Текст книги "Шоу непокорных"
Автор книги: Хейли Баркер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 26 страниц)
Бен
Я смотрю на мать.
– Инспектор манежа? Что ты имеешь в виду… какой инспектор манежа?
Печаль, промелькнувшая на ее лице, уступает место веселому изумлению.
– Так ты не знаешь? Не знаешь, что он выжил?
В моей жизни я знал только одного инспектора манежа.
– Он не мог выжить. Я там был. Арену разнесло на куски. Я видел, как граната упала возле его ног. Я всем телом ощутил тот взрыв.
– Боюсь, все было не совсем так. Твоя маленькая циркачка не смогла довести дело до конца. Когда его вытащили из-под обломков, все думали, что он мертв, но в нем еще теплилась жизнь, и он как пиявка вцепился в нее. Думаю, он вполне мог умереть, если бы не анонимный донор, оплативший его лечение, наверное, один из чокнутых любителей цирка. Во всяком случае, как только стало ясно, что он выживет, было решено сохранить это в тайне, чтобы он предстал перед изумленной публикой на открытии нового цирка. Если не ошибаюсь, по случаю премьеры запланирована экстравагантная церемония его «воскрешения»
– Ты лжешь.
Мать недоуменно подняла бровь:
– Бенедикт. Ты когда-нибудь видел, что я лгу?
Моя мать никогда не лжет, ей это просто не нужно. Она всегда получает то, что хочет.
Она резко разворачивается и шагает по мягкой траве. На полянку перед ней внезапно выскакивает маленький кролик и, испуганно подергивая хвостиком, улепетывает прочь. Разумно с его стороны.
Мать останавливается, протягивает руку к дереву и срывает с ветки краснобокое яблоко. Затем впивается в него зубами и задумчиво начинает жевать.
– Хм, неплохо, неплохо. – Она оглядывается по сторонам. – Здесь хорошо поработали, лучше, чем я предполагала. Про Сабатини скажу одно: у этого человека есть дар предвидения. Это место – воплощение его идей. Как я уже сказала, он выжил. Сейчас Сабатини другой, совершенно не такой, каким был прежде, но он выжил и теперь руководит этим шоу. На прошлой неделе, услышав, что мы вышли на ваш след, он обратился ко мне с прошением.
Он умолял меня вернуть ему двух девчонок-Отбросов, сказал, что придумал для них сладкую и вполне законную месть. Когда я отказала ему, добавив, что их немедленно казнят – а их непременно казнят, как только мы их найдем, Бенедикт, – он попросил вместо них тебя. По его мнению, если ты не раскаешься, это станет для тебя бесценным уроком. Кроме того, ты бы получил некоторый опыт работы здесь, в этом замечательном новом цирке. Сабатини уверен, что это выбьет из тебя спесь, заставит понять, какова жизнь по другую сторону.
– И ты его выслушала? Ведь ты всеми фибрами души ненавидишь цирк! Ненавидишь его самого! С какой стати тебе говорить с ним? Я тебе не верю. Я видел, как он погиб!
– Ты не видел, как он умер: ты видел, как его разорвало на куски, но это совсем другое дело. Он был на грани жизни и смерти. Он очень упрямый Отброс: стойкий, как микроб. Как бы там ни было, у меня не было иного выбора, кроме как все эти месяцы поддерживать с ним связь. Видишь ли, хоть мне неприятно в этом признаваться, но возрождение цирка крайне важно для финала моей избирательной кампании. Мои консультанты настаивали на том, что в этот проект следует вложить как можно больше денег. По их мнению, это будет посланием обществу – громким, ясным и недвусмысленным, – что мы не станем реагировать на насилие. Террористам, вроде этих двух мерзких девчонок и тебя, мой сын, никогда не победить нас.
Мать бросила огрызок яблока через плечо.
– Я встретилась с Сабатини потому, что у нас общие цели: мы хотим, чтобы новый цирк процветал. Ему нужна моя политическая поддержка, я же, пусть и неохотно, вынуждена признать, что тоже нуждаюсь в нем: мне необходимо его красноречие, его пошловатое обаяние, его внушающее ужас присутствие на арене. – Она смеется. – Его радикально новое, но все равно неотразимое присутствие на арене.
– Что же с ним случилось?
– А что, по-твоему, должно было с ним случиться? Граната взорвалась у его ног. Его лицо было изуродовано, как и все его тело. Сабатини собирали буквально по кускам.
Я представил себе Сильвио с кровавым месивом вместо лица.
– Он восстал из пепла, – продолжает мать. – Кто-то оплатил больнице его лечение, несмотря на высокую стоимость операций. Оплатил курс реабилитации, заплатил за его новое лицо. Сабатини долгое время находился на грани жизни и смерти, но, в конце концов, обратил ситуацию в свою пользу.
– Что ты имеешь в виду?
Мать холодно смеется.
– Что я имею в виду? Он получил то, о чем всегда мечтал, ну, или почти все. По крайней мере, сумел избавиться от своего типичного для Отбросов облика. Теперь он, по его собственным словам, Чистый, Бенедикт. Чистый, как свежевыпавший снег.
Почему она говорит загадками?
– Я не понимаю, о чем ты. Не понимаю и не верю тебе.
И все же она говорит правду.
Сильвио Сабатини превратил жизнь Хоши и Греты в ад. Он безжалостно издевался над ними. Он лишил жизни их друзей. Он убил Амину. Память о нем преследует их, когда девочки с криком просыпаются по ночам. Как они отреагируют, когда узнают, что он жив?
Мать поправила часы на запястье и поднесла их ближе к глазам.
– Отлично. Если слов родной матери тебе недостаточно, я сама приведу сюда этого маленького урода, и мы посмотрим, каким он стал. – Она нажимает кнопку на часах и говорит: – Это я… Пришлите его сюда! Как вы думаете, о ком я говорю? Сабатини, конечно! Пошлите за Сильвио Сабатини! Я жду его.
Хошико
Женщина подошла ближе и обветренными руками взяла мое лицо в ладони.
– Посмотрим-ка на тебя! Да ты настоящая красавица! Не то что на тех плакатах. А ты… – Она опустилась на корточки и заглянула Грете в глаза. – Ты наша героиня, ты знаешь? Это надо же, бросить вызов плохим парням! – Она подмигнула ей. – Вы им показали!
Грета улыбнулась ей, и ее личико озарилось гордостью.
Женщина дружелюбно улыбнулась Джеку, а затем осторожно протянула руку Боджо. Тот моментально спрятался за спиной у Греты и начал возмущенно верещать.
Женщина усмехается.
– Я – Рози, – говорит она, а затем укоризненно смотрит на сына. Тот все так же сидит, вытянув ноги, на маленьком ящике. – Феликс! Где твои манеры? Почему ты не предложил нашим гостям присесть? – ворчит она. – Если даже у нас не хватает мебели, это вовсе не значит, что мы не должны пытаться проявить гостеприимство, и я не устану повторять, что вежливость стоит…
– Да, да, я знаю… вежливость ничего не стоит, – соглашается мальчишка, неохотно поднимаясь на ноги. – Я впустил их. Я не дал легавым поймать их, чего же еще ты хочешь? – Он сердито смотрит на меня и Грету, а затем указывает на ящики: – Давайте, садитесь!
Грета послушно садится и устраивает Боджо у себя на коленях. Тот прижимается к ней, осуждающе поглядывая на Рози и ее сына.
Феликс хмурится.
– Ты тоже садись!
– Спасибо, я постою, – отвечаю я.
Он театрально вздыхает.
– Как хочешь. Только потом не говори, что я не предлагал, – говорит он матери и садится на пустой ящик.
– Еще как скажу! Ты смутил бедную девушку! Живо признавайся, ты даже не предложил нашим гостям выпить чаю? Вставай, глупый мальчишка, вставай!
Она ладонью легонько шлепнула его по голове, и он наконец поднялся.
– Принеси воды, чтобы можно было заварить чай!
Он снова закатил глаза, отодвинул простыню и схватил одно из ведер.
Он уже собирался шагнуть за порог, но Рози поймала его за руку.
– Феликс, ты ведь никому не скажешь про наших гостей, правда?
– Буду держать рот на замке. Но это лишь вопрос времени. Рано или поздно кто-нибудь настучит легавым, и тогда нам всем крышка.
Он смотрит прямо на меня, прикладывает два пальца к виску и, прежде чем выскочить за дверь, имитирует выстрел из пистолета, который разносит ему голову. Я смотрю на него в окно: он беззаботно шагает по дорожке.
– Честно говоря, я даже не знаю, откуда это в нем. – Рози нервно усмехнулась, но тотчас закашлялась и посмотрела на Грету. – Но, боюсь, кое в чем он прав. Полиция обещала огромную награду любому, кто поможет найти вас. Кто-нибудь видел, как вы сюда пришли?
Джек досадливо сморщился.
– Да, по крайней мере, один человек, возможно, больше. Нам встретилась женщина. Она посмотрела на нас и убежала, как ошпаренная. Думаю, нам пора. Мы не хотим доставлять вам неприятности.
У меня замирает сердце. Я знаю, что он прав, но мне не хочется возвращаться на улицу. Грета начинает плакать.
Рози сделала шаг вперед и заключила Грету в объятия.
– Тсс, успокойся! Все в порядке, милая. Вам не нужно никуда уходить! Мы что-нибудь придумаем. – Она вытащила из-за занавески два свернутых одеяла. – Извините, мне некуда вас посадить, – сказала она Джеку. – Можете сесть на них, если вам так будет удобнее.
– Спасибо, – ответил Джек. – Но мы не можем подвергать вас риску. Да и стеснять просто не смеем. Это было бы несправедливо.
– Меня никто никогда не стеснял, тем более сейчас, – твердо сказала Рози. – К тому же я не абсолютно бескорыстна. Я хотела бы обратиться к девушкам с просьбой, если только они не будут возражать. Пожалуйста, садитесь.
О чем же она может просить нас с Гретой? Джек вопросительно посмотрел на меня, я кивком указала на Грету. Ее губы все еще дрожат, в огромных глазах застыла мольба. Он кивнул.
– Спасибо. Если вы не против, мы останемся здесь чуть дольше. Но только, чтобы отдохнуть, а потом мы уйдем.
Он опустился на свернутое одеяло. Рози сделала то же самое. Оба неуклюже подтянули к подбородку свои длинные взрослые ноги. Я несколько секунд неуверенно стою, а затем опускаюсь на пустой ящик.
– Так-то лучше. Вы, бедняжки, должно быть, до смерти устали. Как только Феликс вернется с водой, у нас будет каждому по доброй чашке чая. Нет ничего лучше чашки чая, вот что я всегда говорю.
Бен
Внезапно на лес опустилась тьма, все птицы умолкли. Только сейчас, в наступившей тишине до меня дошло, как громко они пели и щебетали.
Тишина длится еще пару секунд, а затем откуда-то сверху раздается звук, который постепенно становится все громче и громче и, наконец, отдается эхом со всех сторон.
Тук. Тук. Тук.
Наверху вспыхивает свет, и в его лучах танцует тысяча пылинок. Высоко над ареной, прямо над водопадом, переброшены хрупкие деревянные мостки. Из-за кулис появляется силуэт и медленно движется по тускло освещенным доскам. Этот звук – постукивание трости по деревянному полу. Фигура медленно приближается к центру арены.
Я замираю в напряжении, мне страшно сделать даже вдох.
Фигура появляется в кругу света и медленно поворачивается к нам лицом.
Кровь застывает в моих жилах.
Это не он.
Это даже не человек. Это призрак. Я в ужасе смотрю на него. Нет, это не призрак, это все-таки человек, но похожий на персонажа из фильма ужасов. Его кожа такая же ослепительно-белая, как и костюм. Это не естественный цвет человеческой кожи, да и не цвет вообще. Это безжизненная белизна, лишенная цвета. Белый, как выпавший снег. Кристально белый, ослепительно-белый, Чистый белый. Его волосы тоже белые, а глаза – глаза, направленные на меня, – пронзительно-синие.
Чуть подавшись вперед, он стоит в центре светового пятна и пристально смотрит на меня. Затем подходит чуть ближе, продолжая буравить меня взглядом, и на его лице появляется торжествующая улыбка.
– О, боже мой, да это же Бенедикт Бейнс! Как приятно видеть тебя снова!
Этот холодный голос. Решительный. Незабываемый. Это правда не призрак: это Сильвио Сабатини во плоти.
Хошико
Этот мальчишка, Феликс, быстро скрылся за углом.
– Он пошел вскипятить воду, – поясняет Рози. – Там, сзади, есть коммунальная печка. На ней кипятят воду. Боюсь, это может занять некоторое время.
По комнате начинает растекаться неловкое молчание. Первым его нарушает Джек.
– Спасибо вам, – говорит он. – За то, что пустили нас в дом. Я знаю, какой это риск.
Рози улыбается:
– Всегда пожалуйста. Надеюсь, Феликс был вежлив?
Она строго смотрит на каждого из нас, словно пытается найти подтверждение тому, что ее сын был не слишком учтив.
Я ничего не отвечаю ей. Если честно, он действительно был грубоват, но я вряд ли скажу это его матери, ведь он все-таки впустил нас в дом.
В конечном итоге впустил. В самую последнюю минуту.
– Нет, – говорит Джек. – Он смелый парень, спрятал девушек от полиции. – Он виновато морщит нос и добавляет: – Полиция уже ехала по улице в поисках наших следов. А ваш сын открыл мне дверь. Нас бы точно поймали, если бы не он. Вам есть чем гордиться.
И она действительно гордится, потому что от этих слов ее лицо озаряется улыбкой.
– На самом деле он хороший парень, – мягко говорит она. – Сначала он может показаться угрюмым, но это в его духе. Напускное. Вы же знаете, какими бывают подростки! – Рози переходит на полушепот. – Он немного грубоват и ершист, но это, если хотите знать правду, лишь потому, что мы несколько лет назад потеряли отца… а потом, в конце прошлого года, незадолго до Рождества, его брата забрали прямо на улице.
– Забрали? Куда забрали?
Она испуганно смотрит на нас. Ее улыбки как не бывало, лицо стало бледным и несчастным.
– В цирк.
Мы с Гретой одновременно вскрикиваем.
– Мне очень жаль это слышать, – участливо говорит Джек.
Рози поворачивается ко мне.
– Это то, о чем я хотела вас спросить, если вы не возражаете. Каково там? – Ее глаза наполнены страхом.
– Если честно, я не знаю, как там теперь. Новый цирк совсем другой по сравнению с тем цирком, из которого мы убежали – может, даже намного лучше. Говорят, там теперь даже есть аттракционы. Звучит не так уж плохо.
– Взрывом убило инспектора манежа Сильвио Сабатини, – добавляет Джек. – Того, что раньше заправлял всем цирком. Жестокие порядки и царивший там дух насилия, все это установил он.
Сильвио Сабатини. Как же я ненавижу его имя даже после того, что сделала с ним. Я смотрю на Грету. Та, кусая губы, уставилась в пол.
– Когда забрали вашего сына? – мягко спрашивает Джек.
– Сразу после объявления о строительстве нового цирка. Должно быть, им понадобились новые артисты. Они приехали на огромных грузовиках и забрали десятки детей. Схватили не только моего ребенка, многих постигла та же участь. – Голос Рози дрожит, и она на миг умолкает. Затем смотрит прямо мне в глаза. – Как думаешь, мы его когда-нибудь увидим? Как, по-твоему, он еще жив?
Что я должна ответить?
– По идее, да, – уверенно отвечает ей Джек. – Их сейчас наверняка обучают различным трюкам. Пока их жизням ничего не угрожает, во всяком случае, до открытия цирка.
Даже если он сказал это, чтобы успокоить Рози, нужного эффекта слова не произвели. Скорее, наоборот.
– А что будет, когда он откроется? – Ее голос наполнен страхом. – Что тогда?
– Простите нас, – отвечаю я. – К сожалению, мы не знаем, что там происходит сейчас. Все будет зависеть от того, в каком номере он будет участвовать. Поэтому ничего определенного сказать нельзя.
Мои слова – чистая правда. Я не знаю, что происходит в новом цирке. В последний раз я видела его почти год назад. Тогда это был огромный огненный шар, освещавший ночное небо.
Конечно, мы пытались выяснить, что с ним было потом. Всякий раз, разговаривая с кем-нибудь из движения Сопротивления, мы спрашивали о цирке, но никто не мог сказать ничего определенного. И каждый раз, когда в руки нам попадала газета или планшет, мы с Гретой отчаянно искали сведения о цирке, но так ничего толком и не узнали.
Судя по всему, журналистам запретили говорить о цирке. Мы улизнули прямо из-под носа полиции, и власти были в бешенстве. Они надеялись поймать нас, но не желали, чтобы кто-то вспоминал о хаосе, который мы оставили после себя.
В течение нескольких месяцев было тихо, будто цирк вообще никогда не существовал. И вдруг грандиозное объявление: он возрождается и теперь будет больше и лучше, чем прежде.
Не знаю, будут ли в нем выступать прежние артисты. Живы ли они?
Больше всего меня беспокоит судьба Иезекиля. Это его я постоянно вижу во сне. Я знала его всего несколько дней, но уже успела привязаться к мальчику. Он был совсем маленьким, я же просто бросила его там и с тех пор больше не видела. Эммануил, Иезекиль… я бросила их всех. Моих друзей. Моих цирковых товарищей. Бросила в пламени пожара или, того хуже, обрекла на дальнейшие мучения в этом адском цирке, обрекла на новые страдания.
– Там и в самом деле было так плохо, как говорят? – спрашивает Рози. – Но как такое возможно? Слухи ведь наверняка преувеличены?
Воспоминания медленно выползают из бездонной ямы моего живота, тянутся к поверхности, цепляются за мои кишки, скручиваются и извиваются в моих внутренностях, бьются о ребра.
Я не могу рассказать ей правду. Знаю, Рози хочет услышать ее, но я не могу говорить об этом жутком месте, во всяком случае, не ей, женщине, у которой забрали сына.
Жаль, что рядом со мной нет Бена.
Я встаю и с грохотом отодвигаю ящик в сторону.
– Извините.
Распахиваю дверь, выглядываю наружу и жадно хватаю воздух ртом.
– Хоши! Живо вернись внутрь! Тебя могут заметить! – сердито шипит на меня Джек.
– Простите. Мне нужно было глотнуть воздуха.
Я чувствую на моей талии бережную руку.
– Тебе не нужно извиняться, – скорбно звучит голос Рози. – Я проявила бестактность, больше не буду ни о чем спрашивать. Мне следовало догадаться. Пожалуйста, прости меня. Трудно думать о чем-то другом, когда твой ребенок находится в опасности или, возможно, уже мертв.
Бедняжка ужасно страдает. Я знаю, каково ей сейчас. Знаю, потому что моего Бена тоже нет рядом, мне неизвестно, где он. И это моя вина. Я бросила его одного. Сама убежала, а его бросила там с пистолетом у виска. Он очередной человек, которого я оставила сражаться с хаосом, который сама сотворила.
Я поворачиваюсь к Рози. Ее щеки горят от стыда, голова понуро покоится на груди.
– Не извиняйтесь, все в порядке, – говорю я. – Честное слово. Мне тоже знакомо это чувство, когда тот, кого вы любите, страдает, а вы не можете ему помочь.
Бог свидетель, кому это знать, как не мне.
Довольно. Хватит. Пора прекращать. Я делаю еще один глубокий вдох.
– Как сказал Джек, за его жизнь можно не беспокоиться, пока цирк закрыт.
Лицо Рози становится бледнее, из горла вырывается сдавленное рыдание. Она поднимает голову и смотрит на меня полными страха глазами.
– Разве вы не видели рекламные плакаты?
Теперь рядом со мной Грета, она дергает Рози за рукав.
– А что они говорят, эти плакаты?
На миг воцаряется тишина.
– Они говорят, что это будет незабываемое зрелище, – наконец выдает Рози. – Что это будет страшно. И смертельно опасно.
– Когда? – спрашиваю я, чувствуя, как все внутри холодеет от ужаса. – Когда он откроется?
– На этой неделе. – Голос Рози дрожит. – В субботу вечером, через два дня.
Бен
Я смотрю на него разинув рот, зачарованный этим видением, говорящим голосом Сильвио Сабатини.
Наконец, я поворачиваюсь к матери. Та самодовольно улыбается.
– Не ожидал?
– Я ничего не понимаю.
Призрак наверху заливается ликующим, каркающим смехом.
– Я выгляжу так же, как и ты, Бенедикт, не так ли? Я больше не похож на Отброса. Меня не отличить от Чистого. Теперь я чист, правда? Ты не станешь этого отрицать. – В его голосе слышится легкая мольба, как будто он отчаянно жаждет моего согласия.
– Замолчи! – сердито рявкает на него моя мать. – Замолчи, безмозглый идиот! Скажи спасибо, что я не посадила тебя в тюрьму за измену! Каким бы ни было твое лицо, тебе никогда не вытравить Отброса, что сидит глубоко внутри тебя, тщеславный глупец. – Ее голос полон отвращения. Она смотрит на Сильвио с тем же презрением, что и всегда. – Грязный, мерзкий Отброс всегда будет внутри тебя, потому что в нем твоя суть!
Улыбка Сабатини на миг стала кривым оскалом. Пару секунд он борется с собой, пытаясь сохранить самообладание, а затем говорит снова:
– Как бы там ни было, Бенедикт, твоя мать предупредила тебя о нашей маленькой договоренности?
Мать усмехается:
– Я думала, что предоставлю это удовольствие тебе, инспектор манежа. Не говори, что я никогда не помогаю тем, кто менее удачлив, чем я.
Он хлопнул в ладоши, и его трость со стуком упала на деревянные мостки.
– Вы приняли весьма мудрое решение, мадам. Как только он проведет у нас денек-другой, когда увидит, что такое жизнь в реальном мире, он будет умолять вас вернуть его домой!
– Что ты хочешь этим сказать? Что происходит? Что ты задумал?
– Я надеялась, что разговора с тобой будет достаточно для того, чтобы ты понял свою ошибку, – печально говорит моя мать. – Думала, те месяцы, пока ты был в бегах, заставили тебя образумиться. – Она презрительно фыркнула. – Я даже мысленно представляла себе, как ты извиняешься! Мне самой смешно – следовало сразу понять, что эта циркачка, эта маленькая ведьма навела на тебя порчу.
– Хоши никакая не ведьма!
– Нет, нет, она не ведьма. Она хуже – гнусная, мерзкая тварь, которая бессовестно вцепилась когтями в моего сына.
Все мое тело дрожит от ярости и гнева. Я встаю.
– Я больше не намерен выслушивать эти гнусности. Я ухожу!
Двигаюсь по проходу и открываю дверь. В глаза мне тотчас ударяет яркий свет. Я пытаюсь присмотреться. За дверью стоит Стэнли, его взгляд устремлен вперед, поверх моей головы.
– Извини, – говорю я и пытаюсь оттолкнуть его, но он застыл на месте, как скала.
Я оборачиваюсь. Мать стоит лицом ко мне. Сильвио Сабатини – прямо над ней, все так же освещенный лучами прожектора.
– Бенедикт, – говорит она. – Ты никуда не уйдешь. Ты останешься здесь, в цирке, пока не осознаешь свою ошибку. Недолго. Думаю, скоро ты будешь умолять о возвращении домой.
Я стою в дверях и смотрю на нее.
– Как это понимать?
– Пока я не решу, что с тебя довольно, цирк будет местом твоей работы. – Она разворачивается и обращается к Сабатини: – Помни, что я сказала: только за кулисами. Никаких номеров на арене, его отец будет возражать. Можешь наказывать его, если потребуется, но никаких серьезных травм.
– Да, – приторно улыбается Сабатини, – конечно, мадам.
Хотя на самом деле он уже потирает руки.
– Вы не можете заставить меня работать здесь! – кричу я им обоим. – Вы не можете заставить меня что-либо делать!
Мать смеется, на этот раз громким, холодным смехом.
– Думаю, у них найдутся способы убедить тебя, – говорит она. – Помни, как только ты захочешь вернуться домой, просто скажи, и я пришлю за тобой автомобиль. Впрочем, можешь избавить себя от душевных мук и вернуться прямо сейчас, если пожелаешь. Одно извинение, вот и все, что требуется.
– Никогда, – говорю я. – Никогда я не стану извиняться перед тобой.
Ее глаза становятся узкими как щелочки.
– Посмотрим, Бенедикт, посмотрим. Ах да, чуть не забыла сказать. Прежде чем ты начнешь работу в цирке, мне нужно кое-что показать тебе. – Она приблизилась ко мне и достала из кармана телефон. – Взгляни на это!
Она подносит к моим глазам экран телефона. Я не понимаю, что она хочет показать мне, но что бы это ни было, я не хочу это знать, поэтому закатываю глаза и отворачиваюсь.
Она подходит ко мне вплотную, и я чувствую тошнотворный запах ее духов.
– Это последние новости, – говорит она. – О твоей девушке.
Я хватаю мать за руку и притягиваю к себе.
На экране видны бегущие строчки сводки новостей:
«Кошка и двое ее сообщников этим утром в очередной раз избежали ареста, – читаю я. – Трое преступников все еще остаются на свободе. Они вооружены и очень опасны».
Они убежали! Мое сердце моментально взмывает ввысь.
Я смотрю на мать и смеюсь ей в лицо.
– Мы оставили вас в дураках! Еще раз!
Внезапно ее рука обхватывает меня за пояс и я слышу щелчок. Пытаюсь отстраниться от нее, но, увы, слишком поздно. Она уже сделала снимок.
Мать смотрит на экран.
– Отлично, – говорит она. – Радостное воссоединение семьи, запечатленное на камеру. Удивительная вещь современные телефоны. Звуком и изображением можно манипулировать, как угодно. Спасибо, Бенедикт, ты дал мне именно тот материал, который был необходим. А теперь вернемся к делу. Инспектор манежа! – зовет она Сабатини. – Можешь забирать своего новобранца!
Он достает из кармана жакета свисток и подает сигнал.
Вбегают три охранника и переводят вопрошающий взгляд с Сабатини на мою мать.
– Господа, в нашей маленькой цирковой семье пополнение! – говорит Сильвио, величественно указывая на меня обеими руками. – Отведите его в общежитие и покажите ему его новый дом!
Охранники бесцеремонно хватают меня. Я сопротивляюсь, отбрыкиваюсь, кричу, но все напрасно. Когда дверь за нами закрывается, свет гаснет. Последнее, что я вижу, – это две темные фигуры: моя мать и призрак Сильвио Сабатини. Оба смотрят мне вслед.