Текст книги "Дьявольская игра"
Автор книги: Френк Г. Слотер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)
3
Около полудня медсестра Майка принесла городской номер вашингтонской «Стар ньюз».
– Мистер Стенфилд прислал это с курьером, доктор Кернз, – сказала она, – похоже, у вас была веселая ночка.
На странице газеты был помещен рассказ о ночном выстреле с фотографиями убитого, Жанет в белом бикини и самого Майка. Однако в самом рассказе Джордж Стенфилд избежал сенсационности, сухо изложил только факты: еще один жулик и потенциальный насильник был застрелен смелой молодой женщиной, не побоявшейся использовать оружие, которое любой хозяин дома или квартиросъемщик имеет право держать у себя дома в целях самообороны. Однако оно оказалось достаточно смертоносным для уничтожения банд криминальных подонков, которые являют собой всевозрастающую угрозу для каждого дома к каждого добропорядочного гражданина.
Около двенадцати часов зазвонил телефон. Это был инспектор Стаффорд.
– Вы становитесь вторым Джином Диксоном, доктор Кернз, – сказал он сдержанно. – Жулик, которого вчера застрелила мисс Берк, оказался Армандом Деско…
– Человек, который, по всей видимости, подложил бомбу в самолет и убил Лин Толман.
– Он также один из десяти преступников, стоящих первыми в списке разыскиваемых ФБР за взрывы бомб, поджоги, изнасилования, кражи автомобилей и тому подобное. Кстати, мотоцикл, на котором он приехал, был украден в небольшом городке к югу от Чикаго за два дня до его убийства. Деско был известным сообщником Лин Толман, а также главным жрецом ее секты поклонников дьявола.
Майк почувствовал, как у него сжалось сердце, хотя он предполагал услышать такое.
– А как насчет телефонного звонка?
– Мы знаем только номер телефона и адрес. Мы не знаем, кто снял трубку. Но, судя по характеру звонка, звонивший знал номер. Более того, она…
– Не делайте скоропалительных выводов, инспектор.
– Хорошо… Я хотел сказать, что звонивший, по всей видимости, пригласил Деско приехать в ваш коттедж, а это довольно весомая улика, доктор, как бы вы на нее ни смотрели. По моему запросу чикагское бюро проверило адрес, где расположен телефон, рано утром. Это оказалась заброшенная мастерская. Удалось задержать только одного члена банды, однако это явно была штаб-квартира Деско и ряда других известных террористов, связанных с Лин Толман.
– Вы сказали, что одного задержали?
– Это бывший заключенный и наркоман по имени Фрелингаузен. Он запел, как пьяная канарейка. Секту предупредили о смерти Арманда Деско вчера поздно вечером или сегодня утром по телефону из района Вашингтона, чтобы они скрылись до того, как будет отслежен первый звонок. По всей видимости, вчерашний звонок был таким срочным, что вся банда в спешке бежала, бросив свое курево еще дымящимся.
– Здорово сработано.
– Не совсем хорошо, доктор, – сухо сказал инспектор. – Вы помните, кто еще был вчера вечером в коттедже, кроме вас, шерифа Нота и его заместителей?
– Доктор Маккарти и мистер и миссис Ковен приехали на катере, как только Жанет им позвонила. Когда я приехал с мистером Стенфилдом, там было еще два человека из похоронной команды.
– Секунду, доктор. Мне нужно позвонить по другому телефону. Вы подождете или я вам перезвоню?
– Я подожду, – сказал ему Майк. – Мне так же не терпится разобраться с этими телефонными звонками, как и вам.
Менее чем через пять минут сотрудник ФБР опять взял трубку.
– У телефонной компании нет записей ни о каких телефонных звонках из коттеджа Ковенов вчера вечером. Здесь мы зашли в тупик.
– Я рад, что вы не подозреваете Жанет…
– Конечно, не в том, что касается второго звонка, однако кто сделал первый, остается под большим вопросом. Я слышал в утренних новостях по телевизору, что мисс Берк находится в квартире своего дяди под действием успокаивающих средств, прописанных ее доктором, которым, наверное, являетесь вы. Могу я как-нибудь поговорить с ней сегодня?
– Мне звонил утром репортер из «Пост». Они все переполошились, когда Джордж Стенфилд стащил у них из-под носа такую новость, поэтому я думаю, что они стерегут его квартиру, – сказал Майк. – Если вы там появитесь, они наверняка почуют неладное и решат, что это связано с делом Толман.
– Мне бы тоже не хотелось, чтобы пресса пошла по этому следу.
– Предоставьте это мне, – сказал Майк. – Я еще не разговаривал с Жанет сегодня утром. Она, наверное, еще спит, но я уверен, что она так же жаждет разобраться в этом деле, как и я. Если я смогу выкрасть ее из квартиры сегодня после двенадцати через служебный вход, где бы вы хотели с ней встретиться?
– Здесь, в конторе, где мы можем записать все, что она скажет. Она может взять с собой адвоката, если пожелает.
– Мы все заодно, так зачем же ей адвокат?
– Незачем, поскольку она, несомненно, убила Деско в целях самообороны. Вы можете привезти ее сюда в два часа?
– Мы будем у вас, но не напирайте на нее, пожалуйста, инспектор. В этом деле есть аспекты медицинского характера, которые я сам не могу понять.
– Не беспокойтесь, если почувствуете, что за вами следят по дороге сюда, – сказал ему Стаффорд, – поскольку чикагское бюро проверило мастерскую и узнало о втором телефонном звонке, предупредившем банду, мисс Берк будет под нашим наблюдением и защитой… Федерального бюро расследований.
– Но…
– Та маленькая рыбка, которую мы поймали в Чикаго, сообщила нам, что вся секта Толман – Деско направляется в район Вашингтона, доктор. Зная их, мы можем предположить, что они попытаются застрелись мисс Берк в отместку за убийство их высшего жреца и благородного лидера Деско или придумают еще какую-нибудь подлость. Пока мы не знаем, что они задумали, и, может быть, не узнаем, пока это не случится, но мы постараемся защитить мисс Берк.
4
Было начало третьего, когда Майк, Джордж Стенфилд и Жанет вошли в кабинет инспектора Стаффорда в здании ФБР.
– Я решил, что мистер Стенфилд должен присутствовать, – объяснил Майк, когда Стаффорд тепло их приветствовал, – он официальный опекун мисс Берк и представитель ее работодателя – вашингтонской «Стар ньюз».
– Конечно. Присаживайтесь, – сказал Стаффорд. – Сперва, однако, должен вас честно предупредить, что наша беседа будет записана на пленку для нашей документации, а также для того, чтобы права мисс Берк не были ущемлены.
– Меня обвиняют в каком-то преступлении, инспектор? – спросила Жанет, и Майку понравилось, что она полностью себя контролировала, хорошо выспавшись после происшествия в коттедже.
– Во всяком случае не ФБР, мисс Берк, однако стрельба была в соседнем штате, и никогда не знаешь, что слишком бдительный местный судья…
– …может предпринять, надеясь, что общественное мнение поможет упрочить его собственную политическую репутацию, – сухо вставил Джордж Стенфилд. – Будучи репортерами, моя племянница и я хорошо знакомы с подобными типами, инспектор. Но за что он может зацепиться?
– Существует вероятность, что местные власти Мэриленда могут решить обвинить мисс Берк в том, что она преднамеренно заманила разыскиваемого преступника в ловушку, что привело к его гибели.
– Какую ловушку? – возмущенно спросила Жанет. – Я никогда прежде этого мужчину не видела.
– Несмотря на это, в понедельник вечером из коттеджа доктора Кернза, в котором вы находились, был сделан телефонный звонок, мисс Берк. Звонили в Чикаго, в заброшенную мастерскую, где, как нам стало известно, скрывался Арманд Деско и члены секты, которую возглавляла покойная Лин Толман. В результате этого звонка Деско незамедлительно покинул Чикаго, похитил мотоцикл где-то в пригороде и с его помощью добрался прямо к коттеджу доктора Кернза, где находились вы.
– О Господи! – Жанет схватила Майка за руку и впилась в его ладонь ногтями. – Значит, он сказал правду. Она действительно пригласила его.
– Что это значит? – строго спросил Джордж Стенфилд.
– Если мы выслушаем собственный рассказ Жанет о том, что произошло вчера вечером, я уверен, картина прояснится, – предложил Майк.
– Так вы знали об этом и не сказали мне? – рассердился Стенфилд.
– Жанет рассказала мне о поведении Деско, когда мы ехали в машине вечером, – сказал Майк. – Когда я понял, что это может привести к возникновению различных слухов и, возможно, неприятной огласке, я дождался утра, чтобы проверить, какие звонки были сделаны из коттеджа. И когда я обнаружил, что один звонок был сделан в понедельник вечером в Чикаго, я попросил инспектора Стаффорда проверить, кому звонили.
– Вы все равно получите всю историю, дядя Джордж, – пообещала Жанет, – если инспектор Стаффорд собирается записать ее.
– С вашего позволения, мисс Берк.
– Вы его уже получили, инспектор. Я всегда говорила правду и так и буду делать дальше.
– Тогда можете начинать. – Стаффорд нажал кнопку на своем столе. – Это заявление мисс Берк делает не под присягой, а по своему собственному волеизъявлению. Прошу вас, мисс Берк.
Медленно и четко произнося слова, Жанет вновь рассказала историю, которую уже поведала Майку предыдущим вечером, детально описав все действия и слова Арманда Деско, когда он пробрался в коттедж.
– Благодарю вас, мисс Берк, – сказал Стаффорд, когда она закончила. – Звонили ли вы Деско до его прибытия? Или в его чикагскую штаб-квартиру впоследствии?
– Таких звонков я не делала, – сказала она твердым голосом, – и я могу поклясться на Библии, что все мною сказанное правда.
– И все же, – продолжал Стаффорд, – записи телефонной компании показывают, что звонок был произведен из коттеджа доктора Кернза в понедельник вечером в штаб-квартиру банды Деско.
– Я не звонила.
– Вы были одна в понедельник вечером?
– Да.
– Однако, судя по вашему рассказу, Деско рассчитывал на теплый прием…
– Не отвечай, Жанет, – резко произнес ее Джордж Стенфилд.
– Я не могу лгать, дядя Джордж. Он даже заявил, что был приглашен в коттедж.
– Как вы можете увязать данное заявление с тем, что вы не звонили в Чикаго, хотя были одна в коттедже в понедельник вечером? – спросил Стаффорд.
Жанет посмотрела на Майка, который тщательно проинструктировал ее по дороге в ФБР относительно именно такого вопроса.
– Я нахожусь под наблюдением доктора Кернза, – сказала она, – лучше, чтобы ответил он.
– Вы можете, доктор? – обратился к Майку Стаффорд.
– Я постараюсь, но позвольте, я начну с самого начала.
– Конечно.
– Я наблюдаю мисс Берк в том, что касается физических увечий, причиненных ей в результате катастрофы самолета в аэропорту Даллас, – начал Майк. – Одним из этих увечий было сильное сотрясение мозга, вследствие которого она была без сознания в течение тридцати шести часов. В результате я мог предположить необратимое повреждение мозга и запросил консультации доктора Джошуа Фогарти, нейрохирурга, и доктора Рандала Маккарти, психиатра.
– А почему психиатра, доктор?
– Доктор Фогарти обнаружил необычные волны на электроэнцефалограмме мисс Берк до того, как она пришла в сознание, инспектор. Поскольку сильные сотрясения мозга часто сопровождаются нарушениями личностного характера, мы хотели, так сказать, опередить их. И теперь, когда они…
– Подождите секунду, Майк, – воскликнул Джордж Стенфилд, – с Жанет все в порядке!
– Это еще одно обстоятельство, которое мы скрывали от вас, чтобы заранее не беспокоить, пока Майк и доктор Маккарти не выяснят, что случилось, – сказала Жанет спокойно. – Мне очень трудно в себе разобраться, но иногда мне кажется, что во мне два человека.
– Раздвоение личности! – воскликнул Стаффорд. – Мы сталкивались с таким случаем, когда я заведовал бюро в Бирмингеме.
– Тогда вы должны знать, с чем это связано, – вздохнул Майк с облегчением. – По мнению доктора Маккарти, бессознательное состояние Жанет в такой степени сказалось на ее мозге, что теперь ее тело вмещает в себе две совершенно противоположные личности. Одна из них – это Жанет Берк, которую вы видите перед собой, а вторая – злая и крикливая, называющая себя Лин, время от времени захватывает контроль над телом мисс Берк.
– Вы встречались с этой второй личностью, доктор? – спросил Стаффорд.
– Да. Ее поведение очень похоже на манеры Лин Толман в Чикаго, судя по описаниям Жанет.
– Боже мой! – простонал Стенфилд. – Это невероятно!
– Вы хотите сказать, что личность, называемая Лин, звонила в Чикаго в понедельник вечером, доктор Кернз? – спросил Стаффорд.
– Я не вижу никаких других объяснений.
– Но откуда вы могли знать номер телефона? – спросил инспектор Жанет. – Или Лин Толман сказала вам, где находилась банда, перед отлетом из Чикаго?
– Она не говорила. В действительности я никогда с Лин не встречалась до того, как стала брать у нее интервью в тюрьме, и каждый раз, когда я начинала спрашивать ее о других членах секты, она замыкалась.
– А вы, доктор, можете объяснить тот факт, что она знала этот номер телефона?
– Думаю, что да, но не могу объяснить вам это… по крайней мере сейчас.
– Майк! – закричала Жанет. – Что вы говорите?
– Только то, что у меня есть своя теория насчет этого, но я не могу ее раскрыть, пока не докажу.
– А когда вы докажете ее, вы сообщите мне, доктор? – Тон Стаффорда сделался неожиданно резким.
– Незамедлительно.
– Ну хорошо, доктор. Вы сказали, что видели мисс Берк, когда ее тело контролировала другая личность. Вы можете ее описать?
Майк кратко рассказал о случае в «Розовой кошечке», но не стал описывать поведение Жанет в квартире, когда неожиданный приход Джорджа Стенфилда заставил личность Лин исчезнуть, оставив Жанет одну в состоянии опьянения.
– Два человека в одном теле, и один из них подражает убийце. – Джордж Стенфилд вытер пот со лба носовым платком.
– Предположим, мы примем теорию доктора Маккарти о раздвоении личности, доктор Кернз, – сказал Стаффорд в то время, когда магнитофон на его столе продолжал работать. – Если личность Лин, как мы предполагаем, сделала этот звонок в понедельник вечером, то почему мисс Берк не помнит этого?
– Это еще одна особенность явления раздвоения личности, – объяснил Майк, – ни одна из них не может помнить, что другая делала или говорила.
– А может другая личность, называемая Лин, возникать по желанию? – спросил Стаффорд.
– Только не по моему желанию, – ответила Жанет уверенно, – но может быть, по ее.
– Какая все же разница? – поинтересовался Джордж Стенфилд.
– Может быть большая, – сказал Стаффорд. – Этот подонок Фрелингаузен, которого мы взяли во время чикагского рейда, сообщил, что второй звонок, известивший членов секты о смерти Арманда Деско, был вчера в полночь. Причина, по которой вся банда, кроме него самого, смогла исчезнуть, состоит в том, что после звонка в понедельник вечером перед тем, как покинуть Чикаго, Деско приказал им последовать за ним в конце недели. Фактически, по словам Фрелингаузена, он даже указал им, как добраться до места встречи, но они должны были рассредоточиться в районе Вашингтона, пока он их не позовет.
– Местом встречи был мой коттедж? – спросил Майк.
– Фрелингаузен был слишком пьян, чтобы точно запомнить направление, но то, что он вспомнил, похоже на ваш район.
Жанет съежилась:
– Значит, этот человек думал, что в коттедже его кто-то ждал…
– Может быть, личность Лин, – сказал Майк.
– Майк! – запротестовала Жанет. – Как вы можете так говорить.
– Давайте будем реалистами, дорогая. Вы никогда не видели вашу вторую половину в действии и не можете ее помнить, поэтому вы не представляете, насколько опасной она может быть. Если она решила захватить небольшую империю, которую построила себе при жизни Лин Толман, первым делом она должна была избавиться от Арманда Деско, своего единственного соперника.
– Заманив его в Вашингтон с помощью телефонного звонка, – продолжал рассуждение инспектор Стаффорд, – и создав ситуацию, при которой мисс Берк будет противиться его приставаниям и, возможно, застрелит его, освободив для нее место главы секты. Это логичная теория, доктор.
– Для меня она не логична, – сказала Жанет возмущенно, – вы практически делаете из меня убийцу.
– Не из вас, а из Лин, – уточнил Майк, – по имеющимся сведениям, вы действовали в целях самообороны и не можете быть обвинены в убийстве Деско. Я прав, инспектор?
– Технически, да.
– Вы можете представить, что присяжные не примут мою теорию и накажут Жанет за то, что она сама не делала?
– Нет. – Стаффорд выключил магнитофон. – Но мне все-таки трудно поверить, что мисс Берк может вмещать в себе еще одну личность, способную вершить зло подобно Лин Толман.
– Вы забыли еще одну вещь. – Голос Жанет прервался, и Майк инстинктивно протянул руку, чтобы ее успокоить, но она ее оттолкнула. – Как я могу жить дальше, объединяя в себе двух людей и зная, что один из них завлек и убил человека?
5
Майк завез Жанет на квартиру Джорджа Стенфилда и повез издателя дальше, в здание газеты.
– Похоже, я так же, как инспектор, не могу поверить в вашу теорию о том, что Жанет объединяет две личности, – сказал Стенфилд.
– Как и я, – произнес Майк. Стенфилд посмотрел на него удивленно.
– Но вы говорили…
– Я просто повторял теорию доктора Маккарти и его объяснение поведения Жанет, чтобы Стаффорд не подумал, что Жанет действительно виновата в смерти Деско. Моя собственная теория может показаться вам еще более невероятной, хотя мне она кажется более логичной, чем первая.
– Что вы имеете в виду?
– Я убежден, что в Жанет вселился злой дух.
– Я не могу в это поверить сейчас, как не мог этого сделать, когда вы в первый раз упомянули об этой возможности полтора месяца назад. Такого просто не бывает.
– Я тоже так думал, пока не поговорил с весьма необычным пациентом примерно год назад. С отцом Джулианом Омира…
– Никогда о нем не слышал.
– В лоне католической церкви он является священником небольшого прихода в пригороде Вашингтона, но его официальная должность – специалист по изгнанию злых духов в своей общине. По его словам, количество одержимых дьяволом людей возрастает в трудные времена, подобно нашим, вероятно, потому, что люди настолько эмоционально угнетены, что у них не хватает моральных сил бороться с посланниками Сатаны.
– Жанет – моя племянница, я воспитывал ее с детства, Майк, – душевные муки сделали из лица Джорджа Стенфилда маску скорби, – не убеждайте меня в том, что она может превратиться в дьявольское отродье типа Толман.
– Жанет не может, но злой дух, овладевший ею, вероятно, да. Этого надо опасаться больше всего.
– Но почему?
– Лин Толман была неглупа. Все, что Жанет написала о ней, доказывает это. Из этого следует, что она вполне могла внедриться в тело Жанет, когда ее воля не могла этому противиться. А лучшего момента для этого, чем когда Жанет была без сознания в результате катастрофы, а сама Лин погибла в огне, трудно себе представить.
– А демон из ада боится огня?
– Вы, наверное, забыли Данте. Девятый круг ада – самый страшный и, возможно, именно тот, откуда берутся злые духи, подобно тому, который вселился в Лин Толман, очень холодный. Отец Омира тоже говорит, что во время изгнания температура внутри комнаты резко понижается, несмотря на жаркую погоду.
– Я не буду делать вид, что понимаю… или верю в это, – сказал Стенфилд, – но я знаю, что Жанет любит вас и доверяет вам, Майк. И поскольку вы ее тоже любите, то, наверное, вы единственный, кто может защитить ее от вселившегося в нее дьявола.
– Я и собираюсь это сделать, но сперва нам нужно доказать, что этот злой дух действительно находится в теле Жанет. К счастью, отец Омира знает, как это сделать.
6
В понедельник в двенадцать тридцать Майк и его гость вошли в Зал Фальстафа отеля «Шератон-Карлтон», где их проводили к уединенному, заказанному Майком столику. Его гостем был высокий, седеющий, широкоплечий мужчина, бывший в молодые годы игроком знаменитой команды Нотр-Дам. У него было немного вытянутое умное лицо и теплые дружелюбные глаза. Он был одет в брюки и спортивную куртку поверх свитера.
– Мисс Берк должна появиться с минуты на минуту, отец, – сказал Майк. – Вы можете мне сказать, как вы собираетесь провести эту проверку?
– Эти демоны умеют читать мысли. Если вы знаете, ваша невеста все тотчас же поймет и будет наготове, но я знаю, как держать свои мысли в сокрытии, когда имеешь дело с одержимыми дьяволом людьми.
– А когда же произойдет сама проверка?
– Могу только обещать, что, если мисс Берк действительно одержима, у вас не останется в этом сомнений. – Неожиданно глаза отца Омиры расширились. – Это, должно быть, она. Какая красивая женщина!
Неожиданное оживление мужской части посетителей ресторана известило Майка о прибытии Жанет. Он поднялся, чтобы встретить ее, как всегда прекрасную, в летнем платье. Щеки ее порозовели от прикованных к ней восхищенных взглядов мужчин и завистливых взглядов женщин.
– Привет, дорогая! – Майк взял ее под руку и подвел к столу. – Это мой старый друг, отец Джулиан Омира.
Держа свою руку на ее локте, Майк почувствовал, как напряглось ее тело, когда она узнала, что Омира священник, но потом расслабилась и протянула ему руку.
– Здравствуйте, отец, – поздоровалась она.
– Рад познакомиться, – сказал священник. – Как и вы, я был под ножом вашего жениха, однако в моем случае он добился гораздо меньшего.
Они заказали напитки: шерри для Омиры и Жанет, виски – для Майка. Однако ничего неожиданного во время ленча не произошло. Омира с типично ирландским обаянием развлекал их рассказами о своей карьере футболиста в команде Нотр-Дам в течение четырех лет учебы в колледже, а затем нескольких лет в профессиональном футболе, пока он не поступил в семинарию.
Уже пора было уходить, и Майк начал беспокоиться, когда священник как бы невзначай сказал:
– У меня небольшой приход в одной из старых частей города, мисс Берк. Вы можете назвать это трущобами. Главным образом мы пытаемся привлечь молодых людей к какому-нибудь спорту, и добиваемся отличных результатов. Может быть, вы заедете как-нибудь к нам как репортер, посмотрите, чем мы занимаемся и, может быть, напишете об этом.
– С удовольствием.
– В прошлый понедельник у меня был день рождения. Посмотрите, что ребята из баскетбольной команды моего прихода подарили мне. – Омира достал из кармана распятие длиной дюймов в шесть. Оно было из полированного золота с несколькими драгоценными камнями. Он повернул его другой стороной и указал на акростих, напоминавший формой рыбу. Майку показалось, что буквы были греческими, но значения всего этого он не знал.
– Знак рыбы представляет собой древний символ имени Сына Господня, – сказал Омира и положил распятие перед Жанет, почти коснувшись ее бокала. – Вы знаете эту историю, мисс Берк?
Майк взглянул на распятие, когда Омира положил его на стол. Что-то в голосе священника подсказало Майку, что время проверки, которую он так долго ждал в течение всего ленча, настало. Он взглянул на Жанет, и то, что он увидел, заставило его окаменеть.
При виде распятия все ее лицо стало бледным, а в глазах появился уже знакомый ему блеск. Она замерла на секунду, потом вскочила, опрокинув стул. Его подхватил проходивший мимо официант и поставил на место.
– Извините, мне надо отойти к зеркалу, – сказала она хриплым голосом, в котором сквозили страх и злость. В нем нельзя было не узнать интонации личности Лин.
Когда Майк опомнился и вскочил со стула, Жанет была уже в десяти футах от них. Удаляясь почти бегом, она расталкивала сидящих за столами людей, даже не останавливаясь, чтобы извиниться. Ей хватило полминуты, чтобы в своем бегстве, иначе это нельзя было назвать, достичь входной двери и скрыться Майк ощутил тишину, воцарившуюся в зале.
– Это и была проверка, да? – спросил он отца Омиру, когда их беседа возобновилась.
Омира кивнул, и Майк заметил в его красивых темных глазах сочувствие и озабоченность.
– Теперь в этом больше нет сомнений, Майк, – сказал он, – в вашу любимую вселился злой дух.
– Третье невероятное, – произнес Майк хриплым голосом, и, хотя он подозревал это почти с самого начала, это последнее доказательство окончательно разбило его сердце.