355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Галуст Баксиян » Нф-100: Vita cyclus » Текст книги (страница 1)
Нф-100: Vita cyclus
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:26

Текст книги "Нф-100: Vita cyclus"


Автор книги: Галуст Баксиян



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 25 страниц)

Баксиян Галуст Александрович
Нф-100: Vita cyclus


VITA CYCLUS

Vita cyclus Баксиян r.indd 4

Часть первая

Земля

Стоял превосходный июльский день. Это был самый обыкно-венный день, один из тех, которые, сливаясь в дружную вере-ницу из тридцати одного дня, образуют летний месяц июль, служащий продолжением первого месяца лета, июня, и являю-щийся предшественником последнего месяца лета, августа. Июль – самая что ни на есть середина лета – желаннейшее время для большинства людей, а особенно для тех, кто родился в летние месяцы. Огромное наслаждение лето дарит тем, кто решил отправиться в путешествие, и это касается как тех, кто впервые пожелал познать окружающую действительность, так и опытных искателей приключений. Природный мир расцвета┐ет и раскрывается в своем величии и многоликости, освободив┐шись от снежного покрова и ледяных оков прошедшей зимы и высушившись от весенних паводков. В то же время еще далеко до осени с ее желтой меланхолией и постоянными дождями, и тем более – до очередной холодной зимы. Природа привет-

5

ствует странников – а речь пойдет именно о них, – щедро на-граждая их теплом и энергией могучего Солнца, демонстрируя каждому богатство своего животного царства, в котором пора-жает небывалое разнообразие больших и маленьких, летающих и ползающих, плавающих и передвигающихся по земле пред-ставителей, а также красоту и пестроту растительного мира, многообразию форм и видов которого нет предела.

Лето – это единственная пора, когда даже проливной дождь лишь освежает, а легкий ветерок нежно ласкает и чуть щекочет кожу, да так приятно, что ощущение от этого сродни наслажде┐нию. Все красоты, какими обладает Земля, можно рассмотреть только летом, ведь именно в эту пору они проявляются в пол┐ной мере, раскрываясь так дивно и потрясающе, что порой не веришь своим глазам, любуясь картинами природы, – настоль┐ко они сказочны.

Осенью уже не так тепло, и пестрый мир блекнет, остаются лишь красные или оранжевые цвета, потом их сменяют желтые и светло-коричневые, после чего, теряя листву – основной ис-точник своей палитры, – природа практически обесцвечивает-ся. Еще позже становится ветреннее, начинают, наводя тоску, частить холодные дожди; остающиеся после очередного дождя лужи не успевают высохнуть, как уже заряжает следующий.

Затем дожди сменяются мокрым снегом, температура воздуха опускается все ниже, и появляется первый настоящий снег, кото┐рый уже не тает, а, наслаиваясь пластами, образует сугробы; на┐ступает пора крепких морозов – приходит по-своему прекрас┐ное, но холодное, а порой очень суровое и нередко опасное вре┐мя года – зима. В этот период многие животные впадают в спячку, а растения увядают, но некоторые, в частности деревья хвойных пород, продолжают оставаться зелеными и душистыми, но вся эта красота скрыта снегом, который, как ни странно, сбе┐регает растения от замерзания и верной гибели, покрывая сте-

6

бельки и листики защитным покрывалом. Зимний холод, прони┐зывающий до костей, сковывает тело путешественника, леденя┐щий ветер, заставляя его сгибаться, не позволяет смотреть прямо вперед, мороз обжигает кожу, вопреки своей леденящей сути.

В таких суровых условиях становится невмоготу даже думать о чем-либо кроме того, как избежать безжалостного плена холода и поскорее очутится в тепле, где всегда комфортно и спокойно.

Вслед за зимой идет весна, лишь поздние недели и дни кото┐рой могут порадовать путника, ведь именно в это время снег уже растаял и все живое проснулось после вынужденного зим┐него плена, – и дивный мир открывается истосковавшемуся по красоте взору. Жизнь возрождается, готовясь к наступлению восхитительного времени года – лета, приход которого сродни большому долгожданному празднику.

Итак, теплым июльским днем трехмачтовый парусник 'Бес-страшный' шел полным ходом, разрезая своим острым носом гладкую поверхность великого и могучего Тихого океана. Стая веселых и добродушных дельфинов радостно сопровождала ве┐личественный корабль: они выпрыгивали из воды и ныряли у обоих его бортов, глядя озорными глазами перед собой, словно указывая путь красивому судну и направляя его. Корабль скользил по глади океана совершенно бесшумно, словно вода вовсе не оказывала сопротивления его движению. При этом по┐верхность воды перед носом корабля даже не бугрилась, так что, наблюдая за ней, невозможно было даже определить, дви┐жется 'Бесстрашный' или стоит на месте. А вот на корме было слышно, как мягко шумит вода, и оттуда же можно было на┐блюдать, как она расходится все более широкими и опадающи┐ми по мере удаления от задней части судна волнами, образую┐щими молочно-белую пену.

Прекрасная погода, столь благоприятствующая мореходам, обещала продержаться долго, что согревало душу каждого мор-

7

ского путешественника, мечтающего спокойно возвратиться домой. Ведь одно дело, если трудности появляются на пути от дома к дальним далям, когда ожидаешь совершенно всего, даже самого худшего, и разумом готов ко всяческим испытаниям, уготованным судьбой, и совершенно другое – дорога домой, когда все самое трудное, опасное и непредвиденное вроде бы уже давно позади и почти не остается сил на борьбу с препят┐ствиями, к которым разум человека часто оказывается совер┐шенно не готовым. Поэтому, благодаря погодным условиям, лучше которых было трудно себе даже вообразить, экипаж ко┐рабля и его капитан пребывали в душевном спокойствии и сполна наслаждались доброжелательностью окружающей при┐роды: яркое солнце, еще не достигшее зенита, озаряющее все видимое пространство золотыми лучами, несущее живитель┐ную энергию, нежно-голубое без единого облачка небо, синий с зеленоватым переливом океан и бескрайние просторы вокруг располагали к умиротворению и спокойствию, дарили радость странствующим искателям приключений.

Тихий океан – самая большая водная стихия Земли, подняв┐шись над которым на сотни и тысячи метров, человек не увидит ничего, кроме бескрайних просторов. Именно по глади этого океана двигался парусник, гонимый легким морским ветром, следуя курсом, который кратчайшим путем вел его к милой га┐вани, а моряков приближал к родному дому. Еще несколько дней пути – и члены экипажа сойдут на берег своей родины, где всех отчаянных странников ждут истосковавшиеся по ним семьи и друзья, готовя им радушный и теплый прием.

Парусник 'Бесстрашный' возвращался из третьего кругос-ветного плавания, сложившегося очень непросто, однако вы-глядел он изумительно, будто совсем новым только что вышел из верфи и не успел даже толком смочить бока свои соленой во┐дой, с которой будет связана вся его долгая жизнь. Корабль,

8

расправив паруса на высоких мачтах, словно парил над водой, все больше ускоряясь, точно вот-вот собирался оторваться от водной глади и взлететь в воздух к облакам, будто не океан, а небо его стихия. Он бежал по волнам, освещенный лучами солнца, согреваясь ими и как будто питаясь от них энергией. Сконструирован 'Бесстрашный' был безупречно, и все в нем выглядело гармонично и красиво, служа доказательством того, что инженерное мастерство должно быть не только правиль-ным, но и прекрасным. Особенно впечатляли паруса, разверну-тые во всю высоту трех его мачт, верхушки которых, как каза-лось, если смотреть на них с палубы, уходили высоко в небо. Восхитительное зрелище – белоснежные паруса – могло заво┐рожить любого, даже самого непритязательного и скучного че┐ловека, в жизни которого не происходило никогда ничего осо┐бенного и интересного или который все подобное гнал от себя или же попросту не замечал того, что происходит вокруг.

Великолепие парусов многократно усиливалось за счет кон-траста, создаваемого безупречно синим цветом, в который был окрашен корпус корабля, и подобного которому, как представ-лялось, не существовало даже в природе, – столь насыщенным, столь чарующим он был. Это было удивительное сочетание сильных, чистых и глубоких цветов. Казалось, что красивый, более того, идеальный корабль просто не может иметь других цветов, будто это единственное их верное сочетание. Но только ли это восхищает взоры? Только ли паруса и цвет корпуса кора┐бля создают полную картину его величия? Нет, не только. Виду парусника добавляет особенную прелесть, делает картину за┐вершенной его свечение в золотых лучах солнца, переливаю┐щихся в нежнейшей лазури глади океана, озаряющих 'Бес┐страшный' во всем его великолепии, делая общую палитру без┐упречной и совершенно неповторимой. Он будто бы передвигался над самой поверхностью воды, подгоняемый не

9

ветром, а полновесными солнечными лучами, наполняющими его паруса. Оторвать взор от этого зрелища было просто невоз┐можно, разум попадал в плен, насыщаясь всем этим непереда┐ваемым великолепием.

'Бесстрашный' был построен семь лет назад по специально┐му заказу с применением самых современных технологий, дела┐ющих его уникальным судном. Этот корабль был неповторим во всем: начиная с технических решений, использованных при его постройке, и заканчивая красотой, чарующей взоры тех, ко┐му посчастливилось его увидеть, особенно во всей его прелести, когда, как сейчас, он плавно перемещается по волнам, распу┐стив свои крылья-паруса. У него не было ни единого конкурен┐та, так как ни одного даже отдаленно схожего судна просто не существовало на всем белом свете. Длина его корпуса составля┐ла 90 метров – чуть меньше длины футбольного поля, а шири┐на – 12 метров, что чуть больше размеров футбольных ворот. При таких пропорциях очертаниями 'Бесстрашный' напоми┐нал волшебную стрелу, грациозную и стремительную. Остов корпуса состоял из невероятно прочного и легкого сплава раз-личных металлов и был обшит древесиной твердых пород, об-работанной специальным покрытием, предохраняющим ее от влаги и соли. Общая конструкция корпуса была чрезвычайно прочна и устойчива к износу, представляя собой надежное при┐станище для экипажа в суровых и неприветливых условиях, ко┐торые постоянно сопровождают моряков в их нелегком деле.

Корабль был способен идти не только под парусами, но и за счет атомного двигателя (при этом сворачивались паруса и опу┐скались мачты), который разгонял его до ста морских узлов или же ста восьмидесяти пяти километров в час – невообразимая скорость для любых пар усных, а также практически для всех других типов судов. При таком способе движения 'Бесстраш┐ный' превращался в литой снаряд, который, словно молния,

10

способен был, сверкая, быстро преодолевать огромные расстоя┐ния. Атомный двигатель на подобных судах, то есть на парусни┐ках, был установлен впервые, – что, кстати, сделало 'Бесстраш┐ный' уникальным, – но это было предпринято не по необходи┐мости (точнее, необходимости в этом совсем не было), а ради интересного эксперимента, тем более что это был подарок од┐ного из лучших друзей капитана корабля. Атомный двигатель обладал рядом преимуществ: неисчерпаемость энергии, ком┐пактность, надежность – при этом он отличался непревзойден┐ной системой радиационной защиты, которая исключала вся┐кую опасность загрязнения окружающей среды.

Установленные на 'Бесстрашном' системы навигации и зон┐дирования толщи воды исключали вероятность его столкнове┐ния с любыми объектами, как надводными, так и подводными, что было чрезвычайно важно при движении в ночное время. На борту корабля имелся батискаф, который использовался для изучения подводного мира на тех глубинах, которые были недо┐ступны другим исследовательским аппаратам. Дно Марианской впадины оказалось тем пределом, которого достигал батискаф 'Бесстрашного'. Но это объяснялось не его ограниченными возможностями, а тем, что Марианская впадина – самое глубо┐кое место на нашей планете.

В трюме корабля находилась капсула безопасности, которая, при возникновении аварийной ситуации на борту, могла вме┐стить весь экипаж – для каждого его члена предназначалось удобное место – и в которой имелся необходимый запас про┐визии и питьевой воды. Корпус этой капсулы был практически несокрушим, ни один шторм или ураган не мог бы причинить ей никакого вреда, даже если бы ее швыряло на каменные скло┐ны гор, спускавшиеся в глубину прибрежных вод, или на рифы. Единственное, что могло бы доставить неудобства пассажирам капсулы при таких обстоятельствах, это безумная качка, когда

11

все переворачивается с ног на голову и обратно, и так много-много раз в течение длительного времени, пока не утихнет не-погода, – но этим вряд ли можно напугать настоящих моряков, людей, привыкших к любой качке и не испытывающих даже на┐мека на морскую болезнь.

Установленные в спасательной капсуле автономные системы жизнеобеспечения были способны поддерживать внутри нее условия, необходимые для жизни человека. Капсула была снаб┐жена двигателем и системами навигации, а также устройством для передачи непрерывного сигнала SOS. В ней пассажирам не могла грозить никакая опасность, и им оставалось бы только ждать, когда их найдут и окажут им помощь.

Итак, 'Бесстрашный' возвращался в родную гавань, и в ее направлении отважные моряки, истосковавшиеся по родным и близким, устремляли не только взоры. Возвращение домой по-сле удачного странствия – это всегда радостное событие для всех без исключения членов экипажа, и они его предвкушали с приятным волнением. Между тем каждый матрос и член науч-ной команды занимался каким-то делом, не желая томиться без работы, так как это помогало не замечать времени, которое тя┐нулось как резиновое, все сильнее растягиваясь и замедляясь по мере приближения к желанной цели. Дорога домой всегда бывает длинной, потому что очень хочется поскорее оказаться в отчем крае, но минуты тянутся, будто бы отдаляя радостный момент для того, чтобы потом люди могли сильнее порадовать┐ся, увидев родных и близких, которые встречают их дома. Оке┐ан, ветер, сам корабль звучали как музыкальные инструменты, каждый на свой лад, вместе составляя оркестр, приятнее игры которого не существовало для моряков. Легкое гудение туго на┐тянутых, наполненных ветром парусов, скрип такелажа, натя┐нутого по всей длине корабля наподобие струн волшебной ар┐фы, шум волн, ласкающих борта, свистящие напевы легкого ве-

12

тра – вот те, но далеко не все, восхитительные звуки, слившиеся в красивую романтическую мелодию, которая ласкала слух и наполняла сердца членов экипажа добрыми чувствами.

На палубе, с курительной трубкой во рту, стоял капитан, он же хозяин корабля Гарри Смит – высокий, крепко сложенный брюнет тридцати четырех лет, с красивым, мужественным, бронзовым от загара лицом, на котором выделялись вырази┐тельные темно-голубые глаза с мелкими, едва заметными мор┐щинками в уголках. Глубина взгляда говорила о незаурядности ума владельца 'Бесстрашного' так же, как прямой нос, четко очерченные губы и слегка выдающийся подбородок свидетель┐ствовали о его целеустремленности и решительности. На лице у Гарри Смита виднелся идущий от правого виска вниз по щеке шрам, который, как считали все, украшал его. Шрам давно за┐тянулся и стал значительно менее заметным за последнее время, но, слегка выпирая над здоровой кожей и имея красноватый от-тенок, он был все еще хорошо различим. Мощная шея, широкая грудь, крепкие руки, крупные, но не грубые кисти, с тонкими цепкими пальцами указывали на недюжинную силу этого чело┐века. В целом же весь его облик говорил о неутомимости и бес┐страшии.

Одет Гарри Смит был на манер моряка восемнадцатого века, скорее даже напоминал видом пирата того времени. Но капитан 'Бесстрашного' был совершенной противоположностью пира┐там, которые отличались неистощимой жестокостью и склонно┐стью к насилию и грабежам. Тем не менее их одежда с детства нравилась Гарри, который с юных лет увлекался приключенче┐скими романами и рассказами о бесстрашных моряках и джентльменах удачи, как называли пиратов в далеком прошлом.

На капитане была широкая рубашка без застежек из бело-снежного хлопка, короткая черная жилетка со множеством пу-говиц и широкие штаны коричневого цвета, сужающиеся и за-

13

канчивающиеся чуть выше щиколоток, на талии был повязан широкий желтый атласный пояс. Голову его покрывала крас-ная бандана, ноги же были обуты в высокие ботфорты; впро-чем, по палубе он предпочитал расхаживать босиком, надевая обувь в основном в непогоду и при высадке на берег. Этот об-раз дополняла изящная курительная трубка, с которой Гарри Смит не расставался. Точнее, в его руке всегда дымилась одна, хотя сами трубки капитан менял; курил он много и знал толк в хорошем табаке и в качественных трубках, за которыми тща-тельно ухаживал.

Капитан стоял на носу корабля, окидывая взглядом про-странство впереди, и видел только океан, а вдалеке, где небо спу┐скалось к океану, и две стихии сливались, плавно перетекая одна в другую, ровной линией тянулся во всю ширину взора гори┐зонт. Гарри Смит любил смотреть в даль океана, наблюдать его поведение, слушать его и вдыхать его аромат, от которого ощу┐щалась солоноватость во рту. Он мог часами сидеть в передней части корабля и предаваться размышлениям, думая о многом, в частности о том, что стало известно в ходе очередной кругосвет┐ной экспедиции, одной из тех, которые открывали много нового для науки. Путешествуя по морям и океанам, высаживаясь на берега различных континентов, забредая туда, где редко ступала нога человека, экипаж 'Бесстрашного' проводил огромное ко┐личество различных наблюдений, измерений, что позволяло вникать в суть глобальных природных процессов, больше узна┐вать о колоссально сложной биосистеме планеты. Разумеется, Гарри Смит наслаждался тем успехом, которого он достигал со-вместно со своими сотрудниками, ведь их имена были известны широчайшему кругу ученых всего мира. Но не всегда открытия и новые знания радовали капитана корабля и его спутников, так как некоторые данные, полученные ими, свидетельствовали о загрязнении окружающей среды, что иногда приводило к выми-

14

ранию отдельных видов животных, полному уничтожению не-которых растений. Все это было следствием разнузданности, произвола и безответственности тех людей, по чьей вине произ┐водственно-технические отходы и безграничное множество ядо┐витых выбросов отравляли биосферу. Команда под управлением Гарри Смита включала не только профессиональных моряков, но и отважных ученых, в совершенстве владеющих навыками мореходного дела. В свою очередь моряки, помимо исполнения своих непосредственных обязанностей, помогали ученым и тем самым тоже приносили пользу науке.

В этом путешествии Гарри сопровождала его жена Лилия, молодая и очень красивая женщина двадцати девяти лет, пре-данная ему всем сердцем и душой. Лицо Лилии, тоже загорелое в длительном странствии, являло собой эталон женственности и нежности, в то же время в нем отражались решительность и смелость, отчасти унаследованные ею от родителей, но в боль┐шей степени перенятые у смелого мужа. Ее длинные золотистые волосы, ложащиеся на плечи и спускающиеся почти до пояса, чаще можно было видеть заплетенными в толстую косу, кото┐рая преображала Лилию, придавая ей решительный вид. Изу┐мительные, насыщенного зеленого цвета глаза Лилии были не┐отразимы. Аккуратный нос, красивые пухлые губы и грациоз┐ная шея подчеркивали неординарность внешности этой утонченной и чувственной красавицы.

Разумеется, Лилия походила на мужа не только решительно┐стью, но и внешним видом. Наряд ее напоминал одежду Гарри Смита, но, разумеется, был пошит в женском стиле, выглядел более изящно и сочетал в себе большее количество ярких тонов.

Команда корабля, помимо Гарри и Лилии, насчитывала трид┐цать два человека. Это были мужчины тридцати-сорока лет, сильные, надежные и проверенные в долгих морских странстви┐ях, профессиональные моряки и выдающиеся ученые. Они были

15

верными товарищами друг другу в суровых испытаниях – каж┐дый мог положиться на любого другого как на себя – и вместе веселились в праздники. Их одежды также были выполнены в стиле прошлых веков, что придавало общей атмосфере на кора┐бле еще больше романтики. 'Бесстрашный' на протяжении многих месяцев путешествовал по морям и океан ам всего зем┐ного шара, и в это время корабль становился маленьким стран┐ствующим государством, со своими правилами и законами, и во главе этой страны стоял ее лидер – капитан Гарри Смит, чей ав┐торитет был абсолютным и неколебимым. Благодаря условиям странствий, средству передвижения – паруснику, одежде, отда┐ленности от остальных людей во время плавания создавалось ощущение, что на дворе славный, но и суровый семнадцатый век, те времена, когда просторы морей бороздили небольшие су┐да, движимые лишь силой ветра, наполняющего паруса, когда открывались новые земли, когда государствами еще правили ко┐роли, когда в морях хозяйничали настоящие корсары. Подоб┐ный контраст был по душе всем без исключения на корабле, так как каждый член команды был большим романтиком и авантю┐ристом в хорошем смысле этого слова.

Первое кругосветное путешествие на 'Бесстрашном' про-шло изумительно и без происшествий. Этот экзамен корабль выдержал без каких-либо проблем, но, откровенно говоря, Гар┐ри Смиту хотелось, чтобы путешествие оказалось более суро┐вым: ему хотелось испытать на прочность корабль и команду, а также самого себя. Его желание осуществилось во время следу┐ющего путешествия, которое позволило проявить себя всему экипажу и оценить достоинства судна. Это странствие могло стоить жизни двум людям – самому Гарри Смиту и одному из молодых матросов, для которого его первое морское путеше┐ствие могло стать последним. История эта объясняет проис┐хождение шрама на лице капитана.

16

Вот как это было.

Чуть более двух лет назад, когда Гарри Смит со своей коман┐дой совершал кругосветное путешествие на 'Бесстрашном', ра┐зыгрался чудовищный ураган, испытывавший корабль и эки┐паж на прочность в течение трех жутких суток, череде которых, как всем начало казаться в какой-то момент, не суждено было прерваться. Небо и океан слились воедино и были черны на┐столько, что невозможно было определить время суток, так как страшные грозовые тучи затянули небеса и скрыли от глаз мо┐ряков солнце, будто бы желая навсегда спрятать его от людей, которые молили светило выступить из-за туч и рассеять их сво┐ими лучами, даря надежду на спасение. В конце третьих суток ненастья капитан стал задумываться о том, что, возможно, при┐дется воспользоваться капсулой безопасности, ведь от него за┐висела жизнь его экипажа, а рисковать людьми он более уже не имел права. Если бы он мог справиться с кораблем в одиночку, Гарри Смит остался бы на нем до последнего момента и вос-пользовался бы капсулой только тогда, когда парусник не мог бы уже оставаться на плаву и ему угрожала бы гибель. Свое ре┐шение он вынес на общий совет, так как он отвечал за всю ко┐манду, а не только за себя. Но все единодушно воздержались от такого предложения, и было принято решение покинуть ко┐рабль только в случае реальной угрозы крушения.

'Бесстрашный' стонал под натиском беспощадных волн и бешеного ветра, мачты скрипели так сильно, что начинало ка-заться, что они вот-вот сдадутся и разлетятся в щепки, которые унесет ветер и поглотят волны, не оставив от них даже следа. Такелаж трещал, угрожая, как представлялось матросам, стя┐нуть и сломать корабль пополам или разорвать его на части. 'Бесстрашный' стонал от сокрушительных ударов стихии, но он с честью выносил все уготованное ему непогодой. Он стонал, но не выл, не скулил, не плакал! Он был готов вынести любое

17

испытание! И он боролся гордо и смело! Сопротивлялся муже-ственно, храбро и бесстрашно! Гарри Смит понял это, он уже не сомневался, что корабль выдержит, но прежде всего он думал о спасении своих моряков и сотрудников, ведь в подобной ситуа┐ции излишняя уверенность могла стоить жизни всем его людям.

И вот, за несколько часов до того как отступить, стихия нанес┐ла решительный удар, погнав на 'Бесстрашный' с огромной ско┐ростью волну неимоверной мощи. Когда на корабль обрушились тонны морской воды, один из матросов, находившихся на палубе, ударился головой о мачту и рухнул, потеряв сознание. По прика┐зу Гарри Смита, который в этот момент также находился на палу┐бе, на помощь товарищу поспешили два молодых моряка и стар┐ший помощник капитана. Когда они приподняли пострадавшего, намереваясь унести его с палубы в каюту, очередная черная и разъяренная волна, налетевшая яростно и остервенело, смыла за правый борт 'Бесстрашного' одного из молодых матросов, помо-гавших потерявшему сознание товарищу. Все произошло на-столько неожиданно и быстро, что бедняга не успел даже крик┐нуть, призывая к себе на помощь. Видевший это Гарри Смит, не раздумывая ни секунды, бросился к правому борту корабля. Его слабая надежда на то, что молодой моряк, возможно, смог заце┐питься и удержаться, не оправдалась: того смыло в воду.

– Человек за бортом!!! – во все горло закричал капитан.

Несколько секунд он потратил на то, чтобы приказать свое-му старшему помощнику взять на себя управление парусником, после чего, схватив спасательную шлюпку специальной кон┐струкции, которая в собранном виде помещалась в ладони, а приведенная в действие раскрывалась до размеров, позволяю┐щих вместить трех человек, не мешкая более, бросился в воды страшного океана.

Гарри Смит обладал богатырской силой, которая не раз вы-ручала его в самых отчаянных ситуациях, каких в его насыщен-

18

ной событиями жизни было с избытком. Но в неравной борьбе с такой могучей стихией даже у него было крайне мало шансов, ведь ему противостоял безжалостный и не имеющий предела силы соперник, от неистовства которого погибли тысячи людей и тысячи кораблей, оказавшись на дне морей и океанов. Темные и высокие волны то возносили Гарри вверх, то резко бросали вниз, но он изо всех сил продолжал грести туда, куда волна утя┐нула матроса, хотя в таких условиях трудно было быть уверен┐ным в том, что он плывет в верном направлении. В этой мучи┐тельной схватке Гарри Смит утомлялся слишком быстро, чего с ним не бывало прежде. Выносливости и сил ему всегда хватало с избытком в любых испытаниях, какими бы тяжелыми и про┐должительными они ни оказывались, но сейчас все было иначе. Каждый взмах рук, казалось Гарри, лишь незначительно при┐ближал его к цели, но зато отнимал существенную часть мы┐шечной силы. Ему представлялось, что если бы столько же уси┐лий он затратил при обычном заплыве, то ему удалось бы пере┐сечь небольшое озеро в несколько гребков. Силы покидали его, но мощные руки продолжали совершать гребки с прежней энергией. Но как долго он сможет так плыть?

Прошло около десяти минут, показавших ся Гарри часами. Дважды он немного сбавлял темп и в эти секунды восстанавли┐вал силы, жадно и глубоко вдыхая насыщенный кислородом воздух. Хуже и страшнее всего была темнота, густая, непрогляд┐ная и тяжелая: настолько плотно мрачные и низкие грозовые тучи заволокли небеса. Сильная тревога охватывала Гарри при мысли, что он плывет или что его относит волнами в направле┐нии, которое не приближает, а удаляет его от матроса, к которо┐му он спешил на помощь. В такой ожесточенной борьбе со сти┐хией у Гарри не было времени думать о себе самом, все его по┐мыслы были сосредоточены на бедном товарище, которого, возможно, уже поглотило море. Но Смит гнал от себя эту

19

мысль, он думал только о своем подчиненном, о том, что он мо┐жет спасти молодого матроса, хотя ему самому угрожала не меньшая опасность и шансов погибнуть у него было столько же, сколько у того, кому он спешил помочь. Но им двигало единственное желание: спасти матроса, который отправился в дальний путь навстречу опасностям под его командованием. И он, капитан 'Бесстрашного' Гарри Смит, должен приложить все силы, чтобы помочь несчастному матросу.

Прошло еще некоторое время, показавшееся Гарри вечно-стью, силы вот-вот должны были покинуть его, но он даже не подумал о том, чтобы воспользоваться спасательной шлюпкой, которую взял с собой перед прыжком в воду. Гарри продолжал плыть, глаза его уже немного привыкли к темноте, но дикие волны и ярость стихии не позволяли ему оглядеться. Волны подхватывали его и возносили высоко на своем гребне, но тут же он опускался вниз, не в силах противостоять силе воды. Его мышцы затекли, и ему все труднее было двигать руками, при┐ходилось чаще останавливаться, и он снова засомневался, что плывет в нужном направлении.

– Господи, – взмолился Гарри Смит, – дай мне сил про-должать плыть и убереги несчастного матроса от ужасной смер┐ти, позволь мне спасти его.

Не успел он обратиться к помощи Бога, как небо озарилось красным свечением. Яркая звезда зависла высоко над головой Гарри, освещая водяную пучину и озаряя ему путь. Капитан со┐образил, что это сигнальная световая ракета, которую запустили с борта корабля, и что товарищи уже спешат к нему на помощь.

'Бесстрашный' следовал за своим хозяином, врезаясь в чу-довищные волны, натиск которых стал ослабевать, словно во-дная стихия испугалась несокрушимого и храброго корабля. С палубы парусника запустили еще несколько сигнальных ра┐кет, и океан осветился так, будто уже наступило утро. Волны

20

высветились отчетливо и контрастно, а провалы между ними напоминали во множестве разверзшиеся пасти гигантских чу-довищ, столь огромные, что в каждой из них мог бы поместить┐ся целый остров. Но дух и отвага отчаянных и верных друзей достойно противостояли этому многоликому монстру, и он от┐ступился от людей, в глазах и в сердцах которых не было страха, так как этого чувства они просто не ведали.

Необычайно ободренный близостью товарищей и тем, что теперь путь ему освещает свет сигнальных ракет – как только очередная ракета гасла, тут же взлетала следующая, – Гарри Смит, почувствовавший прилив сил, принялся с удвоенной энергией грести в направлении, которое выбирал уже скорее ин┐туитивно. И вот, когда очередная, угрожавшая навсегда утянуть его в морские глубины волна прошла, не причинив ему вреда, но заставив вступить с нею в борьбу и потратить драгоценные си┐лы, Гарри заметил матроса, к которому он спешил на выручку.

Молодой моряк не делал никаких движений, он лежал на во┐де лицом вниз, подбра сываемый волнами. Сердце капитана за┐мерло: он понял, что не успел. Матрос, которому он торопился помочь, погиб, не справившись с буйством могучего и гневного океана. Отчаяние, вызванное смертью молодого члена коман┐ды, и искра надежды, что тот все-таки жив, пробудили в Гарри резервные силы, и он, делая мощные гребки, устремился к ма┐тросу. Подплыв к нему, Гарри перевернул его на спину, чтобы дать ему возможность вдохнуть, если тот еще жив, и сразу же привел в действие спасательную шлюпку, которая вмиг разду┐лась, приняв положенные для использования форму и размеры. Он погрузил в шлюпку матроса и попытался влезть в нее сам, но в этот момент что-то сильно ударило его в лицо; в глазах у Гарри потемнело, тело его обмякло, но за миг до того, как по-грузиться в воду, он что было сил машинально ухватился за борт шлюпки. Волна сильно толкнула Гарри в последней по-


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю