Текст книги "На земле штиптаров"
Автор книги: Карл Фридрих Май
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
– Да пусть они к шайтану проваливают! Ты наберешь себе новых людей, которые ничего не знают о том, что случилось вчера и сегодня. Гони их прочь! И чем дальше они уйдут, тем лучше!
Это решило спор. Хабулам удалился за деньгами, а я остался, ожидая, пока он выплатит жалованье. Потом я отдал ему яд и куски пирога и велел привести лошадей.
Легко догадаться, что наше прощание с хозяином было отнюдь не теплым. Он извинился, что не может проводить меня до двери, поскольку ноги его болят.
– Ты понял, – сказал я, – что Аллах может превратить в правду самую чудовищную ложь. Вчера, когда мы приехали, ты говорил, что не можешь ходить, и это была ложь. Сегодня она стала правдой. Я не стану тебя увещевать, убеждая, чтобы этот случай послужил тебе уроком. Если твое сердце полностью очерствело, мне не удастся смягчить его. Что же касается твоего гостеприимства, то благодарить мне тебя не за что. Суэфу полагалось привести меня на постоялый двор; он же обманул и привел к тебе. Хозяину постоялого двора я бы заплатил; тебе же ничего не предлагаю. В общем и целом мы сегодня квиты, и я надеюсь, что не придется заполнять новый счет.
– Мы еще не квиты! – свирепо выкрикнул Суэф. – Ты мне заплатишь за все, что было сегодня.
– С удовольствием! Не премину опять отсчитать удары!
– О нет! В следующий раз в ход пойдут пули!
– Мне тоже это по нраву. Я уверен, что мы увидимся. Я тебя узнал и больше в тебе не ошибусь.
– О, ты меня еще далеко не узнал! – ухмыльнулся он.
– Будущее покажет. Я знаю точно, что через несколько минут после моего отъезда ты тоже покинешь этот дом…
– Разве я могу ходить?
– Нет; ты поедешь верхом.
– Ну, ты знаешь все на свете! Если ты и впрямь так умен, как кажешься, скажи-ка мне, куда я поеду.
– Туда, где остальные.
– А зачем?
– Чтобы доложить им, что я ищу Каранирван. Передай им привет от меня и скажи, что в следующий раз они будут стоять не в воде, а в крови, – конечно, в собственной крови.
Оско вывез меня. Снаружи стояли лошади, и мы вскочили на них. Перед дверью находилась также повозка, в которой сидели Яник и Анка. Их скудные пожитки лежали позади них, а их лица сияли от радости.
– Сейчас мы подъедем к тому месту, где стояли лошади, а затем направимся за вами вдогонку, – крикнул я им.
Слуга, что вызвался нас отвести туда, уже ждал наготове. Мы даже не стали заходить в деревню; через пять минут он привел нас в нужное место и попрощался с нами. Когда он протягивал мне руку, я, не забывая о главном, спросил его, сколько человек сегодня уехало отсюда. Их было пятеро, но он знал только Манаха эль-Баршу, брата Хабулама. Я велел ему описать остальных четверых: это были Баруд эль-Амасат, старый Мубарек и оба аладжи. Раненый Мубарек держался в седле навытяжку – старик был и впрямь крепким, как бегемот.
Из-за больной ноги мне не хотелось спрыгивать наземь, и я поручил другим дотошно изучить многочисленные следы копыт.
– Для чего это нужно? – спросил Оско.
– Чтобы снова узнать этих лошадей. Мы можем попасть в неприятное положение, если не поймем, кто проехал впереди нас. Поэтому для нас было бы хорошим подспорьем, если бы копыта лошадей имели какие-то приметы, по которым мы узнали бы их. Тогда мы узнаем этих лошадей по отпечаткам их копыт.
Мы находились на лужайке. Здесь, в тени нескольких громадных платанов, во множестве росли кусты и деревца айвы; земля между ними была истоптана. Следов виднелось немало, но не было ни одного запоминающегося, который бы потом мы безошибочно узнали среди других. Мы снова отправились в путь, так ничего и не выяснив.
Дождь сильно смягчил землю; ехать по чужим следам было очень легко. Они направлялись к дороге, ведущей через Гурилер и Караджи-Нова в Ускюб. Даже на этой дороге след был заметен, ведь слой грязи был высок, а никакого движения здесь не было.
Мы очень скоро догнали повозку, в которой ехала счастливая пара, и теперь, поскольку никто из обитателей замка не мог этого видеть, я вручил изумленному Янику в качестве свадебного подарка тысячу пиастров, полученных от Хабулама. Честный юноша сперва отнекивался, отказываясь принимать еще и этот подарок, но в конце концов сунул деньги себе. Оба молодожена не уставали расточать слова благодарности. Мы сделали счастливыми хотя бы двоих людей, и это решительно перевешивало всю противозаконность наших последних действий.
Грязи на дороге было столько, что мы ехали очень медленно. Похоже, все реки и ручейки вышли из берегов. К счастью, небо над нами приветливо сияло.
Халеф приблизился ко мне и завел разговор:
– Ты хочешь опередить наших противников, сиди? Нам это удастся?
– Нет, я решил не делать этого. Пока я верил, что нам всем надо попасть в Каранорман, что близ Вейчи, я надеялся опередить наших врагов. С того момента, как выяснилось, что я ошибался, наша цель совершенно нам не ясна. Нам придется, как прежде, ехать по их следам. Впрочем, я думаю, что скоро мы узнаем, где лежит Каранирван-хане.
– Непременно за Ускюбом. Ты так не думаешь?
– Я тоже так думаю. Что-то мне не верится, что этот постоялый двор лежит на пути в Ускюб.
– Ускюб большой город?
– Полагаю, там живет чуть меньше тридцати тысяч человек.
– Тогда мы упустим из виду следы.
– Стамбул еще больше, гораздо больше, а разве мы не нашли там то, что искали? Впрочем, я полагаю, что нам вообще не придется заезжать в Ускюб, потому что пятеро наших любимцев постараются там не показываться. Это слишком опасно для них. Вспомни, Халеф, что Манах эль-Барша был там сборщиком налогов. Его прогнали со службы; надо думать, что он в чем-то провинился и боится там появляться. Разве что они заглянут в город из-за старого Мубарека, ведь надо, чтобы сведущий хирург перевязал ему раны. Так что, надо быть готовым к обоим случаям. И все– таки вероятнее всего, они сделают большой крюк, объедут Ускюб, а потом, по ту сторону города, снова выберутся на дорогу в районе Какандел. Если моя догадка верна, то Каранирван-хане следует искать за Каканделами в пустынных долинах Шар-Дага.
Мы добрались до Кривой Реки; ее вспененные волны далеко вышли из берегов. Притоки Вардара[25]25
Вардар – река в Македонии, протекает близ Скопье; левый приток – Брегальница. По Вардарской долине проходит железная дорога Салоники – Митровица.
[Закрыть] принесли с гор очень много воды, и река разлилась. Наводнение было очень опасным. Перебраться по старому мосту было уже нелегко; вода захлестывала его, а его опоры, похоже, расшатались под натиском напиравших на них волн. Уровень воды с обоих концов моста достигал примерно аршина. Похоже, вчерашняя буря обрушилась на всю область от Шар-Дага до Курбецкой Планины.
Мы находились сейчас посреди долины Мустафа, прославленной своим плодородием; через добрых полчаса мы достигли деревни Гурилер, лежавшей возле правого рукава Кривой Реки.
Этот рукав тоже вышел из берегов и, похоже, причинил немало несчастий. Жители деревни стояли в воде, пытаясь изо всех сил запрудить реку.
Чтобы попасть в Ускюб, нам надо было держаться выбранного направления вплоть до Караджи-Нова. Дорога шла дальше почти по прямой линии.
Здесь, где ходило и топталось столько людей, мы упустили из виду следы. Нам подумалось, что за деревней мы снова их заметим, но, миновав ее, мы так и не отыскали их.
Насколько я знал, здесь не было другой дороги, что вела бы в сторону от главного пути. Быть может, люди, которых мы искали, остановились в деревне? Там имелся небольшой конак. Мы видели этот дом, но проехали мимо. Ничего другого не оставалось, как повернуть назад и приняться за расспросы.
Дом стоял рядом с водой; она почти подходила к двери. Хозяин был занят возведением запруды. Когда я приветствовал его, он едва удостоил меня благодарности, бросив в мою сторону короткий и очень неприветливый взгляд.
– Плохой гость у вас тут побывал, – промолвил я, указывая на реку.
– Ох, есть гости и похуже, – колко ответил он.
– Что может быть хуже огня и воды?
– Люди.
– Надеюсь, ты не сам в этом убедился.
– Увы, очень часто с этим сталкиваюсь, вот и сегодня тоже.
– Сегодня? Так ты хозяин этого дома?
– Да. Хочешь ко мне заглянуть? Я видел, как вы проехали мимо. Зачем же ты вернулся? Поезжай с миром дальше!
Опираясь на кирку, он недоверчиво поглядывал на меня. Лицо у него было честное и открытое: он не напоминал человека, ненавидящего весь род людской. Вел же он себя так уклончиво по какой-то особой причине, о которой я догадывался, поэтому я спросил:
– Похоже, душа твоя настроена против меня. Чем же я заслужил ту невежливость, с которой ты отвечаешь мне?
– Верно говорят, вежливость – украшение людей, но есть люди, к которым эту поговорку никак не приложишь.
– Ты относишь меня к таким людям?
– Да.
– Тогда скажу тебе, что ты очень ошибаешься. Меня оклеветали.
– Откуда ты знаешь, что о тебе говорили?
– Догадываюсь по твоему поведению.
– Вот твоя подозрительность и выдала тебя. Мне не солгали. Поезжай отсюда! Не хочу иметь с тобой дело.
– А вот я хочу! Я же совсем не такой, каким меня описали.
– Напрасно стараешься! Я тебя знаю, – сказал он, презрительно махнув рукой. – Если ум у тебя есть, ты из деревни уедешь. Ты не в такую глухомань попал, где тебя и твоих людей все боятся, ибо не надеются на помощь. Так смотри же! Видишь, со мной находятся люди падишаха.
В дверь вошел человек, одетый в полувоенную форму. Схожесть его с хозяином выдавала их родство; это были братья. Он тоже смотрел на меня очень неприветливо.
– Что такое? Что нужно этому чужаку? – спросил он хозяина.
– Не знаю, – ответил тот. – Да и вообще не хочу знать. Я уже сказал ему, чтобы он проезжал.
– Я так и сделаю, – ответил я. – Только вначале наведу справки, и надеюсь, что вы мне ответите на один вежливый вопрос.
– Мы так и сделаем, если только на твой вопрос можно ответить, – сказал солдат. – Я – военный врач в Ускюбе; я приехал в гости к своему брату. Вот что я тебе хочу сказать, прежде чем ты спросишь.
Теперь мне все было ясно. Поэтому я спросил:
– К вам заезжали сегодня утром пять всадников? ' Он кивнул.
– Один был ранен, и ты перевязал его.
– Так оно и есть. Может, ты знаешь, кто его ранил?
– Я сам.
– Значит, верно, что эти люди нам о тебе рассказывали.
– Что же они рассказывали?
– Тебе лучше знать, чем нам. Если тебе нечего спрашивать, разговор окончен.
Он повернулся.
– Стой, подожди-ка! – сказал я. – Разумеется, я могу представить, что они вам наврали, но вот как все это было, не знаю. Ты – врач на службе султана, значит, умеешь читать. Посмотри-ка вот эту бумагу.
Я достал свой фирман и протянул его. Едва взглянув на текст и печать, он низко поклонился и изумленно сказал:
– Это же печать и подпись великого везира! Такой документ выдают лишь с особого разрешения падишаха.
– Разумеется! Я рад, что тебе это хорошо известно.
– И ты законный владелец этого фирмана?
– Да; убедись, сравни описанные здесь приметы с моей внешностью.
Он так и сделал, а затем, покачав головой, сказал своему брату:
– Похоже, мы несправедливо обошлись с эфенди. Он не тот, за кого нам его выдавали.
– Я уверен, что вам сказали неправду обо мне, – согласился я. – Быть может, вы будете так добры и сообщите мне, что обо мне говорилось.
– Значит, ты и впрямь эфенди из Алемании – страны, которой правит славный кайзер Гийом?
Когда я подтвердил, он сказал:
– Возьми свой фирман. Нас в самом деле обманули; мы поверили, что вы разбойники.
– Нечто похожее я и предполагал. А ведь разбойники – те самые люди, что у вас останавливались, – ответил я.
– Они вели себя совсем по-иному.
– А что тут удивительного? Им нужна была твоя помощь, вот они и вели себя вежливо.
– С ними был один, которого я знал.
– Манах эль-Барша?
– Да. Раньше он был сборщиком подушной подати в Ускюбе.
– Ты был очень почтителен с ним? Его же прогнали со службы!
– Да, но ему же незачем становиться разбойником!
– Он один из них. Ты, может, слышал про двух аладжи?
– Очень часто. Это – два разбойника с большой дороги; они держат в страхе всю местность от гор Керуби и Бастрика до Дуваницкой Планины. Сколько их старались поймать, все напрасно. А почему ты спрашиваешь меня об этих людях?
– Потому что они побывали здесь. Ты не присматривался к лошадям этих пятерых?
– Да. Там были две пегие лошади, великолепные лошади…
Он умолк, смущенно взглянув на меня. Его рот остался открытым. Ему пришла в голову какая-то важная мысль.
– Ну, говори дальше! – поторопил его я.
– Аллах! – воскликнул он. – Что же я вспомнил! Эти разбойники разъезжают на пегих лошадях, потому их и зовут «аладжи».
– Ну, что из этого следует?
– Что они-то как раз к нам и заезжали!
– Верно! Вы принимали у себя обоих аладжи, а остальные трое были такие же негодяи.
– Вот уж бы не подумал! Они сами разбойники, и тебя, тебя тоже оклеветали. Они выдали вас за бандитов и сказали, что встретились с вами на постоялом дворе в Килиссели. Вы с ними поссорились, а потом подкараулили их и выстрелили исподтишка. Я перевязывал старика, которому две пули угодили в руку.
Я кратко рассказал ему всю эту историю и узнал от него, что пятеро сообщников направились в Ускюб.
– Но на дороге я не заметил их следов, – признался я.
– Они поехали по дороге, ведущей в Румелию, – таков был ответ. – Они посчитали, что из-за дождя ехать по главной дороге слишком грязно. В Румелию же они будут добираться прямо по лугам.
– Они выбрали странный окольный путь, ведь он же тяжел для раненого. Значит, они вообще не хотят ехать в Ускюб. Там их могут арестовать, а так они избегнут этой опасности. Они пытаются скрыться от нас. Поэтому они нас оболгали, лишь бы только вы не рассказали, куда они поехали. Дорогу в Румелию трудно найти?
– Вообще-то нет. Проедешь еще немного вдоль реки, а потом повернешь направо. Ты легко заметишь следы пятерых всадников, ведь земля мягкая.
Я попрощался и вернулся к поджидавшим меня спутникам.
– Наши противники не поехали в Ускюб; они направились в Румелию.
– В Румелию? – переспросил Яник. – Значит, они свернули с дороги. Ты поедешь за ними, эфенди?
– Да, так что нам придется расстаться.
Благодарные молодожены прощались с нами очень трогательно.
Когда мы поехали в западном направлении (вместо северо-западного) и оставили за собой деревню, мы увидели среди травы пять четко выделявшихся следов. Дороги как таковой здесь не было.
– Ты знаешь эту Румелию? – спросил меня Халеф, снова державшийся рядом со мной.
– Нет. Я знаю только, что это деревня; я же никогда не был в этих краях. Возможно, эта деревня лежит у дороги, что ведет из Кеприли в Ускюб и тянется вдоль Вардара. По ту сторону проходит железная дорога.
– Ага! Мы могли бы даже проехать по железной дороге. Когда я вернусь к Ханне, прекраснейшей из дщерей, я с гордостью скажу ей, что мне тоже довелось восседать в повозке, которую приводит в движение дым.
– Не дым, а пар.
– Но это ведь то же самое.
– Нет; дым ты можешь видеть, в то время как пар невидим.
– Если пар невидим, то откуда ты знаешь, что он существует?
– Ты можешь увидеть музыку?
– Нет, сиди.
– Значит, по твоему мнению, музыки нет? Объяснить тебе сущность пара и его действие не очень-то и легко. Чтобы понять меня, тебе следовало бы обладать некоторыми необходимыми знаниями.
– Сиди, ты вздумал меня оскорбить? Разве я не доказывал тебе столько раз, что я много чего знаю?
– Но не в области физики.
– А какие же тогда знания нужны?
– Они касаются законов природы и сил, действующих в природе.
– Ого, я знаю все силы и законы природы. Если кто-то меня оскорбит, то действует очень простой закон природы: этот человек получает от меня оплеуху. И когда я даю ему оплеуху, то мне помогает моя природная сила. Или я в чем– то не прав?
– Ты часто бываешь прав, даже когда ты не прав, мой дорогой Халеф. Мне, правда, жаль, что тебе не придется рассказать Ханне, цветку среди женщин, о том, как ты ездил в вагоне железной дороги.
– Почему нет?
– Во-первых, я не знаю, действует ли сейчас эта дорога, а, во-вторых, нам надо преследовать наших врагов. Они не поедут по железной дороге, а значит, и мы будем лишены сего удовольствия.
Дорога была сносной, и мы стремительно продвигались вперед. Через полчаса мы увидели деревню, лежавшую перед нами. Слева тянулась дорога из Кеприли в Капетанли-хане, а справа она уходила в сторону Ускюба.
Окидывая взором эту дорогу, я заметил всадника, спешившего к нам со стороны Капетанли-хане; он скакал карьером. Если уж кто-то решился ехать так быстро по этой непролазной грязи, значит, в самом деле он очень торопился. Я взял в руку подзорную трубу. Едва я увидел этого человека, как тут же передал трубу Халефу. Он приставил ее и сразу же опустил.
– Аллах! – воскликнул он. – Это Суэф, выдававший себя за портного!
Я был прав, когда сказал ему, что он покинет Килиссели тотчас после нас.
– Едем рысью, – сказал я. – Он решил предупредить остальных, а этого не должно произойти. Он знает, куда мы едем.
– Нам его не опередить, – промолвил Халеф, – он уже слишком близко к деревне, но за деревней мы, конечно, догоним его.
– Только если через реку есть мост. Если же здесь переправляются на лодке или плоту, у него будет преимущество. Я помчусь вперед.
Я тихо коснулся шпорами паха моего вороного, и тотчас он помчался вперед со скоростью курьерского поезда. Поначалу Суэф не видел нас. Теперь я заметил, что он насторожился, достал плетку и что есть мочи стал подгонять коня. Он узнал меня и стремился меня опередить.
Конечно, он был ближе к деревне, чем я; однако его конь не мог тягаться с моим арабским скакуном. Я свистнул, и он помчался вдвое быстрее. Через минуту я уже выезжал на ту же дорогу, по которой ехал Суэф, причем мне удалось перерезать ему путь. Ужас, охвативший его, не позволил ему промчаться мимо меня. Окольного пути не было, так как слева от нас простиралась река, катившая высокие желтые волны.
Я остановился посредине дороги, поджидая своих спутников. Суэф тоже остановился примерно в четырех сотнях шагов от меня.
– Хорош же твой Ри, сиди! – смеясь, промолвил Халеф, подъехавший ко мне. – Даже не верится, что лошадь может так быстро мчаться. А что мы теперь сделаем? Ты будешь говорить с этим человеком?
– Нет, если только не буду к этому принужден.
– Но он же посягал на нашу жизнь!
– Мы его наказали за это. Чтобы у нас появился повод снова выступить против него, подождем, пока он сам не предпримет против нас каких-либо враждебных действий. Сделаем вид, что мы не узнаем его.
– Все же мы совершили одну большую ошибку.
– Какую?
– Наказали его палками. Теперь он может хотя бы ездить верхом. А вот если бы мы отхлестали ему плетью то место, которым падишах касается трона, восседая на нем, то этот плут не мог бы ни ходить, ни скакать.
– Нам было бы мало проку от этого, ведь старый Мурад Хабулам послал бы другого гонца. Итак, вперед!
Мы поехали дальше, а Суэф медленно следовал за нами. Конечно, он был взбешен встречей с нами.
Похоже, Румелия была больше, чем Гурилер. Она тянулась от дороги вниз, к берегу реки. Вардар показывал норов. Его грязные волны высоко вздымались. Он далеко вышел из берегов и затопил луга, прилегавшие к ним и служившие пастбищами. По ту сторону реки мы увидели железную дорогу. Очевидно, она еще строилась. Мы видели, как медленно приближался строительный поезд. Множество рабочих орудовали лопатами и кирками; вблизи от железнодорожной насыпи стояли длинные дощатые лачуги, служившие временным жилищем строителям.
Моста не было, имелся лишь паром. Это был широкий, тяжелый плот, привязанный к канатам, закрепленным на дне реки; им управляли крепкие паромщики, державшие в руках длинные шесты.
– Что будем делать? – спросил Халеф, когда мы поравнялись с первыми домами и остановились напротив них, – Сразу переправляемся?
– Нет, – ответил я. – Мы свернем в сторону и подождем, что станет делать Суэф, а затем последуем за ним туда же, куда он поедет. Мы не знаем, где лежит Каранирван; значит, он невольно станет нашим проводником.
– Нет, эфенди, он достаточно умен, чтобы увести нас по ложному пути.
– А мы не дадим себя обмануть. Ты помнишь, что у него ужасно болят ноги. Хоть он и сидит в седле, не напрягая их, но все-таки езда доставляет ему мучения. Поэтому он пытается достигнуть цели как можно быстрее и, даже если вздумает водить нас за нос, все равно не слишком далеко уклонится от своего маршрута. Он сделает все возможное, чтобы скрыться из виду.
– А мы сделаем все, чтобы помешать ему. Итак, посторонимся!
Мы уклонились в сторону, чтобы Суэф мог прошмыгнуть мимо нас и добраться до парома. Мы стояли на месте, причем я все время оставался лицом к Суэфу. Впрочем, мы сделали вид, что не следим за ним; конечно, он мог думать, что мы притворяемся.
Странно, но он не поехал к парому. Он то проезжал немного вперед, то возвращался, внимательно поглядывая в сторону железной дороги, как будто тамошние работы очень интересовали его.
– Он не поедет к парому, – сказал Халеф. – Он умнее нас.
– Посмотрим. Он делает вид, что следит лишь за работами на железной дороге, однако я замечаю, что он то и дело украдкой глядит в сторону вон того беленого дома. Перед дверью дома имеется жердь, к которой, вероятно, привязывают лошадей. Быть может, в этом доме расположено хане, и ему хочется заглянуть туда. Сделаем вид, будто мы решили проехать вперед.
Мы поскакали к парому. Туда вел настил, сколоченный из досок; по нему можно было подняться на паром, не замочив ноги, хотя часть берега была затоплена рекой. Однако миновать настил могли лишь пешие пассажиры; нам же пришлось ехать по воде, причем она доходила лошадям до корпуса.
Переправа на пароме была не слишком безопасным предприятием. Старый плот, казалось, наполовину сгнил. Канаты, к которым он был привязан, внушали опасения; не вызывали особого доверия и сами паромщики – их команда состояла из старика и трех низкорослых юнцов. Плот тяжело покачивался на волнах. Река несла навстречу нам самые разнообразные предметы, унесенные с берега. То и дело возникали водовороты, в которые легко было угодить. Короче говоря, когда мы поднялись на паром, даже мне стало жутковато.
Старый паромщик сидел на краю плота и курил. Он внимательно посмотрел на нас, а потом понимающе кивнул трем своим помощникам.
Я расположился так, чтобы не сводить глаз с Суэфа. Едва мы оказались на пароме, как он помчался рысью в сторону описанного мной дома, спешился, привязал лошадь и усталой походкой, хромая, прошел в дверь.
– Халеф и Оско, живо туда! Непременно узнайте, что он там делает и говорит. Не упускайте его из виду!
Оба моих спутника проворно повернули лошадей к берегу и поскакали в сторону дома. Они оказались там всего через полминуты, как туда заглянул Суэф.
Тем временем я обратился к старику:
– Сколько вы возьмете за то, чтобы перевезти четырех всадников?
– Двадцать пиастров, – ответил он, протягивая мне руку.
Я слегка стукнул его плеткой по руке и сказал:
– Я тебе вообще ничего не дам.
– Так оставайся здесь!
– Нет, ты перевезешь нас. Ты завысил цену в пять раз. За такое наказывают. Ты перевезешь нас, а там за каждый пиастр получишь удар по подошвам ног. Глянь-ка на этот фирман, полученный от султана! Ты видишь, что я не тот, кого можно запросто обмануть.
Он бросил взгляд на печать, вынул трубку изо рта, сложил ладони на груди, склонился и произнес раболепным тоном:
– Господин, все благо, что посылает Аллах. Я перевезу вас и получу за это двадцать палок. Да благословит Аллах падишаха и детей его детей!
Так заведено «там, в Турции»! Но я не был турком; я достал двадцать пиастров, дал ему и сказал:
– Я простил тебе эти удары, ведь твои лета вызывают сострадание. Река разлилась; переправа через нее трудна и опасна; пожалуй, ты вправе брать плату чуть выше обычной. Только не завышай ее так сильно.
Он не решался брать деньги и молчаливо смотрел на меня, широко открыв рот.
– Ну что, мне снова убрать деньги? – спросил я его.
Тут к нему вернулась способность двигаться. Он подскочил ко мне, вырвал деньги из руки и закричал:
– Как? Что? Ты все же платишь, хотя пребываешь под защитой султана и его верховного везира?
– Разве люди, имеющие таких покровителей, не вправе быть кроткими и справедливыми?
– О господин, о ага[26]26
Ага – офицерский титул в Османской империи.
[Закрыть], о эфенди, о эмир, они обычно не таковы! А вот в твоих глазах сияет доброта, в твоих словах звучит милосердие. Да благословит Аллах тебя самого, твоих предков и пращуров, а также твоих детей и правнуков всех твоих потомков! Да, подобную милость нам редко оказывают, хотя мы едим черствый, да еще и скудный хлеб.
– Но ведь там, на другом берегу реки, трудится много людей. Наверное, ты зарабатываешь больше, чем прежде, когда рабочих здесь не было.
– Меньше я зарабатываю, гораздо меньше, ведь те люди соорудили вверх по течению другой паром, с большой лодкой. Заработок у меня, конечно, сильно упал, а вот арендная плата осталась та же самая.
– А сейчас, в наводнение, люди тоже отваживаются переплывать через реку?
– Сегодня никто не рискует, ведь это очень опасное дело; в такую погоду гребцов должно быть вдвое больше.
– И все-таки сегодня ты перевез нескольких человек. Были у тебя на пароме пять всадников, двое из которых сидели на пегих лошадях?
– Да, господин. Один, похоже, ранен. Они пришли со стороны постоялого двора, что там наверху; там они ненадолго останавливались.
Он указал на беленый дом, уже упомянутый мной.
– Давно ты их видел?
– Пожалуй, более двух часов назад. Лучше бы я их не видел!
– Почему?
– Потому что они меня обманули. Когда мы причалили к тому берегу и я потребовал плату за проезд, то получил удары плетью вместо денег. До этого они мне кое-что поручили, только я не стал, конечно, это выполнять. Кто мне не платит, тому я не оказываю никакой любезности.
– Могу я узнать, что это за поручение?
– С удовольствием. Мне надо было кое-что передать тому человеку, который недавно остановился неподалеку от вас, а потом спешился возле постоялого двора.
– Ты его знаешь, да?
– Да, кто же не знает портного.
– Он и впрямь портной?
– Говорят, да, но только я не знаю ни одного из здешних жителей, которому он сшил бы хоть какую-то одежду.
– Гм! Что же надо было передать ему?
– Пусть он поторапливается; его будут ждать только до утра.
Где? Этого он не знал, и вообще из пяти всадников узнал только бывшего сборщика налогов в Ускюбе; тот мучил людей до крови. «Да наградит Аллах его тело тысячей недугов, а душу – десятью тысячами болезней», – добавил он.
Он хотел продолжать свой рассказ, но внезапно отвернулся, так как что-то другое привлекло его внимание. Из постоялого двора вышли двое мужчин; каждый из них нес по два весла. Они подошли к реке и зашагали вверх по течению.
– О Аллах! – воскликнул паромщик. – Неужели эти безумцы рискнут переправиться через реку на лодке?
– Где находится лодка?
– Там, вверху, где на берегу сидит женщина. Ты не видишь ее, потому что она скрывается за ивняком.
Оба мужчины подошли туда, где находилась лодка, перекинулись несколькими словами с женщиной и скрылись в зарослях.
– Да, – сказал старик, – они рискнут. Ладно, если Аллах охранит их, им это удастся. Но только перевозить они наверняка никого не будут, да и их пассажиру пришлось бы платить много денег. У меня бы это стоило дешевле.
– Женщина им заплатит.
Я сказал это, увидев, как женщина скрылась в зарослях; значит, она села в лодку. Старик покачал головой и ответил:
– У нее нет ни единого гроша. Она работает на той стороне и плывет даром. Эта женщина сидела там, наверху, с раннего утра, однако туда никто не плыл. Что это? Этот портной…
Пока старик рассказывал, из дома вышел Суэф и вскочил в седло. Покосившись на нас, он поскакал туда, где находилась лодка. Там он спешился.
– Аллах иль Аллах! Портной садится в лодку! – воскликнул старик. – Пусть смотрит в оба, чтобы не наглотаться воды. Я знаю, что он человек бедный; его везут за четверть пиастра, а то и вообще задаром. Почему он не пошел ко мне!
Я не счел нужным разъяснять старику резон, которым руководился Суэф. Тот догадался о наших планах и, наверное, посчитал, что на лодке быстрее доберется до другого берега, чем мы на тяжелом и неуклюжем пароме. Если он тут же вскочит в седло и помчится галопом, то может скрыться из наших глаз. Он не думал, конечно, о следах, которые оставит.
Тем временем примчались Халеф и Оско.
– Сиди, этот мошенник переправляется на лодке, – доложил хаджи. – Он предложил тридцать пиастров, если его доставят на тот берег.
– Еще что-нибудь узнали?
– Да, но не много. Когда мы вошли, он говорил с хозяином о пяти всадниках. Хотя он дал хозяину знак, заставляя его молчать, тот не стал обрывать разговор на полуслове и закончил фразу, так что мы ее услышали.
– И что же вы услышали?
– Что эти пятеро будут ждать портного в Треска-Конаке.
– Где находится это место?
– Я не знаю, а спрашивать у хозяина мы тоже не могли. Очевидно, он заодно с портным.
– Потом они ни о чем не говорили?
– Только о переправе.
– Так, чтобы вы слышали об этом?
– Да. Этот Суэф смотрел на нас прямо-таки со злорадством. Казалось, ему доставляет удовольствие злить нас. Мне больше всего хотелось отхлестать его плеткой. Он думает, что быстрее переберется на тот берег, чем мы.
– Вы ему ничего не говорили?
– Ни слова.
– Это хорошо. Смотри, он действительно поднимается в лодку и ведет за собой лошадь, держа ее под уздцы, так что эта кляча сейчас поплывет на тот берег. Пожалуй, она вряд ли выдержит.
– Ох, сиди, вчера, во время поездки, я внимательно следил за этой лошадью. Она куда лучше, чем выглядит. Эта лошадь – настоящий шайтан во плоти.
– Ладно, вопреки всему, что произошло, мне было бы жаль, если бы с ними случилось несчастье; особенно жаль женщину, которая села с ними в лодку. Что ж, переправляемся, и как можно быстрее. Вперед!
Этот призыв относился к паромщикам.
Старик как раз вытряхнул трубку и достал кисет, чтобы снова набить ее. Не обращая внимания на мой приказ, он спокойно продолжал начатую работу.
– Ты слышал? – спросил я его. – Положи трубку! Можно хоть раз обойтись без курева?
– Нет, господин, – любезно ответил он. – Без чубука я не могу работать; от него я не откажусь. Так я жил, так все и останется до моей последней поездки.
– Я хочу добраться до того берега быстрее, чем лодка!
– Не волнуйся напрасно, господин. Лодка, наверное, вообще туда не попадет.
Старик спокойно набил трубку и голой рукой достал уголек из костра, тлевшего на нескольких сдвинутых вместе камнях и разведенного только для того, чтобы разжигать трубку. Сделав несколько затяжек, он крикнул тоном генерал-фельдмаршала:
– Подъем! За дело, храбрецы! Отработаем пиастры, которые мы получили!
В этот момент мы увидели, как из зарослей ивняка вырвалась лодка. Впереди сидела женщина; посредине – оба гребца, напрягавшие все свои силы; позади восседал на корточках Суэф, державший в руках узду. Голова лошади вздымалась над водой. Руля у лодки не было.