Текст книги "Цена власти (СИ)"
Автор книги: Илья Карпов
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц)
– Тот путь невероятно скучен. Он ведёт через прибрежный грот в сырое холодное подземелье, а потом – наверх по тёмным лестницам. Отсюда же, только поглядите, открывается прекрасный вид!
Русворт обернулся и восхищённо вздохнул, глядя туда, где утреннее солнце окрашивало море золотом.
– Этот вид был бы для меня куда более прекрасным, если бы не был сопряжён с возможностью разбиться насмерть о скалы.
– Всё самое впечатляющее в жизни сопряжено с опасностью, – произнёс Русворт и подмигнул Алессии.
– Тогда прошу перестать пытаться меня впечатлить.
Декана воды удивило, что у ворот замка не стояла стража. Не было её и нигде внутри. Алессия увидела пару стражников лишь только когда капитан привёл её в просторный зал.
Конечно, он был меньше главного холла Академии, да и выглядел куда мрачнее, но эта мрачность странным образом завораживала. Свет из узких окон без стёкол падал на колонны, устремлявшиеся к потолку, искусно выполненные в виде переплетённых морских змеев, напоминавших того, от которого Алессия когда-то давно спасла отца, только гораздо больше. Должно быть, такое чудовище, будь оно из плоти и крови, с лёгкостью могло бы потопить целый корабль.
На одной из стен красовалась выложенная каменной мозаикой картина: могучий рыжеволосый мужчина насквозь пронзает исполинского морского змея с бирюзовой чешуей. На другой – множество людей тянут из моря нечто огромное, напоминающее очертаниями корону.
В конце зала располагался массивный трон. Алессия пригляделась и чуть не ахнула от удивления. Он как две капли воды походил на то, что тащили люди с изображения на стене. В памяти всплыла давняя история, которую как-то рассказывал отец.
В незапамятные времена в водах близ островов Миррдаэн обитало ужасное чудовище, топившее и пожиравшее всех, кто осмеливался сюда заплыть. Русс Разбойник, родоначальник дома Русвортов, одолел его, и за это морской царь, признав власть Русса над островами, отдал в жёны одну из своих дочерей и даровал корону из кораллов. Только корона это оказалась столь велика, что её было решено использовать в качестве трона.
Конечно, Алессия понимала, что дому Русвортов, как и многим другим, просто была нужна красивая легенда, но коралловый трон действительно очень напоминал корону. Однако куда примечательнее был сгорбленные мужчина, что восседал на нём.
Годы не пощадили ни его безбородого лица, испещрённого глубокими морщинами, ни волос, в седых прядях которых едва угадывалась рыжая шевелюра Русвортов. У него не доставало глаза, на месте которого остались только сомкнутые веки и нависающая над ними надбровная дуга без брови, а тяжелый пристальный взгляд второго, целого, становился всё неприятнее по мере того, как Алессия подходила ближе.
Наконец, Венианор Русворт остановился в десятке шагов от подножья трона и преклонил колено.
– Приветствую, Эттингар Русворт, лорд Солёной скалы и владыка островов Миррдаэн. Здравствуй, отец, – произнёс он, и Алессии стало не по себе – настолько они были непохожи друг на друга.
От прежних беззаботности и нахальства в голосе капитана не осталось и следа. Их место заняли покорность и почтительность.
– Приветствую, Венианор Русворт, капитан Штормовой девы. Здравствуй, сын, – ответил старик, переведя взгляд. Его скрипучий голос звучал неожиданно твёрдо и властно.
– Позволь представить тебе Алессию Винтерсонг, декана Академии. Она пришла к тебе предупредить…
– Так значит, маги не присоединятся к нам, – перебил старик. – Твой поход закончился неудачей. Я предупреждал, что так и будет. Они слишком долго были в стороне от мира, чтобы замечать творящееся в нём.
– Да, маги не сумеют нам помочь, отец. Но не потому, что не желают.
Лорд Русворт вскинул бровь над здоровым глазом.
– Полагаю, ты привёз её именно для того, чтобы она сама поведала мне об этом. Пусть говорит.
Тяжелый взгляд вновь навалился на декана воды угнетающей ношей. Она никогда прежде не представала перед лордами-владетелями, теми, кто вершит судьбы королевства, и ощущала себя точно так же, как когда впервые встретилась с архимагом. Но с тех пор прошло немало лет, она больше не испуганная девочка, а могущественный маг! Капитан Русворт кивнул, и Алессия, набрав побольше воздуха и собравшись с мыслями, заговорила.
– Эттингар Русворт, лорд Солёной скалы и владыка островов Миррдаэн, – начала она, решив, что лучше всего будет повторить сказанное капитаном, – я, Алессия Винтерсонг, декан воды Академии Вальморы, пришла к вам попросить отправить корабли в Хельмар. Нам всем грозит страшная опасность…
Лорд Русворт подался вперёд и опёрся на подлокотник трона, сгорбившись ещё сильнее. Алессия осеклась.
– Продолжай, – махнул рукой он.
– Вы наверняка слышали, что архимаг Вингевельд собрал армию мертвецов и напал на южные земли Энгаты…
– Он начал собирать её с моих земель, – сварливо перебил Эттингар Русворт. – Старика видели близ погоста у Вайнпорта, на севере Когг Мирра. Там живут чужаки, что привыкли закапывать мертвецов в землю. Морскому народу нет дела до них, довольно и того, что им вообще позволили там поселиться. К счастью, потом некромант отправился в Южный край, а что было с ним дальше – не наше дело. Слышал, его разгромили.
Алессия изумилась. Он знал. Знал, но ничего не предпринял.
– Как бы то ни было, его больше нет, – лорд откинулся на спинку трона.
– Не совсем так, – осторожно возразила Алессия. – Архимаг вновь появился и напал на Академию. Нам удалось спасти почти сорок человек, студентов и преподавателей. Остальные жители Вальморы… Должно быть, сейчас все они мертвы.
– И что с того? – вдруг спросил лорд.
Его голос звучал до отвратительного безразлично, а слова на мгновение поставили Алессию в тупик.
– Должно быть, вы неправильно меня поняли. Я хотела сказать, что…
– Я старый, но не тупой! – прогремел Эттингар Русворт. – Ты сказала, что некромант вернулся, разгромил вашу волшебную школу и городишко поблизости. Потому я и спрашиваю, что с того? Почему мне, лорду островов Миррдаэн, должно быть до этого дело?
– Милорд… – начала было Алессия, но, увидев ухмылку на лице старика, запнулась.
– В том-то и дело, девочка. Я не твой лорд, – произнёс старик, и эхо разнесло его скрипучий смех по тронному залу. – Мой народ живёт на этих островах, мой долг защищать их и никого больше. А некромант им не грозит. Сомневаюсь, что ваши мертвецы спят и видят, как бы добраться сюда. Наверняка они снова помчатся на большую землю, и, учитывая наши нынешние отношения с короной, мне это только на руку. Так зачем же мне вмешиваться?
Об упрямстве Эттингара Русворта ходили легенды, но лишь теперь Алессия смогла прочувствовать это в полной мере. Ощущение, словно она пыталась пробить неприступную каменную дверь голыми руками, вселяло отвратительное чувство беспомощности. Тем не менее, декан воды прекрасно понимала, что, если она сейчас начнёт кричать и обвинять лорда в недальновидности, это либо рассмешит его, либо рассердит. Ни тот, ни другой вариант не сулил ничего хорошего, поэтому Алессия решила говорить правду. Она глубоко вздохнула и спокойно ответила:
– То, что напало на Академию, уже не было архимагом Вингевельдом. Нечто захватило власть над его мёртвым телом. Нечто беспощадное и ужасное, что зовёт себя Аальногардом. Одна из преподавателей, могущественный маг, осмелилась встать у него на пути, но была убита одним единственным прикосновением. Уверяю вас, даже если это создание первым делом отправится в Энгату, на этом оно не остановится. Рано или поздно оно доберётся до островов, и тогда вы уже не сможете защитить свой народ, лорд Русворт.
Старик задумчиво почесал подбородок и перевёл взгляд на сына.
– Ты видел это? – спросил он. – Видел, как оно убивает прикосновением?
– Нет, отец, – ответил Венианор Русворт, склонив голову. – Меня там не было.
– Но ты доверяешь словам этой женщины?
– Да, отец. Я видел лица тех бедняг, что ей удалось спасти. Клянусь, они бежали, как от пожара. Что ещё могло заставить магов уносить ноги из Академии?
Лорд Русворт вновь обратился к Алессии.
– А может ли архимаг-мертвец использовать магию?
– Я… Я не знаю, – она хотела было ответить, но вдруг с ужасом поняла, что не знает этого наверняка. – Не видела, чтобы он управлял льдом, но мёртвые, как правило, сохраняют…
– Мне этого достаточно, – лорд Русворт вновь бесцеремонно перебил её. – Итак, я всецело доверяю моему сыну, но очевидцем он не был, и знает о случившемся только с ваших слов. Пусть вы говорите правду, архимаг действительно восстал из мёртвых и истребил всё живое в Вальморе. Если он не способен обратить воды Закатного моря в лёд и пройти по нему, как по суше, то он заперт на острове.
– А если он всё же сумеет обуздать стихию и заморозить море? – с жаром спросила Алессия. – Что, если он доберётся до берегов Энгаты или островов Миррдаэн?
– Тогда мне понадобятся все силы для защиты моего народа и собственного дома, – невозмутимо сказал лорд.
– Так значит… вы ответите отказом? – в горле Алессии застыл ком, она с трудом подбирала слова.
– Таково моё слово.
– Но ведь… Могут погибнуть тысячи. Десятки тысяч. Сотни!
– Оставь попытки разжалобить меня, – лорд Русворт приподнялся на локтях и подался вперёд, став похожим на стервятника. – Все эти тысячи жизней – думаешь, они будут тебе благодарны? Семь лет назад Эдвальд Одеринг попросил у меня помощи, и я согласился. Всё-таки, он был мне зятем. Благодаря моим кораблям имперцы не смогли отправить подкрепления, и восстание завершилось его победой. Я не ждал от него платы за эту услугу, полагая, что поступил так, как должно, но всё же семь лет спустя он меня «отблагодарил». Лишил дочери. Попомни мои слова, декан воды Алессия Винтерсонг: ты не дождёшься благодарности от всех тех людей, что так яро желаешь спасти.
– Но там моя семья, – дрожащим голосом проговорила она. – Отец, мать и сёстры. Живут близ Хельмара.
Эттингар Русворт несколько секунд не сводил с неё взгляда. Алессии даже показалось, что она увидела в единственном глазе лорда нечто похожее на сочувствие. Он вздохнул и сказал:
– Тогда тебе лучше быть с ними в столь мрачный час.
Глава 8
Венианор Русворт велел подождать его за дверью тронного зала, а сам ещё несколько минут о чём-то разговаривал с отцом. Когда он, наконец, вышел, вид у него был хмурый.
– Я отведу вас в порт, – коротко произнёс он и зашагал к выходу.
Лишь когда стены Солёной скалы остались позади, капитан нарушил молчание.
– Эту ночь можете провести на борту Штормовой девы. Завтра я постараюсь найти корабль, который переправит вас в Хельмар. Вас и всех, кого удалось увезти из Академии.
– А предупредить лорда Свальдера? Вы отправите ему сокола? Вы поклялись, что отправите.
– Отец… запретил, – нехотя ответил Венианор Русворт после недолгой паузы. – А ещё он отзывает капитанов от Золотого берега, велит им вернуться на острова. Похоже, он действительно поверил вашим словам и не на шутку обеспокоился. С другой стороны, отец не запретил предупредить лорда Свальдера вам. Отправитесь в Хельмар и сообщите ему.
– И что же потом? Сидеть на берегу моря и глядеть на запад в ожидании неизбежного? Разве вы не понимаете? Это… существо, Аальногард, кем бы он ни был… Если его и можно остановить, то только объединив все возможные силы. Как когда-то давно лорды Энгаты сплотились против Моршада, невзирая на прошлые дрязги.
– Те времена давно прошли, госпожа Винтерсонг. Теперь, как не печально это признавать, миром правит раздор и предательство. Полагаю, отец готов дождаться, пока мертвецы не опустошат всю Энгату, чтобы отомстить Однорукому… Дьявол! Друзья становятся врагами, мертвецы встают из могил, мир катится к чёрту!
Капитан обернулся и увидел, что Алессия остановилась. Её губы дрожали, дыхание судорожно прерывалось, а во взгляде застыло бесконечное отчаяние.
– Нам всем конец, – сдавленно проговорила она полушёпотом.
– Но ведь мы ещё живы. Послушайте, вы сделали немало, но сейчас пытаетесь прыгнуть выше головы. Переубедить моего отца, если уж он что задумал, не удастся никому, так что не вините себя.
– Я должна позаботиться о студентах…
– А кто должен позаботиться о вас? Уверен, у лорда Свальдера отыщется местечко и для вас, и для ваших людей. Да хотя бы в университете Хельмгарда! Маги от магистров недалеко ушли, им там будет в самый раз.
– Хочется в это верить, – Алессия слабо улыбнулась.
– Вижу, на горизонте забрезжил рассвет, – подмигнул капитан. – Скажите, госпожа Винтерсонг, как вы относитесь к выпивке?
– Не думаю, что сейчас подходящее время. Мне нужно к студентам…
– Несомненно, ваш вид их приободрит, – саркастично заметил Русворт. – Вы же мрачнее тучи и едва не плачете. Знаете, что лучше всего смывает кислую мину с лица? Полная до краёв кружка коггенпортского эля. Так что я веду вас в свою любимую таверну этого замечательного города.
Сил сопротивляться такому предложению у Алессии уже не осталось. Даже подвесной мост вызвал куда меньше впечатлений, чем в первый раз. Они вернулись в порт, где уже вовсю кипела жизнь, и капитан ускорил шаг, резво ступая по мощёной улице вдоль пристани.
– Этот ваш трактир, он где-то здесь?
– Ну, если бы я захотел, чтобы меня вывернуло наизнанку, то отправился бы в «Пьяного спрута», «Рыбий потрох» или «Дырявую шлюпку», – капитан кивнул в сторону трактира, откуда вывалился матрос, который тут же принялся извергать содержимое желудка себе под ноги, опёршись на стену. – Там пьёт матросня. Ну, или те, кто проигрался в пух и прах. Те, кому хоть немного на себя не наплевать, идут трапезничать в «Толстую камбалу» или «Ленивый лобстер». Еда там получше, но выпивка тоже так себе.
– А это что за место? – Алессия указала на здание, все окна в котором были задёрнуты красными занавесками.
– Хо-хо! «Алая бухта» – не то заведение, куда принято приходить в компании дамы. Нет, госпожа Винтерсонг, для нас с вами есть только два варианта: «Кровавый парус» или «Копчёная медуза». Но в «Парус» мы не пойдём.
– Почему же?
– Вон там стоит торговое судно из Акканты. Всякий раз, когда аккантийцы сходят на берег в Коггенпорте, они направляются в «Кровавый парус».
– Вы не любите аккантийцев?
– Вовсе нет, среди них немало славных ребят. Но таверна полная аккантийцев напоминает растревоженный курятник. Несколько минут – и от шума у вас начнёт раскалываться голова. Поэтому путь наш лежит только в «Копчёную медузу».
Вскоре Алессии вновь пришлось удивляться. Вальмора, где она провела значительную часть жизни, растянулась по берегу залива и почти полностью представляла собой один большой порт. Здесь же, оставив позади причалы, она попала в самый настоящий город. Лачуги сменились каменными домами, в воздухе почти исчез вездесущий запах моря, а по улицам не слонялись пьяные матросы и портовые грузчики в пропотевших до желтизны рубахах.
Капитан Русворт остановился в десятке шагов перед трёхэтажным зданием, слегка изогнутые стены которого подозрительно напоминали борт корабля, только с окнами. Впечатление подкрепляли несущие балки, выполненные в виде мачт, а на вершине одной из них даже располагалась смотровая площадка, как на настоящем судне. Казалось, стоит приладить парус, и всё строение тот же час отправится в плавание.
– Красота, а? – вздохнул капитан Русворт. – Не устану восхищаться мастерством наших плотников. Особенно приятно осознавать, что сам приложил к этому руку.
– Вы? – Алессия вскинула брови. – При всём уважении, ни за что не поверю, что вы искусны в обращении с деревом.
– Приложить руку можно по-разному. Прежде здесь был самый обыкновенный кабак, чуть приличнее тех, что вы видели в порту. Звался он бесхитростно «Медузой». А лет десять назад тут случился страшный пожар: гости повздорили, опрокинули лампу, масло разлилось по стойке, брызнуло на занавески… В общем, всё сгорело дотла, включая тех двоих пьянчуг, что затеяли драку. Только погребок уцелел. А вот вся эта красота, что вы видите, отстроена уже за мой счёт. Я нанял того самого мастера, который руководил постройкой моего корабля. Он, конечно, ворчал, мол, не пристало старому Тодду Корабелу кабаки строить, но сыну лорда Русворта, как понимаете, отказать непросто. В итоге старик-плотник получил безбедную старость, я – новое любимое заведение, а владелец «Медузы» передумал лезть в петлю.
– Занятно. А почему теперь это «Копчёная медуза»?
– Название я менять не хотел, но тут всё время, пока строили, стоял крепкий такой запах дыма. К счастью, сейчас от него и следа не осталось, но слух о том, что «Медуза» прокоптилась, в народе уже разошёлся. Мы потому даже вывеску делать не стали. Кто знает, тот знает.
Капитан завернул за угол. У входной двери стоял здоровенный чернокожий детина без единого волоса на голове, в опрятной, но поношенной рубахе с закатанными рукавами и хмурым выражением простоватого лица. Роста он был такого, что ему непременно нужно было бы пригнуться, если б он захотел войти в трактир. Когда Венианор Русворт подошёл ближе, обветренные губы здоровяка тут же изогнулись широкой щербатой улыбкой.
– Капитан Русворт! – по-детски радостно промычал он утробным голосом. – Вот уж не ожидал вас тут видеть!
– И я рад тебя видеть, Селиш, – ответил тот, похлопав здоровяка по плечу. – Как там нынче? Битком или найдётся местечко?
– Для вас всегда найдётся! И для дамы тоже. Да и сейчас почти никого. Хозяин внутри. Он будет рад!
Внутри «Копчёная медуза» оказалась на удивление уютным местом. Просторно и светло, ни одного пятна на полу, да и столы со стульями словно только что из мастерской – ни царапины. За барной стойкой из чёрного дерева никого не было, но выглядела она также безукоризненно. Картины с прекрасными морскими пейзажами на стенах довершали впечатление действительно приличного заведения. Смущало лишь то, что на всём первом этаже не было ни души.
– Селиша я спас во время путешествия к берегам Нуаммара, – пояснил капитан. – Его хотели сожрать ребята из одного людоедского племени. У них есть поверье: съешь умного – станешь умным, сильного – сильным. Неудивительно, что нашлось немало желающих сделаться таким же могучим великаном, как он. Ну, а здесь ему самое место. Видающимся умом хоть и не блещет, но надёжный, как корабельный якорь. И удар, к слову, у него такой же тяжёлый. Своими глазами видел, как он утихомирил одного не в меру задиристого посетителя. Селиш махнул левой рукой наотмашь, а тот вылетел через дверь и очнулся только утром… Вы снова погрустнели? Должно быть, я вас утомил. Сейчас разыщу хозяина и угощу вас лучшими напитками во всём Коггенпорте. Или же вас разочаровало убранство?
– Нет, вовсе нет… Здесь очень уютно. Чисто, картины на стенах, как в Академии. И так же пусто, как там. Теперь.
– О, насчёт этого не беспокойтесь. К вечеру здесь яблоку будет негде упасть. Но вот где хозяин – вопрос действительно не праздный. Эй! Райан! Где тебя черти носят⁈
Несколько секунд спустя после того, как голос Венианора Русворта разнёсся по всей таверне, с лестницы на второй этаж сбежал полноватый мужчина в кожаном фартуке поверх рубахи. Его густые кудри были того же чёрного цвета, что и аккуратно подстриженная борода. Увидев именитого гостя, он просиял и ринулся к ним.
– Кто пожаловал! – радостно воскликнул трактирщик. – Безмерно рад вас видеть! Вам как обычно или что-нибудь особое по случаю?
Последние слова он произнёс, глядя на Алессию, заставив её смутиться.
– Я обещал моей спутнице угостить её коггенпортским элем, так что откупоривай бочонок «Старого Фергюса», да разливай на две кружки.
– Сию минуту, капитан Русворт! – ответил хозяин трактира и поспешно зашагал к стойке.
Не успел он дойти до дверцы в погреб, как вдруг со второго этажа раздался голос:
– Я не ослышался? Неужто прилив выбросил рыжего Венса на берег?
Капитан Русворт нахмурился и поднял взгляд к потолку.
– Только один скользкий спрут в целом мире смеет так меня называть! – громко проговорил он. – И очень похоже, что именно его голос я сейчас слышу?
Ответ не заставил себя долго ждать.
– Ну так поднимись и проверь! Или ноги отсохли просиживать зад в капитанской каюте?
Венианор Русворт помчался к лестнице и стремительно взлетел по ней на второй этаж. Алессия опасливо отправилась вслед за ним, но, оказавшись наверху, стала свидетельницей странного зрелища. Капитан душил кого-то в объятиях, а тот в свою очередь хлопал его по спине с такой силой, словно пытался сломать хребет. Сидевший за столом рядом мужчина с короткой русой бородой хохотал и хлопал в ладоши, будто происходящее было чем-то неимоверно смешным. Его лицо украшал глубокий шрам, начинавшийся в затянутой кожей пустой глазнице. Алессия поёжилась: двое одноглазых за последний час – это уже слишком.
Когда капитан, наконец, разжал объятия, декан воды с изумлением увидела, что тем, кого он едва не задушил, оказался эльф. Его распахнутый зелёный камзол, украшенный замысловатым узором из серебряной нити, подчёркивал изящество худощавой фигуры. Собранные в хвост, как у Русворта, волосы были черны, словно корабельная смола, а под широкой улыбкой на безусом лице красовалась аккуратно подстриженная бородка.
– Госпожа Винтерсонг, – капитан обернулся через плечо, – позвольте представить вам самого хитрого и старого пройдоху, которого я знаю. Известного сердцееда и любимца женщин, которого знают в каждом порту отсюда и до самого края света, капитана Гилеада Корваллана!
Эльф учтиво поклонился и Алессия поспешила сделать то же самое.
– Dagobain, Gilead gevir, – несколько растерянно произнесла она, решив поприветствовать его по-эльфийски. – AlessiaWintersonghenianin.
Капитан Корваллан удивлённо вскинул тонкие брови, поглядел на Русворта и усмехнулся.
– Не утруждайте себя, госпожа, – мягко сказал он. – Мои познания в эльфийском ограничиваются парой ругательств и фразой «Где здесь ближайший бордель?» Ещё я могу сосчитать до четырёх, но не помню, чтобы это когда-нибудь мне пригодилось. В Халантире я почти не бываю, предпочитаю общество таких вот пройдох, как рыжий Венс или вот этот негодяй, который должен мне всё больше с каждым днём.
– Моё почтение, госпожа, – отозвался одноглазый, склонив голову. – Я Финн Длинные руки, и не слушайте, что обо мне станет рассказывать остроухий. Правду из его баек нужно выцеживать очень мелким ситом. Уж я-то знаю, участвовал в доброй половине из них.
– А вторая половина случилась, когда ты ещё не родился, так что не забивай даме голову, – с прохладцей сказал эльф, но тут же тепло обратился к Алессии: – Приглашаю вас с капитаном Русвортом составить нам компанию. Да, только прошу, не зовите меня по имени. Я потратил слишком много времени, чтобы меня знали исключительно как капитана Корваллана.
Вскоре к паре полупустых кружек, стоявших на столе, присоединились ещё две, до краёв наполненные тёмным пенистым напитком. Хоть Алессия и предпочитала вино, но на вкус коггенпортский эль оказался приятным напитком. Сладковатый привкус жжёной карамели оттенялся лёгкой горчинкой послевкусия.
– И каким же ветром тебя сюда занесло? – спросил капитан Русворт, смахивая рукавом густую пену с рыжих усов.
– Вчера я встречался с твоим отцом по поручению одного важного человека, – прищурившись ответил Корваллан.
– Не темни, остроухий. Выкладывай, как есть. И не волнуйся насчёт госпожи Винтерсонг, ей можно доверять. Она прибыла сюда из Вальморы на моём корабле. В Академии… случилось несчастье, и она просила моего отца о помощи.
– Ха! В таком случае мы здесь по одному делу, – усмехнулся эльф. – Бывший патриарх Хельдерик ведёт на столицу армию наёмников из Акканты. Он и отправил меня просить у твоего отца флот для помощи в грядущей войне.
– И отец тебе, конечно же, отказал.
– «Флот островов Миррдаэн служит только лорду островов Миррдаэн». – проговорил эльф, подражая скрипучему голосу Эттингара Русворта. – Конечно, жаль будет писать об этом Хельдерику, но он знал, кого отправляет на дело. Старый лорд давно меня не любит. Ещё с тех пор, как был молод.
– Проще уж сказать, кого он вообще любит, – вздохнул капитан Русворт. – А ведь мне он о тебе даже не сказал. Должно быть, не счёл нужным обсуждать государственные дела с младшим сыном. Госпоже Винтерсонг он тоже отказал, и теперь это кажется ещё менее удивительным. Куда же ты отправишься?
– Хельдерик велел бросить якорь в порту Хельмара, а дальше – как всё выгорит. Сумеют они захватить столицу – пришлёт послание. Не сумеют – кто-то должен увезти старика подальше, где до него не дотянется ни железная рука короля, ни гнев провента Валентино Аррато, который и выделил войско.
– В таком случае, ты мог бы как раз захватить с собой госпожу Винтерсонг, – нашёлся капитан Русворт. – Я как раз собирался искать способ доставить её в Хельмар, ведь отец запретил мне покидать острова.
– Почему бы и нет? – эльф отхлебнул из кружки.
– Вот только она не может бросить своих спутников.
– И много их?
Капитан Русворт смутился и перевёл взгляд на Алессию.
– Тридцать детей и семеро взрослых, включая меня, – вздохнула она. – Напуганные, измотанные, некоторые ранены. Если бы я могла, заплатила бы любую цену…
– Бросьте, госпожа Винтерсонг! – прервал её Русворт. – Эти издержки я с радостью беру на себя. Ну так что, остроухий, возьмёшься?
– Тридцать семь человек, – задумчиво проговорил эльф. – Пожалуй, на «Гуляке» найдётся место для пары десятков, но вот для остальных придётся искать другое судно. Перевозчики сейчас за провоз до Хельмара готовы душу вынуть, но, полагаю, для сына лорда Русворта это проблемой не станет. Однако для начала, раз уж мы все здесь собрались, неплохо бы побольше узнать хотя бы об одной из моих будущих попутчиков. К слову, что за несчастье приключилось с Академией?
Алессия с недоверием поглядела на Русворта, но тот кивнул и добавил:
– Можете рассказать ему всё. Мало кто из людей заслуживает моего доверия так, как этот остроухий.
– За меня не переживайте, – вклинился одноглазый Финн. – Я нем, как рыба.
Алессия тяжело вздохнула и начала рассказ. Чем больше она говорила о случившемся, тем тяжелее ей становилось. Она будто вновь пережила весь ужас и горе того дня, когда мир, что её окружал, в одночасье перестал существовать. Капитан Корваллан мрачнел с каждой минутой, а когда она дошла до того момента, как ворвалась в трактир, где ждал капитан Русворт, эльф вдруг спросил:
– Как, говорите, называлось то место?
– «Сытый дракон», – ответила Алессия, удивлённая вопросом.
– И трактирщик там был эльф?
– Кажется, так. Капитан Русворт скажет точнее, он был там дольше меня.
– Да… – Венианор Русворт наморщил лоб, – … я точно помню его острые уши. Местные, кажется, называли его Бэйлом.
– Всё-таки остался на острове, – уже утвердительно произнёс капитан Корваллан, положив ладонь на лицо. – Я ведь писал ему убираться… Вы уверены, что никто не мог уцелеть? – спросил он с отчаяньем в голосе.
– После того, что видела… Боюсь, что нет. Не представляю, как это возможно.
– Значит, ему конец, – обречённо произнёс эльф и встал с кружкой в руке. – Я хочу выпить за Бэйлина Корваллана, моего брата. Да упокоят боги твою душу, Бэйл. Так ты меня и не послушал…








