412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарри Тертлдав » Священная земля (ЛП) » Текст книги (страница 14)
Священная земля (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 18:01

Текст книги "Священная земля (ЛП)"


Автор книги: Гарри Тертлдав


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 28 страниц)

Затем все солдаты заговорили одновременно, и все они восхваляли масло Менедема. Нет, все, кроме одного. Упрямый несогласный сказал: “Я привык вот к этому”, – он указал на миску с местным маслом. “У этого другого масла другой вкус”.

“В этом вся идея, Диодор”, – сказал Гиппокл. “Я думаю, то, что мы ели, вполне сносно, но если мы сможем достать другое масло, то то, что мы использовали, должно пойти на лампы, насколько я понимаю”. Его товарищи согласились, некоторые из них более горячо.

Диодорос покачал головой. “Я так не думаю. Мне очень нравится это масло”.

Менедем взглянул на Андроникоса. Интендант, казалось, не хотел встречаться с ним взглядом. Восстановив уверенность, Менедем не позволил этому остановить его. Он выгнал солдат из комнаты для испытаний, сказав: “Спасибо вам, самые мудрые. Большое вам спасибо. Я уверен, мы сможем устроить так, чтобы у вас было немного этого масла, которое вы любите, и у меня на продажу есть копченые угри и ветчина на моем корабле.” Как только они ушли, он повернулся к Андроникосу. “Разве мы не можем это устроить?”

“Зависит от того, что вы хотите за это”, – холодно сказал квартирмейстер. “Если ты думаешь, что я собираюсь швырять в тебя серебром, как молодой дурак, влюбленный в свою первую гетеру, тебе лучше подумать еще раз”.

“Ты думаешь, твои люди там будут молчать о том, что они только что сделали?” Спросил Менедем. “Ты можешь позволить себе не покупать? Ты проснешься со скорпионом в своей постели, если не сделаешь этого?”

Андроникос сказал: “Я уже давил скорпионов раньше. И тебя я тоже раздавлю, если ты попытаешься обмануть меня. Что ты хочешь за свое дорогое родосское масло?

Просто чтобы ты знал, я плачу семь сиглоев за амфору за то, что покупаю здесь ”.

Менедем напомнил себе, что в одном сидонском сиглосе серебра примерно вдвое больше, чем в двух родосских драхмах. Соклей должен был знать точный коэффициент пересчета. Когда Менедем попытался сделать что-нибудь, кроме «двое за одного», он почувствовал, что его мозги вот-вот начнут вытекать из ушей.

“Вы сами видели, что то, что я продаю, лучше того, что вы получаете здесь”, – сказал он. “И это привозят с Родоса”.

“Ну и что?” Возразил Андроникос. “Вы можете доставить все это морем так же дешево, как я могу получить нефть за день пути по суше”.

“Это могло бы быть верно на круглом корабле, лучший, но, боюсь, это не на акатосе”, – сказал Менедем. “Ты же знаешь, я должен платить своим гребцам”.

“Что дает тебе повод врезать мне”, – прорычал квартирмейстер.

“Нет”, – сказал Менедем, думая: "Да. Он продолжил: “В целом, я думаю, что тридцать пять драхм за амфору вполне разумны”.

“Я хотел бы, чтобы эта комната была на верхнем этаже, тогда я мог бы вышвырнуть тебя из окна и быть уверенным, что избавился от тебя раз и навсегда”, – сказал Андроникос. “Ты, достойный хлыста негодяй, думаешь, я дал бы тебе больше двадцати?” Ему не составило труда переключиться с сиглоя обратно на драхмай.

“Я, конечно, так думаю, потому что я не собираюсь терять деньги, продавая вам свое масло”, – ответил Менедем. “Что скажут ваши люди – и особенно ваши офицеры – когда услышат, что вы слишком дешевы, чтобы купить им что-нибудь хорошее?”

“Мое начальство скажет, что я не трачу деньги Антигона впустую”, – сказал ему Андроникос. “Это моя работа – не тратить его деньги впустую”. Он хмуро посмотрел на Менедема. “Что скажет ваш директор, когда вы вернетесь на Родос с остатками оливкового масла во чреве вашего корабля? Как вы будете платить своим гребцам вообще без денег?“

Менедем надеялся, что его испуг не был заметен. Андроникос был квартирмейстером, все верно, и безжалостным представителем этой породы. Несмотря на всю убедительность Менедема, он отказался подняться выше двадцати четырех драхмай.

“Я не могу заработать на этом никаких денег”, – сказал Менедем.

“Очень жаль. Вот.” Андроникос дал ему три сиглои. На них были изображены зубчатые стены и башни города – предположительно Сидона – с одной стороны и царь, убивающий льва, с другой. “Я не вор. Это с лихвой окупает использованное тобой масло. Теперь закрой свою банку и уходи ”.

“Но...” – начал Менедем.

Квартирмейстер вскинул голову. “Уходи, я сказал тебе, и я имел в виду именно это. Ты не хочешь мою лучшую цену, и я не буду поднимать выше. Хорошего дня”.

Ярость угрожала задушить Менедема. Он хотел задушить Андроникоса. Он этого не сделал. И он не доставил бы пожилому человеку удовольствия увидеть, как тяжело тот был ранен. Он рассчитывал продать оливковое масло после успешной демонстрации. Выстрел квартирмейстера оказался слишком хитрым. Везти его обратно на Родос было последним, что он хотел делать. Но все, что он сказал, было: “Запечатай кувшин, Лафейдес. Мы уходим”.

Он продолжал надеяться, что Андроникос попросит его остановиться или позовет его обратно, когда он будет выходить из комнаты. Андроникос этого не сделал. Он стоял молча, как камень. Менедем, выходя, хлопнул дверью с такой силой, что она задребезжала на поворотных колышках, вделанных в пол и притолоку. На мгновение ему стало легче, но это никак не помогло вернуть бизнес, на который он надеялся.

Лафейдеса нельзя было бы назвать особенно умным человеком. У матроса хватило ума дождаться, пока они покинут казарму, прежде чем спросить: “Что нам теперь делать, шкипер?”

Это был хороший вопрос. На самом деле это был превосходный вопрос. Менедем хотел бы, чтобы у него был отличный ответ на него, или хотя бы хороший. Не имея ни того, ни другого, он пожал плечами и сказал: “Мы возвращаемся на Афродиту и смотрим, что будет дальше. Что бы это ни было, я не вижу, как это может быть намного хуже этого ”.

Подумав пару ударов сердца, Лафейдес опустил голову. “Я тоже”, – сказал он. Менедем предпочел бы получить утешение. Однако, поскольку он сам ничего не смог найти, он не видел, как он мог винить Лафейдеса за то, что он также не смог ничего придумать.


Овцы паслись и блеяли вокруг маленькой деревушки, приютившейся между холмами и равнинами. Собаки залаяли на Соклея и его матросов, когда они вошли в это место. Как это часто случалось, несколько более крупных и свирепых собак бросились на них. Телеуты схватили камень размером с яйцо и запустили им. Он вцепился самому большомуи злобному псу прямо в нос. Рычание зверя сменилось визгом боли. Он поджал хвост и убежал. Остальные собаки, казалось, внезапно передумали.

“Euge!” Сказал Соклей. “Теперь нам не придется отбиваться от них древками копий и мечами. Я все равно надеюсь, что мы этого не сделаем. Людям не нравится, когда они видят, как мы расправляемся с их животными ”.

“Однако им все равно, когда они видят, как ненавистные богам собаки пытаются нас укусить”, – сказал Телеутас. “Они думают, что это забавно. Насколько я могу судить, их забери мор”.

Если не считать собак – некоторые из которых все еще лаяли и рычали с безопасного расстояния, что свидетельствовало о том, что в них уже не раз бросали камнями, – в деревне было тихо. Как только это пришло в голову Соклеосу, он вскинул голову. Это не просто казалось тихим. Это казалось почти мертвым.

Но вокруг мертвой деревни не паслись бы стада. Ее здания не были бы в таком хорошем состоянии. Из вентиляционных отверстий на нескольких крышах не поднимался бы дым.

С другой стороны, когда в большинство деревень приходили незнакомцы, местные жители выскакивали из своих домов, чтобы поглазеть, показывать пальцем и восклицать. До сих пор в этих краях это казалось такой же правдой, как и в Элладе. Не здесь. Все оставалось тихим, за исключением собак.

Как раз перед тем, как Соклей и матросы добрались до центра деревни, старик, который носил головной платок вместо шляпы, вышел из одного из больших домов и оглядел их. “Да благословят тебя боги и сохранят тебя, мой господин”, – сказал Соклей на своем лучшем арамейском. “Пожалуйста, скажи нам название этого места”.

Старик смотрел в ответ, не говоря ни слова, в течение пугающе долгого времени. Затем он сказал: “Незнакомец, мы здесь не говорим о богах. Мы говорим о едином боге, истинном боге, боге Авраама, Исаака и Иакова. Эта деревня называется Хадид ”.

Волнение охватило Соклея. “Единый бог, ты говоришь?” – спросил он, и старик кивнул. Соклей продолжил: “Значит, я прибыл в землю Иудайя?”

“Да, это земля Иудайя”, – сказал старик. “Кто ты такой, чужеземец, что тебе нужно спрашивать о таких вещах?”

Поклонившись, Соклей ответил: “Мир тебе, мой господин. Я Соклей, сын Лисистрата с Родоса. Я пришел торговать на этой земле”.

“И вам также мир. Соклей, сын Лисистрата”. Местный житель попробовал незнакомые слоги на вкус. После еще одной долгой паузы он сказал: “Ты был бы одним из этих ионийцев, не так ли?”

“Да”, – сказал Соклей, смирившийся с тем, что в этих краях он иониец, несмотря на свои дорические корни. “Как тебя зовут, мой господин, если твой раб может спросить?”

“Я Эзер, сын Шобала”, – ответил старик.

“Здесь все в порядке?” Спросил Соклей. “Никакой эпидемии, ничего подобного?”

У Эзера были грозные седые брови и крючковатый нос. Когда он хмурился, он был похож на хищную птицу. “Нет, никакой чумы нет. Пусть единый бог не допустит этого. Почему ты спрашиваешь?”

“Здесь все очень тихо”. Соклей взмахнул руками, чтобы показать, что он имел в виду. “Никто не работает”.

“Работает?” Эзер, сын Шобала, снова нахмурился, еще более свирепо, чем раньше. Он покачал головой. “Конечно, сегодня никто не работает. Сегодня суббота”.

“Твой раб молит о прощении, но он не знает этого слова”, – сказал Соклей.

“Значит, ты не учил этот язык у человека из Иудайи”, – сказал Эзер.

Соклею снова пришлось вспомнить, что нужно кивать, а не опускать голову. “Нет, я этого не делал. Я учился у финикийца. Воистину, ты очень мудр”. Да, лесть, казалось, была встроена в арамейский.

“Финикиец? Я мог бы догадаться”. Судя по тому, как Эзер это сказал, он испытывал такое же презрение к финикийцам, какое Химилькон испытывал к Иудаиои. “Единый бог повелевает нам отдыхать один день из семи. Это суббота. Сегодня седьмой день, и поэтому… мы отдыхаем”.

“Я понимаю”. Соклей понял, почему эти Иудеи никогда ничего не значили в большом мире и почему они никогда не будут. Если они тратили впустую один день из семи, как они могли угнаться за своими соседями? Он удивлялся, что они еще не были полностью сметены. “Где я и мои люди можем купить еду?” он спросил. “Сегодня мы прошли долгий путь. Мы тоже устали”.

Эзер, сын Шобала, снова покачал головой. “Ты не понимаешь, иониец. Соклей”. Он тщательно произнес имя. “Я же сказал тебе, что это суббота. Единый бог повелевает, чтобы мы не работали в этот день. Продавать еду – это работа. Пока солнце не сядет, мы можем этого не делать. Мне жаль ”. В его голосе не было ни капли сожаления. В его голосе звучала гордость.

Химилкон предупреждал, что иудаиои выдвинули идеи относительно своей религии. Соклей понял, что он знал, о чем говорил. “Кто-нибудь, наберет для нас воды из колодца?” – спросил он. “Я надеюсь, у вас есть колодец?”

“У нас есть колодец. Однако никто не будет черпать для вас воду до заката. Это тоже работа”.

“Можем ли мы сами набрать воды?”

Теперь Эзер кивнул. “Да, ты можешь это сделать. Ты не часть нас”.

Нет, и я бы тоже не хотел быть частью тебя, подумал Соклей. Он задавался вопросом, как он будет жить в стране, где религиозный закон так тесно связан со всем, что делают эти люди. Его первой мыслью было, что он просто сойдет с ума.

Но потом он задумался об этом. Если бы его с детства воспитывали в убеждении, что этот закон правильный, пристойный и необходимый, разве он не поверил бы, что так оно и есть? Даже в Элладе легкомысленные люди слепо верили в богов. Здесь, в Иудее, казалось, все верили в свое странное, невидимое божество. Если бы я родился лаудайцем, я полагаю, я бы тоже.

Чем больше Соклей думал об этом, тем больше это пугало его. Он поклонился Эзеру. “Благодарю тебя за твою доброту, мой господин”.

“Добро пожаловать”, – ответил старик. “Ты ничего не можешь поделать с тем, что ты не один из нас, и поэтому не можешь знать священные законы единого бога и повиноваться им”.

Он имеет в виду именно это, с изумлением понял Соклей. Эзер, сын Шобала, так же гордился принадлежностью к своему маленькому захолустному племени, как Соклей эллином. Это было бы забавно, если бы не было так грустно. Я хотел бы показать ему, насколько он невежествен. У Соклея было такое же желание и с эллинами. Со своим собственным народом он мог действовать в соответствии с этим. Иногда ему удавалось убедить их в ошибочности их путей. Однако чаще даже эллины предпочитали цепляться за собственное невежество, а не принимать чужую мудрость.

“О чем ты и этот большеносый старый чудак разговариваете?” – Спросил Телеутас.

Выражение лица Эзера не изменилось. Нет, конечно, он не говорит по-гречески, сказал себе Соклей. Все то же самое… “Вы должны быть осторожны, когда говорите здесь о людях. Никогда нельзя сказать, когда кто-нибудь из них поймет что-нибудь из нашего языка.”

“Все в порядке. Все в порядке”. Телеутас опустил голову с явным нетерпением. “Но что происходит ?”

“Мы не сможем купить никакой еды до захода солнца”, – ответил Соклей. “У них день отдыха каждый седьмой день, и они относятся к этому серьезно. Однако мы можем брать воду из колодца, если будем делать это сами ”.

“День отдыха? Это довольно глупо”, – сказал Телеутас, что в точности соответствовало мнению Соклея. Моряк продолжал: “Что произойдет, если они окажутся на войне и им придется сражаться в этот их особый день? Позволят ли они врагу убивать их, потому что не должны давать сдачи?”

“Я не знаю”. Это заинтриговало Соклея, поэтому он, насколько мог, перевел это на арамейский для Эзера.

“Да, мы умрем”, – ответил иудаиец. “Лучше умереть, чем нарушить закон единого бога”.

Соклей не пытался с ним спорить. Голос Эзера звучал страстно, как у человека, который был занят тем, что растратил свое наследство на гетеру, и ему было все равно, погубит ли он себя ради нее. Мужчина, который потратил свое наследство на гетеру, по крайней мере, имел удовольствие вспоминать ее объятия. Что осталось у мужчины, который потратил свою жизнь на преданность глупому богу? Ничего, что Соклей мог бы увидеть. Такая безумная преданность могла даже стоить поклоняющемуся самой жизни.

Он не хотел указывать на это Эзеру, сыну Шобала. Иудаянин ясно дал понять, что может увидеть это сам. Он также ясно дал понять, что готов отвечать за последствия. Как может преданность человека богу быть больше, чем его преданность самой жизни? Соклей пожал плечами. Нет, в этом не было никакого рационального смысла.

Родосец нашел разумный вопрос: “Мой учитель, где колодец? Нам жарко и мы хотим пить”.

“Пройди мимо этого дома, – указал Эзер, – и ты его увидишь”.

“Спасибо”. Соклей поклонился. Эзер ответил на жест. Каким бы безумным он ни был в вопросах, касающихся его бога, он был достаточно вежлив, когда имел дело как мужчина с человеком. Соклей вернулся на греческий, чтобы рассказать морякам, которые были с ним, где находится колодец.

“Я бы предпочел вино”, – сказал Телеутас.

Это была не совсем чистая жалоба, или, во всяком случае, это могло быть не совсем чистой жалобой. Аристидас опустил голову, сказав: “Я бы тоже так поступил. Питье воды в чужих краях может вызвать у вас отек кишечника”.

Он, конечно, был прав, но Соклей сказал: “Иногда с этим ничего не поделаешь. Мы находимся в чужих краях и время от времени вынуждены пить воду сами по себе. Местность не болотистая. Это повышает вероятность того, что вода будет хорошей ”.

“Меня не волнует, насколько она хороша. Меня не волнует, что это вода из Хоаспеса, реки, из которой пили персидские цари”, – сказал Телеутас. “Я бы все равно предпочел вино”. Тогда он не заботился о своем здоровье – только о вкусе и о том, какие ощущения придаст ему вино. Почему я не удивлен? Соклей задумался.

Как часто делали эллины, иудеи обложили колодец камнями высотой примерно в локоть, чтобы животные и дети не упали в него. Они также накрыли колодец деревянной крышкой. Когда моряки сняли ее, они обнаружили толстую ветку, лежащую поперек отверстия, с привязанной к ней веревкой.

“Давайте поднимем ведро”, – сказал Соклей.

Мужчины принялись за работу, сменяя друг друга. Телеутас стонал и ворчал, натягивая веревку; его можно было почти приговорить к пыткам. Судя по всему, что видел Соклей, Телеуты считали работу равносильной пытке. С другой стороны, тащить большое, полное ведро было нелегко. Соклей задумался, есть ли какой-нибудь более простой способ поднять ведро с водой, чем дергать его вверх по одному рывку за раз. Если так, то это не пришло ему в голову.

“Вот мы и пришли”, – наконец сказал Аристидас. Мосхион протянул руку и схватил деревянное ведро, с которого капала вода. Он поднес ее к губам, сделал долгий, блаженный глоток, а затем вылил немного себе на голову. Соклей не сказал ни слова, когда Телеутас и Аристидас по очереди передали ему ведро. Подняв его со дна глубокого колодца, они заслужили это право.

“Вода кажется достаточно вкусной”, – сказал Аристидас. “Она приятная, прохладная и сладкая на вкус. Надеюсь, с ней все в порядке”.

“Так и должно быть”. Соклей выпил. “Ах!” Как и его люди, он тоже вылил воду себе на голову. “Ах!” – снова сказал он. Это было чудесное ощущение, когда вода стекала по его лицу и капала с носа и с кончика бороды.

Время от времени он замечал лица, выглядывающие из окон каменных и глинобитных домов. Однако никто, кроме Эзера, сына Шобала, не вышел. На самом деле, Соклей помахал рукой, когда впервые увидел одно из этих любопытных лиц. Все, что он сделал, это заставил его в спешке исчезнуть.

Аристид заметил то же самое. “Эти люди забавные”, – сказал он. “Если бы мы пришли в деревню, полную эллинов, они бы окружили нас со всех сторон. Они захотели бы знать, кто мы, откуда, куда направляемся дальше и какие новости мы слышали в последнее время. Богатые захотели бы торговать с нами, а бедные хотели бы просить у нас милостыню. Они бы просто не оставили нас в покое ”.

“Я бы сказал, что нет”, – согласился Телеутас. “Они бы тоже попытались украсть все, что мы не прибили, и они попытались бы вырвать гвозди”.

Соклей поднял бровь. Не то чтобы Телеутас был неправ. Моряк, без сомнения, был прав – эллины поступили бы подобным образом. Но мысль о воровстве, казалось, пришла ему в голову очень быстро. Не в первый раз Соклей задавался вопросом, что это значит.

Он мог бы продолжить путь от Хадида, но ему действительно хотелось купить еды, а Эзер ясно дал понять, что не сможет сделать этого до захода солнца. Он и моряки отдохнули у колодца. Через некоторое время они снова наполнили ведро и подняли его наверх. Они сделали большой глоток, а остальное вылили на себя.

Как он мог бы сделать в Элладе, Телеутас начал стаскивать с себя тунику и ходить голым. Соклей поднял руку. “Я уже говорил тебе однажды, не делай этого”.

“Так было бы круче”, – сказал Телеутас.

“Люди здесь не любят выставлять напоказ свои тела”.

“Ну и что?”

“Ну и что? Ну и что я тебе скажу, о дивный”. Соклей махнул рукой. “Вероятно, нет других эллинов ближе к этому месту, чем на день пути. Если мы соберем здесь людей с оружием в руках против нас, что мы можем сделать? Если они начнут бросать камни, скажите, что мы можем сделать? Я не думаю, что мы сможем что-либо сделать. А вы?”

“Нет, я думаю, что нет”, – угрюмо сказал Телеутас. Он оставил хитон на себе.

После захода солнца местные жители вышли из своих домов. Соклей купил вина, сыра, оливок, хлеба и масла (он старался не думать обо всем масле, которое Дамонакс заставил его пронести на Афродиту, и надеялся, что Менедему повезло избавиться от него). Некоторые люди действительно задавали вопросы о том, кто он такой, откуда он и что он делает в Иудее. Он ответил, как мог, на своем запинающемся арамейском. Когда сгустились сумерки, в воздухе начали завывать комары. Он хлопнул пару раз, но все равно был укушен.

Некоторые из задававших ему вопросы были женщинами. Хотя они были одеты с головы до ног, как местные мужчины, они не носили вуалей, как это сделали бы респектабельные эллины. Соклей тоже заметил это еще в Сидоне. Для него видеть обнаженное женское лицо на публике было почти так же неприлично, как для иудаистов было бы видеть его – или Телеутаса – обнаженным телом.

Ему хотелось побольше расспросить их об их обычаях и верованиях. Дело было не столько в том, что его арамейский не подходил для этой работы. Но, поскольку он не хотел, чтобы Телеуты оскорбляли их, он и сам не хотел этого делать. Он вздохнул и задался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем его любопытство возьмет верх над здравым смыслом.


7


“Как поживаешь?” – спросил трактирщик, когда Менедем однажды утром вышел из своей комнаты. Как узнал родосец, его звали Седек-ятон.

“Хорошо”, – ответил Менедем по-гречески. Затем он сказал то же самое на арамейском, из которого разобрал несколько слов.

Седек-ятон хмыкнул. Его жена, которую звали Эмаштарт, улыбнулась Менедему. “Какой ты умный”, – сказала она на своем ужасном греческом. Она выпалила пару предложений на арамейском слишком быстро, чтобы он мог разобрать.

“Что?” Спросил Менедем.

Эмаштарт попыталась объяснить это по-гречески, но у нее не хватило словарного запаса. Она повернулась к мужу. Седек-ятон был занят тем, что ставил новую ножку на табурет. Он не проявлял интереса к переводу. Его греческий тоже был плох; скорее всего, он не смог бы этого сделать, даже если бы захотел. Когда он отказался даже пытаться, Эмаштарт начал визжать на него.

“Привет”, – сказал Менедем и поспешно покинул гостиницу. Он провел там так мало времени, как только мог. Жена трактирщика продолжала бесцеремонно заигрывать с ним. Его клятва Соклеосу не имела ни к чему отношения. Он не хотел женщину, которую находил отталкивающей, и он не хотел, чтобы Седек-ятон думал, что он действительно хочет ее, и в результате пытался убить его.

Хотя солнце взошло совсем недавно, день обещал жестокую жару. Дул бриз, но не с Внутреннего моря, а с холмов к востоку от Сидона. Когда она обрушилась на них, как узнал Менедем, жара стала хуже, чем все, что он когда-либо знал в Элладе.

Он зашел в булочную и купил небольшую буханку хлеба. Вместе с кубком вина у первого встречного, который нес кувшин, получился вполне сносный завтрак. Чаша, к счастью, была маленькой; в отличие от эллинов, финикийцы не разбавляли вино и всегда пили его чистым. От большой кружки несмешанного вина первым делом с утра у Менедема закружилась бы голова.

В Сидоне уже царила суета, когда он пробирался по его узким извилистым улочкам к гавани и Афродите    . В такие дни, как этот, местные жители часто пытались перенести как можно больше дел на раннее утро и поздний вечер. Когда жара была самой сильной, они закрывали свои магазины и спали или, по крайней мере, отдыхали пару часов. Менедем не привык так поступать, но он не мог отрицать, что в этом был определенный смысл.

Диоклес помахал ему рукой, когда тот подошел к причалу. “Привет”, – позвал гребец. “Как дела?”

“Рад быть здесь”, – ответил Менедем. “Ты сам?”

“Я в порядке”, – сказал Диокл. “Хотя Полихарм вернулся на корабль прошлой ночью с выбитым передним зубом. Драка в таверне”. Он пожал плечами. “Никто не вытащил нож, так что это было не так уж плохо. Он был изрядно пьян, но продолжал рассказывать о том, что он сделал с другим парнем”.

“О?” Менедем поднял бровь. “Неужели никто никогда не говорил ему, что он не должен руководить своим лицом?”

Келевстес усмехнулся. “Думаю, что нет. Здесь было не слишком плохо – я должен это сказать. Никто не был ранен ножом; никто не был серьезно ранен каким-либо другим способом. Как правило, вы теряете человека или двух в торговой операции ”.

“Я знаю”. Менедем сплюнул за пазуху своей туники, чтобы отвратить дурное предзнаменование. Диокл сделал то же самое. “Боги препятствуют этому”, – добавил Менедем.

“Здесь есть надежда”, – согласился Диокл. “Что ты теперь собираешься делать с оливковым маслом Дамонакса и остальной едой, шкипер?”

“К черту ворон со мной, если я знаю”. Менедем театрально вскинул руки в воздух. “Я думал, что заключил сделку с этим достойным хлыста негодяем Андроникосом, но брошенный катамит не дал мне достойной цены”.

“Квартирмейстеры – это чистильщики сыра”, – сказал Диокл. “Они всегда были такими, и я ожидаю, что они всегда будут такими. Им все равно, подают ли солдатам помои. Если дать мужчинам что-то лучшее – значит стоить им дополнительного оболоса, они этого не сделают. Они считают, что можно драться на черством, заплесневелом хлебе так же хорошо, как и на свежем, а может, и лучше, потому что плохая еда делает тебя злым ”.

“Каждое сказанное тобой слово – правда, но за этим кроется нечто большее”, – ответил Менедем. “Большую часть времени каждый обол, который квартирмейстер не тратит на своих солдат, – это обол, который он оставляет себе”.

“О, да. О, да, действительно”. Гребец склонил голову. “И все же, если бы я был в армии Антигона, я был бы осторожен, играя в подобные игры. Если бы старый Одноглазый застукал меня за ними, я закончил бы на таком же кресте, как этот. ” Он щелкнул пальцами.

“Пусть тогда Антигон поймает Андроникоса. Пусть он...” Менедем замолчал. Кто-то поднимался по пирсу к "Афродите    : несомненно, эллин, потому что ни один финикиец не надел бы тунику, которая обнажала его руки до плеч и ноги выше колена. Менедем повысил голос: “Привет, друг! Сделать что-нибудь для тебя?”

“Вы тот парень, который на днях принес в казармы то хорошее оливковое масло, не так ли?” – спросил новоприбывший. Прежде чем родосец смог ответить, мужчина опустил голову и сам ответил на свой вопрос: “Да, конечно, ты такой”.

“Это верно”. Менедем не потрудился скрыть свою горечь. “Однако ваш оскверненный квартирмейстер не хочет иметь с этим ничего общего”.

“Андроникос может засунуть ее в задницу, как рабыню в борделе для мальчиков, для всех меня”, – ответил эллин. “Я знаю, что он дает нам, и я был одним из тех, кто попробовал то, что у вас есть. Он, может, и не хочет ничего покупать, но я хочу. Сколько вы хотите за банку?”

“Тридцать пять драхмай”, – ответил Менедем, как и в начале неудачной сделки с Андроникосом.

Он ждал, какое встречное предложение сделает эллин. Гиппокл, так его зовут, вспомнил Менедем. Ему очень понравилось масло, когда он попробовал его. И теперь он не сделал никакого встречного предложения. Он просто опустил голову и сказал: “Тогда я возьму две амфоры. Это будет тридцать пять сиглоев, достаточно близко, верно?”

“Верно”, – сказал Менедем, изо всех сил стараясь скрыть свое удивление.

“Хорошо”. Гиппоклит развернулся на каблуках. “Никуда не уходи. Я вернусь. Мне нужно достать деньги и пару рабов, чтобы таскать кувшины”. Он ушел.

“Ну-ну”, – сказал Менедем. “Это лучше, чем ничего”. Он рассмеялся. “Конечно, я бы продал Андроникосу гораздо больше, чем две банки”.

Менее чем через час Гиппоклес вернулся с двумя тощими мужчинами на буксире. Он дал Менедему позвякивающую пригоршню сидонийских монет. “Вот тебе, приятель. Теперь я заставлю этих ленивых негодяев работать ”.

Менедем пересчитал сиглои. Гиппокл не пытался обмануть его. На некоторых монетах были надписи угловатым арамейским шрифтом. Буквы ничего не значили для Менедема. То, что у Гиппокла было много серебра, помогло. “Не хотите ли вы также купить копченых угрей у Фазелиса?” спросил он. “По два сиглоя каждому”.

Это было в четыре раза больше, чем Соклей заплатил за них в ликийском городе. И Гиппокл, попробовав крошечный кусочек, опустил голову и купил три. Он позаботился о них сам. Рабы, кряхтя, подняли кувшины с маслом и понесли их обратно по набережной вслед за ним в Сидон.

“Неплохо”, – сказал Диокл.

“Нет. Я получил там премиальные цены, в этом нет сомнений”. Менедем нырнул под палубу юта и сложил свою пухлую пригоршню серебра в промасленный кожаный мешок. Он только что заработал примерно дневную зарплату для экипажа торговой галеры. Конечно, не все это было прибылью; оливковое масло и угри попали на борт не просто так. Несмотря на это, это было лучшее, что он сделал с момента прибытия в Сидон.

И Гиппокл оказался не единственным солдатом, который, попробовав оливковое масло Дамонакса, захотел немного и для себя. Наемник ушел незадолго до того, как другой офицер подошел к причалу "Афродиты    ". Этому парню не нужно было возвращаться за рабом, чтобы забрать свою покупку; он привел с собой мужчину. Как и у Гиппокла, при нем были только сидонские монеты. “Я здесь три года, с тех пор как мы отвоевали это место у Птолемея”, – сказал он Менедему. “Все драхмаи, которые у меня были когда-то давным-давно, давно израсходованы”.

“Не волнуйся, лучший”, – мягко сказал Менедем. “Я выясню, сколько сиглоев составляет тридцать пять драхмай, не бойся”. Соклей сделал бы это в своей голове. Менедему пришлось перебирать четки на счетной доске. С помощью доски он получил ответ примерно так же быстро, как его двоюродный брат: “Семнадцать с половиной”.

“Звучит примерно так”. Другой эллин отсчитал сиглои один за другим и отдал их Менедему. “... шестнадцать... семнадцать”. Он протянул родосцу монету поменьше. “А вот половинка сигло, чтобы сделать ее квадратной”.

“Большое спасибо”, – сказал Менедем. “У меня тоже есть ветчина из Патары, если вас заинтересует такая ...”

“Позволь мне немного попробовать”, – сказал офицер. Менедем попробовал. Офицер ухмыльнулся. “О, клянусь богами, да – эта свинья умерла счастливой”. Он осчастливил и Менедема ценой, которую тот заплатил. Повернувшись к своему рабу, парень добавил: “Давай, Сирос. Перекинь этот окорок через плечо – могу я позаимствовать у тебя кусок веревки, родианец?-хватай амфору и двигай ”.

“Да, босс”, – запинаясь, ответил раб на греческом с арамейским акцентом. С него градом лился пот, когда он следовал за своим хозяином с корабля. Он был ниже и гораздо худее эллина, но это противоречило бы достоинству его хозяина – самому опускаться до физического труда, когда у него был раб, который делал это за него.

Менедем и Диокл смотрели, как двое мужчин уходят. “Как насчет этого?” – сказал гребец. “Если бы сюда пришел один солдат, я бы сказал, что это приятная случайность, и забыл бы об этом на следующий день. Но если двое делают это утром ...”

“Да”. Менедем опустил голову. Он посмотрел на свою новую пригоршню серебра. “Интересно, сколько еще мы получим”. Кое-что еще пришло ему в голову. “И мне интересно, было ли другое масло, которое было у Андроникоса в той комнате, одним из лучших, которое он подает, а не повседневным. Меня бы это не удивило. Даже если бы это было так, этого было недостаточно ”.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю