы услышал или увидел ее. Выходит, она все время была в спальне либо на балдахине, либо… под кроватью.

Он отпрянул назад. У него была шаль. Он может удрать отсюда, и никто его не тронет. Леди Мэй все равно с минуты на минуту погибнет. А у него есть шанс сбежать.

И бежать до тех пор, пока его не сморит сон? А потом проснуться с Армигером в его могиле? Куда ему бежать-то?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю