Текст книги "Проклятие Кеннеди"
Автор книги: Гордон Стивенс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 28 страниц)
– А еще?
– Здесь больше ничего. В снятой квартире – приемники и магнитофоны, плюс приемник в твоем кармане – например, ICON-R1 с наушниками, чтобы можно было подслушивать с улицы, не заходя в квартиру.
Значит, можно одновременно слушать разговоры родственников и следить за наблюдателем.
– Итак, проверим.
Не было никакого смысла обыскивать квартиру Франчески прежде, чем они убедятся, что тот человек прекратил наблюдение; более того, сейчас это просто нельзя было делать.
– Да, надо проверить.
Они спустились с крыши и сели в машину. Если бы они пришли арендовать квартиру пешком, это выглядело бы подозрительно; но двоим мужчинам, приехавшим на БМВ и имеющим при себе толстые бумажники, наверняка расскажут все их интересующее.
Хазлам остановил машину, и они вошли внутрь: вестибюль был мраморным, у лифта стоял портье в форме. Они звонили насчет квартиры, сказал ему Хазлам, и портье направил его в кабинет к управляющей; Джордан немного задержался.
Хотим снять жилье на месяц-другой, объяснил Хазлам сидевшей в кабинете женщине; желательно повыше, на пятом или шестом этаже.
А я думал, вам обоим нужно жилье, – портье посмотрел на Джордана красноречивым взглядом. Милое местечко – Джордан огляделся вокруг. – Кто-нибудь селился к вам недавно? Американец вроде вас? – поинтересовался портье. Надо же, подумал Джордан, возможно, ответил он. Первые банкноты перешли из рук в руки.
Впрочем, на вас-то он не похож, сказал Джордану портье – он был белый. Какой-то чудак, приходил и уходил совершенно незаметно. Стало быть, теперь его уже нет? – спросил Джордан. Да, синьор, он съехал два дня назад. Пришлось достать еще пару банкнот – за информацию надо платить, подумал Джордан и обратился к портье с новым вопросом. Откуда вы знаете, что он больше не вернется? Да он же забрал свой чемоданчик. Наверное, серебристый, алюминиевый – примерно вот такой величины (Джордан показал, какой)? Портье кивнул, удивленный. Я и сам таким пользуюсь, подумал Джордан.
А в каком номере он жил? – Джордан достал последнюю бумажку. В сорок втором, ответил портье, но я вам этого не говорил.
Есть одна свободная квартира на пятом этаже, сказала Хазламу управляющая, и еще одна – на шестом. Нельзя ли посмотреть, спросил Хазлам. Когда они вышли из кабинета, к ним присоединился Джордан. Это мой коллега, пояснил Хазлам. Сорой второй номер, шепнул Джордан, когда они входили в лифт, уже съехал.
Лифт остановился на пятом этаже. Сорок первый, сказала управляющая, отпирая дверь. Не совсем то, что надо, – Джордан улыбнулся женщине, – а как насчет сорок второго?
Это сложно, начала было говорить управляющая: формально он еще занят, хотя его владелец уехал пару дней назад. О Боже, подумала она. Сначала один человек снимает номер, а затем двое его ищут. И что за люди эти двое – они улыбались и были с ней безупречно вежливы, но она вдруг так испугалась, что едва не упала в обморок. Сорок второй пустует, сказала она, но сдать его она не может, потому что снявший его человек еще не выписался. Хотя и уехал куда-то.
Она отперла дверь и впустила их внутрь. Как раз подходящая квартира с видом на крышу дома Бенини, мысленно отметили оба; книжный шкаф у окна сдвинут с места, на нем виднеются красноречивые следы от липкой ленты, которой был прикреплен приемник. Спасибо, сказали они управляющей, никому о нас не рассказывайте. Хотя и понимали, что это предупреждение излишне.
Они вышли из здания и вернулись в дом Бенини. Через три часа Джордан закончил обыск.
– Как я и говорил, радиоприемник в диване и микрофон для инфракрасного передатчика в вентиляционном отверстии. Больше ничего.
– И о чем это говорит?
– Да почти ни о чем, кроме того, что ты уже знаешь. Оборудование устанавливал специалист. Сами приборы последней модели; если он прилетел через Франкфурт, он мог купить их в тамошнем аэропорту. За наличные, без всяких вопросов.
– Откуда ты знаешь? – спросил Хазлам.
– Я сам отовариваюсь там, когда приезжаю в Европу, – ответил ему Джордан.
Они вышли из квартиры, обыскали номер Хазлама в «Марино», отстояли очередь, чтобы взглянуть на «Тайную вечерю» Леонардо, а потом вернулись в отель.
Джордан должен был вылететь в семь. За полтора часа до этого Хазлам занял позицию на Виа-Вентура. Там не было ни наблюдающего за домом Паскале, ни его хвоста. Приехала Франческа, за ней Умберто и Марко. Никаких следов Росси – не прокрался даже с заднего хода. Хазлам покинул свой пост и поднялся в квартиру.
Сегодня утром он звонил в банк, сказал Умберто, хотел поговорить с Росси, но его секретарь сказала, что синьора Росси нет на месте. Что это значит, пусть каждый догадывается сам. В полседьмого Франческа с Марко снова отправились к свободному телефону; в восемь они сообщили Умберто и Хазламу, что звонка не было. Встретимся завтра, решили они; а если похитители не дадут о себе знать, снова поместим объявление в газету.
Франческа проводила их до двери. Не задержитесь ли вы, спросила она Хазлама, я хотела кое-что у вас спросить. Умберто кивнул на прощание, поблагодарил Хазлама и ушел вместе с Марко.
В квартире было тихо; Франческа предложила Хазламу поужинать. Она сделала салат, принесла из кухни холодное мясо и вино и накрыла на стол.
– Как прошел сегодняшний осмотр? – Франческа села напротив и взглянула на Хазлама.
– В квартире были «жучки». Мы нашли два прибора и следы от их ответной части в здании за семьдесят метров отсюда. Та квартира была пуста, так что человек, установивший «жучки», уже уехал.
– Но как это отразится на Паоло?
– Все это значит, что о похищении знал кто-то еще; он мог вмешаться в переговоры. Наверное, поэтому похитители и прервали их. Других предположений у меня нет.
Он чувствовал усталость и опустошение; ему хотелось бы сказать ей больше. Она все сидела напротив и смотрела на него поверх своего стакана.
– Спасибо, Дэйв.
– За что?
– За честность. – Она до сих пор не сводила с него взгляда. – Я устала, Дэйв, и с каждым днем устаю все больше. Я держусь только ради Паоло, ради того, чтобы вернуть его домой. Иногда мне хочется все бросить, но я не могу, потому что без меня не выдержат и остальные.
Он отодвинул стул, обошел стол и стал рядом с ней.
– Ты справишься, – сказал он. – Ты очень сильная – гораздо сильнее, чем тебе кажется. – Он взял у нее из руки стакан и поднял ее с места.
– Правило номер один, – сказал он ей. – Я не должен входить в личные отношения с клиентами.
– А правило номер два? – спросила она.
– Правила придуманы, чтобы их нарушать.
Минуту или две они стояли, едва касаясь друг друга.
– Неподходящее время и место, Дэйв. – Она погладила его воротник, смахнула оттуда пылинку.
– Да, ты права. – Он усмехнулся и погладил ее по щеке.
В «Марино» он вернулся в половине одиннадцатого. Задернул занавески, сел за стол и позвонил домой миланскому юристу.
– Рикардо, это Дэйв. Извините, что так поздно.
– Ничего. Получили посылку из Штатов?
– Да. Спасибо за помощь. Мы уже закончили, так что можете отослать все обратно.
– Чем еще могу помочь?
– Мне нужны данные обо всех неопознанных трупах, найденных в Италии за последние пять дней.
Из Бонна позвонили в десять – четыре пополудни в Европе. Бретлоу вызвали к телефону в его кабинет.
– Тела обнаружены.
– Что еще?
– Пока все.
– Спасибо, что дал знать.
Бретлоу повернулся на кресле. Странно, что Крэнлоу ничего не добавил. Вряд ли он забыл – Крэнлоу не из тех, что забывают, особенно о таких вещах. Однако Крэнлоу даже не заикнулся об этом.
* * *
В пять Хазлам вышел из гостиницы; в шесть тридцать он был в доме Бенини. Росси не появлялся уже третий вечер подряд, и не было никаких сведений о том, где он и почему не сообщает о себе. Через десять минут Франческа и Марко уехали. В восемь они вернулись; было заметно, что Франческа плакала.
Они знают – он чувствовал это, видел это. В глазах Франчески, красных, окаймленных черными кругами; в том, как потерянно озирался согбенный, похудевший Умберто; даже в выражении лица Марко.
Он рассказал им обо всем. О «жучках» в квартире; о том, что похитители не оставили никаких следов; о том, что пропал не только наблюдатель похитителей, но и человек, который следил за ним. Рассказал о возможности чужого вмешательства.
– Но мы все-таки дадим объявление еще раз? – Это была Франческа.
Молодец, подумал он; все еще борется, хотя знает, что проиграла.
– Конечно, мы ведь уже решили. Тот же текст. Будет публиковаться в течение недели.
Когда совещание кончилось, он задержался.
– Он мертв? – Эти слова вырвались у Франчески помимо ее воли.
– Мы с самого начала знали, что похитители могут убить Паоло. Такая возможность по-прежнему остается. Но нам нельзя забывать и о другой возможности – что он до сих пор жив. – Последние слова Хазлам произнес еще осторожнее, чем первые. – Мы должны признать, что его могли убить, но мы также должны сказать, что у похитителей нет причин это делать.
– А у людей, которые поставили подслушивающую аппаратуру?
– Не знаю.
Она приготовила ужин – суп и подогретые булочки.
– Ты славный парень, Дэйв Хазлам.
– Ты великолепная женщина, Франческа Бенини.
Он вернулся в гостиницу почти в одиннадцать; налил себе выпить и включил телевизор, чтобы послушать последние новости. В каком мире мы живем, подумал он. В Европе растет безработица, мировая экономика не выходит из застоя, в Париже найдены тела трех убитых террористов.
* * *
Когда Бретлоу выехал из Лэнгли в Вашингтон, было восемь вчера. Движение на дороге было слабое, слева текла река: на ее дальнем берегу высился Джорджтаунский университет.
– Посылка для ЗДО. – Сообщение поступило по секретному каналу связи. – Только что прибыл курьер. Предназначено ЗДО лично.
Быстро в Лэнгли, сказал он шоферу.
Курьер ждал в помещении охраны. Бретлоу поднялся в свой кабинет и попросил привести его.
– Откуда? – Бретлоу глянул на курьера поверх стола.
– Из Бонна.
Ящик был деревянный, девяти дюймов в высоту и шесть на шесть в поперечнике. Бретлоу поблагодарил курьера, подождал, пока его уведут, потом сел за стол, поставил ящик на промокательную бумагу и открыл его. Внутри был полистироловый контейнер, тоже закрытый. Он открыл и его. Там находился металлический цилиндр. Бретлоу отвинтил крышку и увидел, что он набит льдом. Отложив немного льда на промокашку, Бретлоу обнаружил внутри полиэтиленовые мешочки с анатомически одинаковым, хотя и не полностью идентичным содержимым. Он снова закрыл цилиндр и позвонил в Боннское отделение.
* * *
Хазлам проснулся в шесть и позавтракал в семь. Первую страницу «Геральд трибюн» занимали парижские убийства и рассуждения о том, какую из ближневосточных организаций следует считать виновной.
В десять он встретился с Сантори.
Он собрал сведения о десяти трупах людей среднего возраста, сказал юрист; что касается прочих, то их либо уже опознали, либо выяснили причины смерти. Два трупа в Риме, четыре на Юге, один поблизости от Милана, один в Венеции и два во Флоренции.
– Есть что-нибудь необычное?
– Того, что найден близ Милана, застрелили.
– Можно раздобыть фотографии?
– Попробую.
– Ищите что-нибудь, связанное с Калабрией.
* * *
На следующее утро, когда «шевроле» Бретлоу прибыл в Лэнгли, на стоянке оказалось заметно больше машин; когда ЗДО пришел за своим кофе и булочкой, столики в кафетерии оказались почти полны. Ночью поступили первые сообщения из Европы, понял он; по коридорам поползли первые шепотки о том, что ЗДО сказал новому шефу Боннского отделения, когда назначал его на пост в день гибели Зева Бартольски. Он поблагодарил кассира, поставил свой завтрак на портфель и поднялся на лифте наверх.
В семь часов он включил телевизор, по которому передавали последние новости. Первым по всем каналам шло сообщение о том, что в Париже убиты трое предполагаемых террористов; уже делались первые догадки о связи этих убийств с гибелью двух американцев в Бонне.
В девять ему позвонила жена.
Только что говорила с Кэт Донахью, сказала она. Кэт с девочками уже на Винъярде, и Джек собирается навестить их там. А ей с их девочками надо сегодня лететь в Бостон, и Кэт предложила присоединиться к ним с Джеком на уик-энде. Бретлоу попросил ее подождать и сверился со своим графиком на компьютере. Субботу, кажется, можно освободить, сообщил он, но вот в пятницу, поздно вечером, ответственная встреча. Но ему хотелось бы увидеться с Джеком, выпить пивка, поболтать. Ладно – отменим субботние совещания, а встречу в пятницу передвинем с вечера на день, решил он; тогда я смогу вылететь в пятницу вечером и вернусь в субботу вечером или в воскресенье утром. Договорились, сказал он.
В полдень все каналы по-прежнему передавали сообщение о парижских убийствах: показывали квартиру на улице Сен-Мартин, стоящие снаружи полицейские автомобили и то, как из дома выносят покрытые белыми простынями тела. Репортеры уже выяснили, что убитые были членами банды, отколовшейся от ближневосточной группировки под названием «3-е октября».
Через пятнадцать минут после выпуска новостей «Си-эн-эн» получила по спутниковой связи новое сообщение от своего корреспондента на улице Сен-Мартин: тела убитых были изуродованы, возможно, в наказание за то, что террористы откололись от основной группировки.
Спустя пятьдесят минут Мэгги Дубовски сообщила ЗДО, что Майерскоф просит разрешения подняться.
– Скажи ему, что я занят и приму его завтра.
– Вы уверены?
– Ладно, даю ему пять минут.
Мэгги права – Бретлоу понял это, как только она впустила Майерскофа в кабинет. Он был напуган, хотя и пытался скрыть это. Бретлоу велел ему сесть и подождал, пока Мэгги выйдет и закроет за собой дверь.
– Тот юрист, Митчелл. Помните, я говорил, что он проверяет Первый коммерческий Санта-Фе?
– Да.
– Он взялся за «Небулус».
После инцидента с Бенини Бретлоу уже обещал себе, что больше не станет медлить, если возникнет угроза скомпрометировать Управление. Не станет рисковать своим постом ЗДО и будущим – ДЦР. Он примет меры сразу же, как только почувствует, что это необходимо.
– Откуда это известно? – спросил он.
– Один из источников с Холма сообщил об этом в последнем отчете. Она – моя осведомительница – не знает, насколько это важно, она просто упомянула об этом среди прочих вещей. Здесь, кроме меня, тоже никто ничего не знает.
– И что говорится в ее отчете?
Майерскоф передал ему папку.
Нужное место было в конце. Бретлоу проглядел его, затем вернул документы Майерскофу.
– Интересно, кого еще он задел своим вынюхиванием. – Это было сказано не зря. Если с Митчеллом что нибудь случится, пусть Майерскоф думает, что виноват кто-то со стороны.
Надо звонить Хендриксу, подумал Бретлоу. Он хорошо справился с заданием в Милане, а связи между Бенини и Митчеллом Хендрикс наверняка не обнаружит. Впрочем, можно еще подумать.
– Спасибо, что сказали мне об этом так быстро.
Он подождал, дав Майерскофу уйти, повернулся на стуле, включил компьютер, вызвал «Зевс» и оставил там сообщение. Пока ничего определенного – просто взял дело на заметку.
Когда он позвонил своему шоферу, было уже начало девятого. Он забрал из минибара полистироловый контейнер, положил в захваченную из дома дорожную сумку и пошел к лифту. Солнце садилось, стоянка была почти пуста, и ожидание висело в воздухе, словно туман, – оно чувствовалось в том, как шофер придержал для него дверцу «шевроле», в том, как отдали честь охранники у ворот.
Когда он подъехал к дому на Вашингтон-плаза, солнце было ярко-красным. Бретлоу огляделся по сторонам и вошел внутрь. Дверь на втором этаже была чуть приотворена, оттуда выглядывала Бекки: она была в шелковой блузке, едва прикрывающей зад, и в черной набедренной повязке – кружевной, почти незаметной.
– Привет.
Он всегда стоял на грани – это прибавляло ему обаяния, прибавляло силы. Но сегодня было не так, сегодня он был чуть ли не напуган. Она поцеловала его и дала ему чашку с саке.
Прямоугольник с надписью «НЕБУЛУС» был посередине страницы, БЕНИНИ по диагонали слева, РОССИ и МАНЗОНИ под БЕНИНИ, а МИТЧЕЛЛ – по диагонали справа. О Бенини, Росси и Манзони уже позаботились, так как насчет Митчелла?
Струи душа были горячими и колкими. Он вытерся насухо, обернул вокруг талии полотенце и спустился вниз. Бекки уже сидела на низком стуле, на подносе перед ней стояла горячая еда: устрицы в остром соусе, гребешки с фасолью, креветки и маринованные омары.
Сегодня он действительнооказался на грани. Конечно, так было каждый день и каждую ночь со дня смерти Зева Бартольски. Но сегодня было иначе, сегодня он подошел к обрыву так близко, что едва не свалился. Она поднесла к его губам чашку с саке и наклонила ее, чтобы он мог отпить.
Сначала Майерскоф сказал, что Митчелл не представляет угрозы. Расследование никуда Митчелла не приведет – значит, опасности нет. Но Майерскоф не знает, что такое глубокий снег вокруг и страх, гложущий нутро. Маленькая неприятность, но никакой угрозы, сказал Майерскоф. Но Бретлоу руководствовался иной логикой. Неприятностей без угроз не бывает. Неприятность – это и есть угроза. И теперь Майерскоф подтвердил это.
Он поднес ракушку к ее губам и дал ей проглотить содержимое. Она взяла палочками креветку, провела ею по его губам, отняла, потом снова поднесла к его рту. Еда словно таяла на языке, напиток в чашках был крепким. Она соскользнула со стула на разбросанные по полу подушки, засмеялась, когда он стал на колени и снова поднес к ее губам чашку с саке, поежилась, когда напиток струйкой сбежал по ее шее, а он слизнул его языком. Потом он снял с нее блузку и кружево, облил ее загорелую грудь саке и принялся слизывать его. Налил на живот и припал к нему. Полотенце упало с его чресел. Она перевернула его на спину, накапала на него имбирной подливки и стала собирать ее языком.
Так как же быть с Митчеллом?
Если Митчелла устранить, то надо сделать это быстро. Именно поэтому он предупредил Хендрикса, чтобы тот был готов. Ничего определенного, сказал он сегодня днем. Обычная предосторожность. Однако ничто не планировалось просто так. Даже приняв решение, люди вроде него всегда делали подобные оговорки: это входило в правила игры.
Так почему же он медлит, почему в этом деле с Митчеллом у него еще остаются сомнения?
Когда он покидал квартиру, небо уже посерело; часом позже, когда его шофер приехал за ним к Университетскому клубу, уже почти рассвело; еще через пятнадцать минут, когда они добрались до Лэнгли, солнце уже сияло и стоянка была полна.
Бретлоу подождал, пока шофер остановит машину поблизости от служебного лифта, потом вынул из дорожной сумки полистироловый контейнер, достал из него цилиндр, закатал рукава рубашки на два оборота, взял с сиденья портфель и перекинул через руку пиджак.
Через сорок секунд он вошел в столовую.
Все столики были заняты; те, кому не хватило места, стояли. Ночная и дневная смены, мужчины и женщины из всех отделов. Очереди не было, никто не брал кофе и булочки. Устремив глаза на дверь, все ждали момента, когда на пороге покажется он.
Он вошел внутрь, ничем не показывая, что заметил всеобщее внимание, так как знал, что именно этого от него и ждут. Помещение было наэлектризовано, люди не сводили с него взгляда. Как обычно, он прошел к стойке, где всегда начиналась очередь, положил туда свой портфель и сделал стандартный заказ.
Они все еще не двигались, все еще ждали. Люди из ночной смены были довольны, что задержались, люди из дневной – что пришли с первым лучом солнца, полевые агенты довольны, что вовремя вернулись с тренировочных баз. Двое даже приехали сюда из Европы – специально затем чтобы оказаться здесь, когда ЗДО придет за своим кофе и булочкой, когда он принесет то, что обещал. Когда скажет им, что ради всех них он отомстил за смерть Зева Бартольски.
Раздатчик придвинул к нему пластиковую тарелочку и стакан с кофе.
Сегодня ЗДО в последний раз пришел в столовую – больше ему это не понадобится.
Все по-прежнему смотрели на портфель, плоско лежащий перед ним. Именно так он положил его в первый день, наутро после того, как эти ублюдки взорвали Зева на улице в Бонне. Смотрели на то, что стояло сверху.
И все они вспоминали одно и то же. Не тот день, когда убили Зева, а те слова, которые ЗДО сказал Крэнлоу, назначая его главой Боннского отделения.
Они нужны мне. Оборви им яйца.
Бретлоу поставил тарелку и стакан на портфель рядом с серебристым цилиндром, затем, как всегда, перенес его к кассе в конце стойки.
Никто не шелохнулся.
– Доллар двадцать, мистер Бретлоу.
Как всегда, Бретлоу придержал портфель левой рукой, правой достал из кармана деньги и отдал их кассиру. Потом взял портфель и повернулся к выходу.
– Спасибо, мистер Бретлоу.
Может быть, кассир просто повторил то, что говорил всегда, а может быть, и нет.
Первой поднялась женщина, одна из работниц «русского отдела», лет сорока с лишним и скромно одетая, – одна из тех, о чьем существовании мало кто знал. Незаметная, она сидела где-то у дальней стены. И вдруг отодвинула стул, поднялась и зааплодировала.
Спасибо, мистер Бретлоу.
Голос кассира потерялся во внезапном урагане. Все хлопали, все смотрели на серебристый цилиндр, который нес перед собой Бретлоу. Все знали, что находится внутри.
– Не стоит, Мак.
Он прошел между ними к двери – а аплодисменты становились все громче, они уже оглушали, никто не остался сидеть.
Убей врага. Убей Митчелла Убей любого, кто осмелится угрожать твоим агентам, когда они работают. Убей любого, кто вздумает угрожать тебе. Когда он достиг своего кабинета, в ушах его по-прежнему звучало эхо аплодисментов, а в голове созрело незыблемое решение.