355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хеннинг Манкелль » Пятая женщина » Текст книги (страница 32)
Пятая женщина
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 18:13

Текст книги "Пятая женщина"


Автор книги: Хеннинг Манкелль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 36 страниц)

Но ее они, разумеется, никогда не отыщут. Никогда.

Она посмотрела на печь. Подумала о Туре Грундене. Он живет в Хеслехольме и работает в Мальмё.

И вдруг она поняла. Все было до смешного просто.

Она может сделать это на работе.

В свое оплачиваемое рабочее время.

34

Они начали копать рано утром, в пятницу 21 октября. Видимость была по-прежнему очень слабая. Валландер и Хансон огородили первый участок лентой. Полицейские в комбинезонах и резиновых сапогах знали, что ищут. Неприязненное чувство, с которым они выполняли свою работу, усиливалось из-за холодного утреннего воздуха. Валландеру казалось, что он на кладбище. Возможно, где-то глубоко они наткнутся на человеческие останки. Валландер поручил Хансону быть ответственным. А сам собирался помочь Бирку как можно скорее найти официантку, когда-то рассмешившую Катарину Таксель на улице в Лунде.

Простояв полчаса в глине и понаблюдав за работой полицейских, он по тропинке поднялся к дому, где стояла его машина. Позвонил Бирку и застал его дома в Лунде. Накануне он смог только выяснить, что имя разыскиваемой официантки им, возможно, удастся узнать лишь в Мальмё. Когда позвонил Валландер, Бирк пил кофе. Они договорились встретиться у вокзала в Мальмё.

– Вчера вечером я звонил ответственному отдела персонала A/О «Вагоны-рестораны», – сказал Бирк и засмеялся. – Кажется, я побеспокоил его в крайне неподходящий момент.

Валландер не сразу понял, о чем он говорит.

– Он занимался любовью, – продолжал смеяться Бирк. – Иногда быть полицейским сплошное развлечение.

Валландер ехал в Мальмё. Он думал, откуда Бирк знает, что тот занимался любовью. Потом мысли его вернулись к официантке. Это была четвертая женщина в их расследовании, которое длилось уже ровно месяц. До нее была Криста Хаберман. И еще Эва Рунфельдт, и Катарина Таксель. Неизвестная официантка – четвертая. «А существует ли еще одна, пятая?» – спрашивал себя Валландер. Надо ли искать ее? Или они будут у цели, когда вычислят официантку из поезда? Она ли приходила ночью в роддом? Валландер не думал, что официантка окажется последней – той, которую они ищут, хотя и не мог объяснить, почему. Быть может, с помощью нее они смогут продвинуться вперед? На большее Валландер и не рассчитывал.

Он ехал мимо серых осенних полей на своей старой машине. Рассеянно думал, какой будет зима. Когда в последний раз на Рождество был снег? Так давно, что он и не помнил.

В Мальмё ему повезло, и он нашел свободное место для стоянки прямо у главного входа на станцию. Он чуть было не поддался искушению до прихода Бирка быстро попить кофе. Но передумал. Времени было в обрез.

Он увидел Бирка на другой стороне канала, на мосту. Вероятно, он оставил машину на площади. Они поздоровались. На Бирке была фуражка – слишком ему тесная. Он не побрился и, судя по его виду, почти не спал.

– Начали копать? – спросил он.

– Да, в семь утра, – ответил Валландер.

– Ты думаешь ее найти?

– Трудно сказать. Может быть.

Бирк мрачно кивнул. Потом махнул в сторону станции.

– Мы встречаемся с человеком по имени Карл-Хенрик Бергстранд, – сказал он. – Обычно он еще не приходит на работу. Но он обещал прийти пораньше, чтобы принять нас.

– Это его ты побеспокоил в неподходящий момент?

– Ну да.

Они вошли в административное помещение Государственных железных дорог, где их встретил Карл-Хенрик Бергстранд. Валландер с любопытством посмотрел на него, пытаясь представить, как он выглядел в тот момент, о котором говорил Бирк. И понял, что причиной тому – отсутствие собственной сексуальной жизни.

Устыдившись, он прогнал эту мысль. Карл-Хенрик Бергстранд был молодым человеком лет тридцати. Валландер предположил, что он представляет новое молодое поколение Государственных железных дорог. Поздоровавшись, они представились друг другу.

– Ваша просьба необычна, – сказал Бергстранд, улыбнувшись. – Но посмотрим, что мы сможем для вас сделать.

Он пригласил их войти в свой просторный кабинет. Валландера удивила его самоуверенность. Когда ему самому было тридцать, он сомневался почти во всем.

Бергстранд уселся за большой письменный стол. Валландер рассматривал мебель в кабинете. Может быть, эта мебель могла раскрыть причину дороговизны железнодорожных билетов?

– Итак, мы разыскиваем официантку вагона-ресторана, – начал Бирк. – И мы не знаем почти ничего, кроме того, что это женщина.

– Подавляющее большинство служащих «Сервиса на железных дорогах» – женщины, – ответил Бергстранд. – Мужчину найти было бы значительно легче.

Валландер поднял руку.

– Как это все-таки называется: «Вагоны-рестораны» или «Сервис на железных дорогах»?

– Это одно и то же.

Валландера вполне устроил такой ответ. Он посмотрел на Бирка.

– Мы не знаем, как ее зовут, – продолжил он. – И не знаем, как она выглядит.

Бергстранд непонимающе на него посмотрел.

– А надо ли разыскивать того, о ком так мало известно?

– Иногда другого выхода нет, – отрезал Валландер.

– Мы знаем, на каком поезде она работала, – сказал Бирк.

Он сообщил Бергстранду сведения, которые им дала Анника Карлман. Бергстранд покачал головой.

– Прошло три года, – сказал он.

– Да, – ответил Валландер. – Но ведь у вас есть список служащих?

– На самом деле это не входит в мою компетенцию, – назидательным тоном сказал Бергстранд. – Государственные железные дороги – концерн, состоящий из нескольких предприятий. «Вагоны-рестораны» – дочерняя компания. У них своя администрация. Они смогут дать вам ответ на ваш вопрос. Мы нет. Но мы, разумеется, сотрудничаем, если необходимо.

Валландер начинал терять терпение и раздражаться.

– Только давайте проясним одно важное обстоятельство, – оборвал он Бергстранда. – Мы разыскиваем эту официантку не для собственного удовольствия. Мы разыскиваем ее, так как она, возможно, обладает важной информацией по делу о серийном убийстве. И нам все равно, кто будет отвечать на наши вопросы. Нужно, чтобы это произошло как можно быстрее.

Слова произвели эффект. Бергстранд, похоже, понял. Бирк ободряюще посмотрел на Валландера, который тем временем продолжал.

– Вы наверняка можете разыскать человека, который даст ответ на наш вопрос, – сказал он. – Мы подождем.

– Это убийства в районе Истада? – заинтересованно спросил Бергстранд.

– Да. И официантка может дать нам важные сведения.

– Ее подозревают?

– Нет, – ответил Валландер. – Ее не подозревают. Репутация ваших поездов и бутербродов не пострадает.

Бергстранд встал и вышел из комнаты.

– Наглый тип, – сказал Бирк. – Хорошо, что ты поставил его на место.

– Было бы еще лучше, если б он смог нам ответить, – сказал Валландер. – И побыстрей.

Пока они ждали Бергстранда, Валландер позвонил в Лёдинге Хансону. Ничего утешительного. Они докопали до середины первого квадрата. И пока ничего не нашли.

– К сожалению, уже пошли слухи, – сказал Хансон. – У нас тут уже было несколько любопытных.

– Не подпускайте их, – сказал Валландер. – Больше мы, наверно, сделать не в состоянии.

– С тобой хотел поговорить Нюберг. По поводу той записи телефонного разговора с матерью Катарины Таксель.

– Они смогли определить, что это за стук?

– Если я правильно понял Нюберга, нет. Но лучше поговори с ним сам.

– Они совсем ничего не смогли сказать?

– Они думают, что кто-то стучал по полу или стене поблизости. Но что нам это дает?

Валландер понял, что понадеялся он преждевременно.

– Вряд ли это ребенок Катарины Таксель, – продолжил Хансон. – Думаю, у нас есть специалист, который может вычислить частоту звука или что-то вроде. Может, ему удастся понять, звонили издалека или откуда-то неподалеку от Лунда? Но это, вероятно, очень сложный процесс. Нюберг сказал, что это может занять минимум два дня.

– Ну что ж, – согласился Валландер.

В ту же минуту в комнату вошел Бергстранд, и Валландер поспешил закончить разговор.

– Придется подождать, – сказал Бергстранд. – Первая проблема в том, что нам нужен список служащих трехлетней давности. Вторая – это что с того времени в концерне произошло много изменений. Но я объяснил им, что это очень важно. «Вагоны-рестораны» работают вовсю.

– Мы подождем, – ответил Валландер.

Бергстранд, похоже, был не очень рад присутствию в своем кабинете двух полицейских. Но он ничего не сказал.

– А кофе, – поинтересовался Бирк. – Одна из специальностей Государственных железных дорог. Ведь наверное, им угощают не только в вагонах-ресторанах?

Бергстранд вышел.

– Вряд ли он привык, чтобы его посылали за кофе, – сказал Бирк, довольный.

Валландер промолчал.

Бергстранд вернулся с подносом. Потом, извинившись, что у него неотложное совещание, ушел. Они остались сидеть в кабинете. Валландер пил кофе, чувствуя все растущее нетерпение. Он думал о том, что сказал Хансон, и что, может быть, ему стоит оставить Бирка одного дожидаться ответа. Он решил подождать еще полчаса. Не больше.

– Я размышлял обо всем, что случилось, – вдруг сказал Бирк. – Надо признаться, с подобным я сталкиваюсь впервые. Неужели и вправду возможно, что за всем этим стоит женщина?

– От фактов никуда не денешься, – ответил Валландер.

Но одновременно к нему вернулось давно мучившее его опасение, что он завел расследование в область, усеянную множеством ловушек. В любую минуту земля под ними могла провалиться.

Бирк молчал.

– В этой стране почти никогда не было серийных убийц-женщин, – сказал он спустя некоторое время.

– Если были вообще, – сказал Валландер. – В придачу ко всему, мы не знаем, она ли совершила эти убийства. Следы ведут либо к ней, либо к кому-то другому, стоящему за ней.

– И ты полагаешь, что в обычное время она подает кофе в поезде Мальмё – Стокгольм?

Сомнение Бирка было очевидным.

– Нет, – ответил Валландер. – Я не думаю, что она подает кофе. Официантка, возможно, всего лишь четвертое звено в цепи.

Бирк больше не задавал вопросов. Валландер посмотрел на часы и подумал, не позвонить ли ему еще раз Хансону. Прошло уже почти полчаса. Бергстранд еще не возвращался со своего совещания. Бирк листал брошюру о достоинствах Государственных железных дорог.

Полчаса прошло. Валландер был взведен до предела.

Вернулся Бергстранд.

– Кажется, все складывается удачно, – сказал он. – Но надо подождать еще немного.

– Сколько?

Валландер не скрывал своего нетерпения и раздраженности. Он понимал, что, возможно, он был не прав. Но он не мог ничего с собой поделать.

– Может, полчаса. Они ищут список служащих. Это всегда проблематично.

Валландер молча кивнул.

Они продолжали ждать. Бирк отложил брошюру и закрыл глаза. Валландер подошел к окну. Слева виднелась пристань «Флюгботарна».[13]13
  Пристань паромов, идущих в аэропорт «Каструп», недалеко от Копенгагена.


[Закрыть]
Валландер вспомнил, как он встречал там Байбу. Сколько раз? Всего два. А казалось, что больше. Он снова сел. Позвонил Хансону. Они все еще ничего не нашли. Поиски могли затянуться. Хансон сказал, что у них начался дождь. Валландер представил себе весь объем предстоящей им невеселой работы.

«Все рушится к чертовой матери, – вдруг подумал он. – Из-за меня».

Бирк захрапел. Валландер все время смотрел на часы.

Вернулся Бергстранд. Бирк, вздрогнув, проснулся. В руках у Бергстранда была какая-то бумага.

– Маргарета Нюстедт, – сказал он. – Это, скорее всего, она. В тот день она была единственной официанткой.

Валландер вскочил со стула.

– Где она сейчас?

– Не знаю. Она уже примерно год у нас не работает.

– Проклятье, – не сдержался Валландер.

– Но у нас есть ее адрес, – сказал Бергстранд. – Ведь то, что она ушла из «Вагонов-ресторанов», не означает, что она переехала.

Валландер выхватил у него из рук бумагу. Адрес был в Мальмё.

– Карл Густавс вег, – спросил Валландер. – Где это?

– Рядом с парком Пильдамм, – ответил Бергстранд.

Рядом с адресом был указан и номер телефона. Но Валландер решил не звонить, а сразу поехать туда.

– Спасибо за помощь, – сказал он Бергстранду. – Надеюсь, информация верная? И Маргарета Нюстедт действительно работала в тот день?

– Наша компания известна своей надежностью, – сказал Бергстранд. – И это касается и порядка в отделе персонала. Как в самом концерне, так и в дочерних компаниях.

Валландер не понял, что он хочет этим сказать. Но переспрашивать было некогда.

– Поехали, – сказал он Бирку.

Они вышли со станции. Бирк оставил свою машину и поехал с Валландером. Они меньше чем за десять минут нашли нужный адрес. Это был пятиэтажный дом. Маргарета Нюстедт жила на четвертом этаже. Они поднялись на лифте. Бирк еще не успел выйти из лифта, как Валландер позвонил в дверь. Немного подождал. Потом позвонил еще раз. Никто не открывал. Валландер про себя выругался. Потом, почти не раздумывая, позвонил в соседнюю квартиру. Дверь тут же открылась. На Валландера сурово смотрел пожилой мужчина. Рубашка у него на животе была расстегнута. В руке он держал наполовину заполненный лотерейный билет. Валландер подумал, что он играет на скачках. Валландер достал свое удостоверение.

– Мы разыскиваем Маргариту Нюстедт, – сказал он.

– Что она сделала? – спросил мужчина. – Она очень приятная женщина. Равно как и ее муж.

– Мы только собираем некоторые сведения, – ответил Валландер. – Ее нет дома. Никто не открывает. Вы случайно не знаете, где ее можно найти?

– Она работает на пароме, – сказал мужчина. – Она официантка.

Валландер посмотрел на Бирка.

– Спасибо, – сказал Валландер. – Удачи со скачками.

Через десять минут они затормозили у пристани.

– Здесь, кажется, нельзя стоять, – сказал Бирк.

– Плевать, – ответил Валландер.

Он должен бежать. Если он остановится, все рухнет.

Всего за пять минут они выяснили, что Маргарета Нюстедт работает на пароме «Спрингарен». Он только что вышел из Копенгагена, и на причале его ожидали через полчаса. Валландер за это время поставил свой автомобиль на стоянку. Бирк сел на скамейку в зале ожидания и развернул рваную газету. Пришел директор терминала и сказал, что они могут подождать в служебном помещении. Он спросил, не надо ли позвонить на паром.

– Сколько у нее будет времени? – спросил Валландер.

– Вообще-то ей надо быть на обратном рейсе в Копенгаген.

– Это невозможно.

Директор был очень услужлив и пообещал, что Маргарета Нюстедт сможет остаться. Валландер заверил его, что она ни в чем не подозревается.

Валландер стоял на ветру, когда паром швартовался. Пассажиры сходили с парома, борясь со встречным ветром. Валландер не ожидал, что в будний день через пролив ездит так много народа. Он нетерпеливо ждал. Последним прошел человек на костылях. Сразу за ним на палубу вышла женщина в форме официантки. Директор, с которым до этого беседовал Валландер, стоял рядом с ней и показывал в его сторону. Женщина спустилась по трапу. Это и была Маргарета Нюстедт. У нее были светлые короткие волосы и она оказалась моложе, чем представлял себе Валландер. Она остановилась перед ним, от холода скрестив на груди руки.

– Это вы меня искали? – спросила она.

– Вы Маргарета Нюстедт?

– Да.

– Тогда пройдемте вовнутрь. Не обязательно стоять здесь и мерзнуть.

– У меня мало времени.

– Больше, чем вы думаете. Вы не отправляетесь со следующим рейсом.

Она остановилась от неожиданности.

– Почему? Кто это сказал?

– Мне нужно с вами поговорить. Не волнуйтесь.

Валландеру вдруг показалось, что она испугалась. И он даже начал было думать, что ошибся. Что именно ее они и разыскивали. Что они уже добрались до пятой женщины, так и не встретив четвертую.

Потом он так же скоро понял, что не прав. Маргарета Нюстедт была молодая и худая девушка. Ей бы ни за что не хватило сил сделать то, что сделала убийца. Что-то во всем ее облике говорило о ее непричастности.

Они вошли в здание терминала, где их ждал Бирк. У служащих была своя комната отдыха с небольшим диваном и креслами из кожзаменителя. Они сели. В комнате никого, кроме них, не было. Бирк представился. Она пожала ему руку. Кожа на руках у нее потрескалась. «Как лапки у птицы», – подумал Валландер.

Ей, вероятно, двадцать семь или двадцать восемь. Короткая юбка. Красивые ноги. Она была сильно накрашена, и Валландер подумал, что она словно закрасила в своем лице что-то такое, что ей не нравилось. Она нервничала.

– Прошу прощения, что мы вынуждены были вас вот так неожиданно разыскать, – сказал Валландер. – Но есть вещи, которые не ждут.

– Как, например, мой рейс, – ответила она. Ее голос зазвучал неожиданно твердо. Валландер этого не ожидал. Он вообще не знал, чего он ожидал.

– Не волнуйтесь. Я говорил с вашим начальством.

– Что я такого сделала?

Валландер задумчиво на нее посмотрел. Она действительно не понимает, зачем они ее разыскали. Никаких сомнений тут быть не может.

У него под ногами скрипела крышка люка.

Он был в нерешительности.

Она повторила свой вопрос. Что она сделала?

Валландер посмотрел на Бирка, который тайком поглядывал на ее ноги.

– Катарина Таксель, – сказал Валландер. – Вы ее знаете?

– Я с ней знакома. Знаю ли я ее, это другой вопрос.

– Как вы с ней познакомились? Как вы с ней общались?

Вдруг она вздрогнула.

– С ней что-нибудь случилось?

– Нет. Отвечайте на мои вопросы.

– Ответьте сначала мне! Я спросила у вас только одно. Почему вы меня расспрашиваете о ней?

Валландер понял, что проявил слишком большое нетерпение. Он слишком быстро двигался вперед. Ее агрессивность была, в общем-то, вполне понятна.

– С Катариной ничего не случилось. И ни в каких преступлениях она не подозревается. Так же, как и вы. Но мы собираем о ней разные сведения. Это все, что я могу сказать. Когда вы ответите на мои вопросы, я вас оставлю, и вы сможете вернуться к своей работе.

Она настороженно на него посмотрела. Валландер чувствовал, что она ему поверила.

– Примерно три года назад вы с ней общались. Тогда вы были служащей компании «Вагонов-ресторанов» и работали официанткой в поезде.

Она, похоже, была удивлена, что он осведомлен о ее прошлом. Валландеру показалось, что она насторожилась, и потому он и сам постарался быть внимательней.

– Все верно? – спросил он.

– Конечно, верно. Зачем я стала бы это отрицать?

– И вы знали Катарину Таксель?

– Да.

– Как вы с ней познакомились?

– Мы вместе работали.

Валландер удивленно посмотрел на нее, прежде чем продолжить.

– Но разве Катарина Таксель не работала учительницей?

– Тогда она на время бросила школу. И работала в поезде.

Когда Валландер посмотрел на Бирка, тот покачал головой. Он тоже об этом слышал впервые.

– Когда это было?

– Весной девяносто первого. Точнее я сказать не могу.

– И вы работали вместе?

– Не всегда. Но часто.

– И еще общались в свободное время?

– Иногда. Но мы не были близкими подругами. Нам было весело вместе. Но не более того.

– Когда вы виделись с ней в последний раз?

– Мы расстались, когда она перестала работать официанткой. На этом наша дружба и кончилась.

Валландер понял, что она говорит правду. Ее настороженность тоже пропала.

– У Катарины в то время был кто-нибудь?

– Не знаю, – ответила она.

– Но раз вы вместе работали и к тому же общались, вы бы должны были знать об этом?

– Она никогда ни о ком не говорила.

– И вы никогда ее ни с кем не видели?

– Никогда.

– А подруги у нее были?

Маргарета Нюстедт подумала и назвала Валландеру три имени. Те, что Валландер уже знал.

– Больше никого?

– По крайней мере, мне об этом не известно.

– Вы когда-нибудь слышали имя Эужен Блумберг?

Она задумалась.

– Это не тот, кого убили?

– Да, он. Вы не помните, Катарина никогда о нем не говорила?

Она вдруг серьезно на него посмотрела.

– Это она сделала?

Валландер уцепился за ее вопрос.

– А вы думаете, она могла кого-нибудь убить?

– Нет. Катарина была очень спокойная.

Валландер не знал, как ему продолжать.

– Вы ездили между Мальмё и Стокгольмом, – сказал он. – У вас наверняка было много работы. Но тем не менее вы не могли не говорить друг с другом. Вы уверены, что она никогда не упоминала никакой другой подруги? Это очень важно.

Она действительно старалась припомнить.

– Нет, – сказала она наконец. – Ничего такого я не помню.

И тут Валландеру показалось, что она на секунду засомневалась. Она поняла, что он это заметил.

– Может быть, – сказала она. – Но я плохо помню.

– Что?

– Это случилось, должно быть, сразу перед тем, как она уволилась. Я неделю проболела гриппом.

– И что же случилось?

– Когда я вернулась, она очень изменилась.

Валландер был весь внимание. Бирк тоже понял, что происходит что-то важное.

– В каком смысле изменилась?

– Я не знаю, как объяснить. Она была то возбуждена, то подавлена. Ее как будто подменили.

– Постарайтесь описать ее состояние. Это может оказаться очень важно.

– Обычно, когда нам было нечего делать, мы сидели в маленькой кухне в вагоне-ресторане. Болтали и листали газеты. Но когда я вернулась, все изменилось.

– Что именно?

– Она уходила.

Валландер ждал продолжения. Но Маргарета Нюстедт молчала.

– Она выходила из вагона-ресторана? Но ведь из поезда она выйти не могла. А что она сама говорила?

– Она ничего не говорила.

– Но вы, наверно, спрашивали? Ведь она изменилась и перестала болтать с вами в свободное время?

– Наверно, я спрашивала. Я не помню. Но она ничего не отвечала. Просто уходила, и все.

– И это все время повторялось?

– Нет. В последнее время, перед тем, как уволиться, все изменилось. Она как будто ушла в себя.

– Она могла встретить кого-нибудь в поезде? Какого-нибудь пассажира, который все время ездил этим поездом? Все что вы рассказываете, очень странно.

– Я не знаю.

Больше у Валландера вопросов не было. Он посмотрел на Бирка, но и ему нечего было добавить.

Из гавани как раз выходил паром.

– Пока все, – сказал Валландер. – Позвоните мне, если вспомните еще что-то.

Он записал свое имя и телефон на листочке бумаги и протянул ей.

– Больше я ничего не помню, – сказала она и, встав, вышла.

– Кого Катарина встретила в поезде? – спросил Бирк. – Пассажира, постоянно разъезжающего между Мальмё и Стокгольмом? Но она же не работала все время на одном и том же поезде? Ерунда какая-то получается.

Валландер почти не слышал, что говорил Бирк. Ему в голову пришла одна мысль, и он боялся ее упустить. Это не мог быть пассажир. Следовательно, это был кто-то другой, кто находился в поезде по той же причине, что и она. Кто-то, кто там работал.

Валландер посмотрел на Бирка.

– Кто работает в поезде? – спросил он.

– Наверное, машинист.

– Еще.

– Кондукторы. Один или несколько. Или, как это называется, проводники.

Валландер кивнул. Он вспомнил, к чему пришла в своих рассуждениях Анн-Бритт Хёглунд. Нечеткий рисунок. Человек с непостоянным, но повторяющимся рабочим расписанием. Как кто-то, кто работает в поезде.

Он встал.

В потайном ящичке тоже было расписание.

– Думаю, нам надо идти обратно к Карлу-Хенрику Бергстранду, – сказал Валландер.

– Ты хочешь искать еще одну официантку?

Валландер не ответил. Он уже выходил из здания терминала.

Карл-Хенрик Бергстранд, казалось, совсем не был доволен, когда снова увидел Валландера и Бирка. Валландер, не раздумывая, буквально внес его в кабинет и усадил на стул.

– Тот же период, – сказал он. – Весна девяносто первого. Тогда у вас работала женщина по имени Катарина Таксель. Ну, или на том, другом предприятии, которое продает кофе. Вы должны найти всех кондукторов или там, проводников и машинистов, которые работали на тех же поездах, что и Катарина Таксель. Особенно меня интересует неделя весной девяносто первого, когда Маргарета Нюстедт была на больничном. Вы меня поняли?

– Вы, должно быть, шутите, – сказал Карл-Хенрик Бергстранд. – Это невозможное задание – собрать все эти сведения. Это займет месяцы.

– Ну пара часов у вас, положим, есть, – любезно ответил Валландер. – А если потребуется, я попрошу начальника Государственной полиции позвонить своему коллеге генеральному директору Государственных железных дорог. И попрошу его пожаловаться на медлительность одного чиновника в Мальмё по фамилии Бергстранд.

Бергстранд понял. Он даже как будто принял вызов.

– Хорошо, давайте сделаем невозможное, – сказал он. – Но это займет несколько часов.

– Если вы обещаете поторопиться, то пусть это займет столько времени, сколько необходимо, – ответил Валландер.

– Вы можете переночевать в одной из наших гостиничных комнат недалеко от депо, – предложил Бергстранд. – Или в гостинице «Прайз», с которой у нас договор.

– Нет, – ответил Валландер. – Когда вы соберете эти сведения, то пошлете их по факсу в истадское полицейское управление.

– Разрешите только заметить, что это называется не кондукторы или проводники, – сказал Бергстранд. – Это называется проводники. И никак иначе. Проводник – это главнокомандующий поезда. Основа нашей системы – это по сути военные ранги.

Валландер кивнул. Но промолчал.

Когда они вышли из здания вокзала, было уже пол-одиннадцатого.

– Так ты думаешь, что это кто-то из обслуживающего персонала поезда?

– Да, скорее всего. Я не вижу никакого другого возможного объяснения.

Бирк надел фуражку.

– Значит, ждем.

– Ты в Лунде, я – в Истаде. Пусть записывающее устройство останется пока у Хедвиг Таксель. Катарина может позвонить опять.

Они расстались у здания вокзала. Валландер сел в машину и поехал через весь город к выезду на Истад. Он пытался понять, добрался ли он до самой маленькой китайской коробочки, у которой внутри уже ничего нет. Он не знал и был очень обеспокоен.

Он свернул на заправочную станцию рядом с последним разъездом перед Истадом. Залил полный бак. Когда, расплатившись, он выходил на улицу, то услышал, что звонит его телефон, оставленный на сиденье машины. С силой распахнув дверь, он схватил телефон.

Звонил Хансон.

– Где ты? – спросил он.

– На пути в Истад.

– Думаю, тебе лучше приехать.

Валландер вздрогнул. Он чуть было не уронил телефон.

– Вы нашли ее?

– Кажется, да.

Валландер ничего не ответил.

Он сразу же поехал в Лёдинге.

Сильный порывистый ветер все время менялся, пока не задул с севера.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю