Текст книги "Дьявольская игра"
Автор книги: Френк Г. Слотер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)
Френк Г. Слотер
ДЬЯВОЛЬСКАЯ ИГРА
Лучше править в аду, чем служить в раю… Так сказал Сатана.
Джон Мильтон. Потерянный рай
Как постоянно напоминает нам история, невозможные вещи имеют ужасную привычку становиться возможными при наличии достаточного времени.
Чарльз Панати. Суперчувства: Наши возможности в парасенсорных опытах
Книга первая
ПЕРВОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ
1
Повернув с вашингтонской окружной дороги на съезд 1–495, доктор Майк Кернз поехал к западному ответвлению шоссе, ведущему к международному аэропорту Даллас. Он слушал восьмичасовые новости по радио в своей машине. В июне утром в понедельник он обычно возвращался в Вашингтон после выходных, проведенных в укромном коттедже на восточном от Мэриленда берегу реки Потомак у поселка Голова Индейца и артиллерийской станции флота США.
Майк переехал реку по мосту Вудро Вильсона и попал в многолюдный пригород-«спальню» Александрия. Обычно он направлялся по дороге мимо мемориала Джорджу Вашингтону в Джорджтаун к месту своей службы – огромному зданию университетской больницы, соседствующей с медицинской школой. Сегодня же он улетал ранним рейсом на весьма престижный конгресс по пластической хирургии. Этим и объяснялось его нахождение далеко к западу от своего обычного маршрута. Теперь, когда движение по дороге к самому новому и реже всего используемому аэропорту Вашингтона стало менее напряженным, он полностью погрузился в мысли о докладе, с которым ему предстояло выступить перед своими коллегами во второй половине дня.
В свои двадцать восемь лет, будучи ассистентом профессора-клинициста по пластической и восстановительной хирургии, Майк все еще находился в начале карьеры врача. Но, имея опыт работы в университетской больнице и два года практики в больнице Бельвю в Нью-Йорке в области косметической хирургии, он уже считался хорошим хирургом и смело смотрел в будущее.
Шести футов ростом, с волнистыми волосами и изогнутыми усиками, голубоглазый, с живыми чертами лица, доставшимися ему от шотландско-ирландских предков, поселившихся в семидесятых годах прошлого века в долине Шенандо яблочной страны, плюс стройная фигура пловца и теннисиста, известного в университете Виргинии, который он окончил по курсу медицины, Майк Кернз привлекал к себе внимание многих молодых женщин, однако сам до сих пор не испытывал никаких привязанностей.
Голос диктора радио прервал ход мыслей Майка, когда его небольшой автомобиль катил по дороге в аэропорт; «…Высказывается множество мнений, как же все-таки ФБР удалось арестовать Лин Толман, роковую женщину, жрицу дьявольского культа в Чикаго, которая считается ответственной по крайней мере за десять взрывов бомб в городе за последние шесть месяцев, взрывов, унесших почти пятьдесят жизней.
Слушание дела Лин Толман в федеральном суде Чикаго было внезапно прервано вчера, после ее неожиданного предложения, высказанного властям через женщину, корреспондента газеты, близкую к подсудимой, раскрыть секреты тайной секты, ее операции, членство и связи с другими группами в стране. В ответ на это, как сообщается, суд согласился смягчить обвинение в убийстве первой степени и отправить мисс Толман в Вашингтон, где она предстанет перед специальным федеральным судом присяжных, который рассматривает случаи бессмысленного насилия и убийства невиновных.
Учитывая возможность покушения других членов секты на жизнь Лин Толман, чтобы не дать ей возможность выступить перед судом, ФБР предпринимает исключительные меры для обеспечения безопасности подсудимой. Можно предположить, что в настоящий момент она находится в самолете где-то между Чикаго и столицей, где большой суд присяжных вскоре начнет секретные слушания…»
Репортаж прервал рев самолета, снижавшегося для посадки в международном аэропорту Даллас где-то за тринадцать миль от автострады. Протянув руку к панели приборов, Майк переключил радио на волну ВЧ 119.1, которой пользуются наземные операторы Далласа для связи с самолетами в воздухе. Поскольку убирающаяся крыша автомобиля была откинута назад, Майк, подняв глаза, смог рассмотреть пролетавший над его головой «Боинг-727». Он с ужасом заметил, что пилот все еще не выпустил шасси. Секундой позже его наблюдение подтвердил голос пилота, прорвавшийся сквозь статический треск ВЧ радио.
– Даллас, говорит Три-континенталь шесть-двадцать. Что-то заклинило в шасси.
– Шесть-двадцать, это Даллас. Поднимайтесь на пять тысяч и держитесь над аэропортом. Майк подумал, может ли диспетчер быть таким спокойным, как кажется по его голосу, учитывая перспективу посадки самолета на брюхо.
– Что, по вашему, произошло?
– Я послал помощника пилота проверить, можно ли выпустить шасси вручную. Приступайте к очистке посадочной полосы и смазке ее пеной…
– Вызываю шесть-двадцать. – Голос диспетчера был все еще спокоен. – Мы начинаем подготовку к аварийной посадке.
Сквозь волну статических помех прорезался другой, резкий и властный голос, вмешавшийся в разговор между пилотом и диспетчером аэропорта.
– Говорит Вашингтонский центр. – Майк представил себе федерального авиаконтролера в близлежащем Лисбурге, склонившегося над экраном радиолокатора и наблюдающего за зеленой мигающей точкой, указывающей на место нахождения Три-контикенталь шесть-двадцать. – Что случилось?
– Похоже, у шесть-двадцать заклинило шасси, – сказал диспетчер Далласа. – Мы готовимся к аварийной посадке.
– Даллас, прием, – прервал контролер центра. – Как у вас дела, шесть-двадцать?
– Мы поднимаемся на пять тысяч и держимся там, – послышался немного обеспокоенный голос пилота Три-континенталь. – Мой помощник пытается сейчас исправить шасси.
Увидев, как терпящий аварию самолет начал подниматься над верхушками сосен в направлении аэропорта – пилот пытался набрать высоту, – Майк свернул на обочину дороги. Он достал из перчаточного ящика мощный бинокль и навел его на «Боинг-727». Майк сразу же заметил, что шасси все еще не вышло. Однако через секунду створки контейнеров, закрывавших сложенные колеса, стали открываться. Оттуда показались колеса и потихоньку поползли вниз.
«Они должны наградить этого помощника пилота медалью, – подумал Майк. – Он спас много людей от смерти».
– Даллас, это шесть-двадцать, – в голосе пилота звучало облегчение, – помощник выпускает шасси вручную.
– Прием, – сказал диспетчер, – сообщите, когда шасси будет выпущено и зафиксировано.
– Прием. Это как раз тот груз, от которого я хотел бы изба…
Голос пилота потонул в глухом раскате взрыва, заполнившем эфир. Наблюдавшему за самолетом Майку Кернзу не нужно было объяснять причину. Застыв от ужаса, он не в силах был оторвать глаз от жуткой трагедии, разыгравшейся в небесах над зеленым ландшафтом Виргинии, он видел в мощный бинокль, как нижняя передняя часть фюзеляжа стала раздуваться, словно детский воздушный шарик. Еще до того, как Майк услышал звук, долетевший до него за десять миль от места авиакатастрофы, он понял, что помощник пилота, выпускавший вручную шасси, каким-то образом привел в действие взрывное устройство внутри самолета.
Майк видел, как большая металлическая плита медленно отделилась от нижней части переднего салона. Вслед за ней маленькая фигурка человека, которым, несомненно, был помощник пилота, вывалилась в пространство. Делая резкие движения руками, он начал падение, подобно парашютисту, маневрирующему перед открытием парашюта, только у этого человека никакого парашюта не было.
Оторвав взгляд от падающей фигуры, Майк заметил, что каким-то чудом самолет все еще не распался на части. Более того, ценой своей жизни помощник пилота, уже скрывшийся за верхушками сосен, похоже, успел полностью выпустить шасси, хотя Майк и не мог сказать точно, были ли колеса зафиксированы на своих местах.
– Шесть-двадцать вызывает Даллас, – прозвучал обезумевший от страха голос пилота. Радио в самолете каким-то чудом все еще работало. – У нас произошел взрыв, приборы не работают. Вышло ли шасси?
– Прием, шесть-двадцать. Шасси вышло и, похоже, на месте. Разрешаю посадку.
Через передатчик диспетчера Майк слышал завывание сирен спасательных машин, занимающих свои места на аэродроме, в то время как остроконечный хвост «Боинга-727» уже скрылся из виду.
– Колеса коснулись посадочной полосы. Значит, они зафиксированы, – донеслись до него слова пилота по радио. – Тормозите постепенно…
В этот момент успокаивающий голос диспетчера был прерван резким криком пилота:
– Тормоза не работают, я не могу переключить двигатели в обратный режим! Мы врежемся в здание аэропорта!
После этого ужасающего сообщения пилота последовала молчаливая пауза, а затем из радиоприемника послышался визгливый истеричный крик: «Спаси меня, мой Господин!»
Затем крик перешел в пронзительный вопль, переходящий в леденящий душу вой потустороннего привидения, предвещающего смерть. Внезапно вой был прерван грохотом и треском крушения. После этого наступила пауза, во время которой Майк услышал вой сирен аварийных машин аэропорта, спешащих к месту катастрофы.
Он быстро переключил радио на канал государственной полиции и успел услышать объявление дежурного:
«В международном аэропорту только что произошел взрыв, начался пожар. Всем находящимся в этом районе спасательным командам немедленно направиться на место происшествия. Другим группам предписываю контролировать движение на дорогах до определения характера и масштабов катастрофы. По всей видимости, самолет при посадке потерял управление и врезался в здание основного терминала аэропорта».
«Господи, помоги людям внутри аэропорта, когда его стеклянные стены начнут рушиться», – подумал Майк, выводя свою машину на дорогу. Вырулив на четырехполосную автостраду, которая, к счастью, была свободна от машин на протяжении четверти мили в обоих направлениях, он резко нажал на газ. Мощный мотор маленькой машины заставил стрелку спидометра пройти мимо пятидесяти, семидесяти и подойти к цифре восемьдесят. В этот момент Майк вдруг вспомнил загадочные слова пилота, обращенные к диспетчеру на земле «Это как раз тот груз, от которого я хотел бы избавиться» – и задумался, что бы это могло означать.
2
За полмили до въезда в аэропорт Майк натолкнулся на длинный ряд автомашин, вероятно, остановленных полицией где-то впереди, может быть даже у ворот. Не усомнившись ни на секунду, он промчался мимо них под аккомпанемент ругани рассерженных водителей, большинство из которых, вероятно, и не слышали о происшествии, когда их внезапно остановили. Уже почти при въезде в аэропорт дорогу ему преградила машина полиции, а полицейский с бульдожьим лицом посмотрел на Майка так, как будто хотел съесть живьем.
Черт возьми, мистер! – рявкнул полицейский. – Куда вы претесь?
Майк вынул свой бумажник и достал удостоверение:
– Я врач и хирург полицейского резерва Джорджтауна.
– Мне плевать, даже если вы прези… – Грозная тирада вдруг оборвалась. – Вы сказали, что вы врач?
– Да. Возьмите лучше передатчик и запросите того, кто здесь всем распоряжается, может быть, он предпочтет, чтобы я выполнял свои функции там, вместо того чтобы спорить здесь с вами?
Полицейский произнес в радиопередатчик:
– Здесь доктор, говорит, что хочет пройти и помочь. Пропустить?
– Пропустить? – ответил чей-то торопливый голос. – Немедленно сопроводить его к доктору Сматерсу. Он еле справляется.
– Они дали добро, доктор, – сказал полицейский. – Следуйте за мной, чтобы вас больше не останавливали.
Следуя за полицейской машиной по кривой подъездной дороге, Майк увидел, что «Боинг-727» пробил нарядную, облицованную стеклянными панелями стену терминала аэропорта. Самолет остановился, когда его крылья уперлись в металлические колонны, которые обрамляли массивные стеклянные панели, занимавшие все пространства от потолка до пола, колонны также поддерживали изогнутую крышу, придававшую всему зданию такой прекрасный воздушный вид.
Сквозь сохранившиеся при крушении самолета стеклянные панели по обе стороны здания Майк увидел внутри языки пламени, пробивавшиеся сквозь клубы дыма и пара, и пожарных, старавшихся потушить огонь. Похоже, вся передняя часть авиалайнера была в огне, и еще до того, как Майка провели внутрь помещения, он уже не сомневался, что в этой части самолета никто в живых не остался.
Майку пришло в голову, что стеклянные стены, отличавшие аэропорт Даллас от любого другого в мире, на деле оказались ошибкой. Полы были завалены грудами осколков стекла, залитыми кровью в тех местах, где спасатели извлекали пострадавших из передней части самолета.
Немногим более двадцати минут прошло с того момента, как Майк услышал по радио отчаянный крик пилота: «Мы врежемся в здание аэропорта!» Поэтому нет ничего удивительного в том, что вокруг все еще царил кромешный ад. Пожарные, привыкшие к борьбе с такими катастрофами, вполне эффективно управлялись с этим неожиданным несчастьем. Длинные шланги протянулись сквозь дверные проемы от машин, стоящих у здания, и струи воды поливали покалеченный нос самолета.
Языки пламени все еще вырывались из кабины пилота, и облака пара исходили от горячего металла, когда на него попадала вода. Одетые в асбестовые костюмы и маски пожарные выносили мертвых и укладывали их в ряд на одной стороне, где полицейский и сотрудник аэропорта обыскивали каждое тело, пытаясь определить личность.
Некоторые магазины и кафетерий в центре зала, где произошла авария, все еще дымились. Служащие аэропорта с огнетушителями старались справиться с этим огнем, оставив пожарным более важную работу – тушить пожар в переднем салоне самолета. В дальней части здания толпилась группа зевак, сдерживаемая охранниками аэропорта. Женщины плакали, дети, следуя примеру взрослых, кричали, но эти звуки были едва слышны сквозь шипение пара и рев насосов у здания.
Майк с удивлением заметил, как некоторые, вероятно, собиравшиеся в отпуска пассажиры увлеченно снимали небольшими кинокамерами эту сцену ужаса и смерти. Так же удивительно было и присутствие телесъемочной группы, которая возилась со своими камерами, микрофонами и осветительными приборами, снимая сцены вокруг еще горящего носа самолета, не обращая никакого внимания на приказы и ругань полицейских и пожарных.
Майк увидел, как высокий суетливый человек остановил одного из пожарных в асбестовом костюме, который нес еще дымящееся тело. Осмотр занял немного времени. Человек пощупал пульс, приподнял веко и велел пожарному положить тело в ряд вместе с другими. С медицинским саквояжем в руках, ступая осторожно по скользкому от крови полу, Майк пробрался к тому месту, где стоял врач аэропорта.
– Вы доктор Сматерс? – спросил он.
– Да. В чем дело?
– Я доктор Кернз из университетский больницы. Могу ли я чем-нибудь помочь?
– Извините, доктор. Я подумал, вы один из этих телевизионных вурдалаков. Большинство людей из первого салона мертвы. Других эвакуируем через задний выход. Осмотрите тех женщин, вон там, у страхового бюро. Одна из них может быть все еще жива.
– Хорошо.
Майк направился к находившемуся в пятидесяти футах от места катастрофы киоску, где блондинка с тонкими чертами лица всегда продавала страховки.
– Я не упустил их, – крикнул ему вслед доктор Сматерс. – Вот-вот должна прибыть бригада спасателей с самым совершенным оборудованием. Пусть попробуют реанимировать этих двух.
– Я займусь ими, – пообещал Майк. Он знал, что доктор Сматерс поступает совершенно правильно, выступая в роли сортировщика. Главное – отобрать возможно еще живых от определенно мертвых, оставив сомнительные случаи для работы прекрасно подготовленной и великолепно оснащенной бригады медицинской помощи, которая должна прибыть на своем огромном вертолете с близлежащего аэропорта Андрюс.
Два покрытых одеялами тела лежали у страхового киоска. Облокотившийся на него охранник смотрел на них сверху с таким же выражением лица, с каким смотрит турист на заклинателя змей.
– Это ужасно, доктор, – сказал он, когда Майк опустился на колено возле ближайшего из двух тел и поставил свой медицинский саквояж на пол. – Я как раз наблюдал из другого конца зала, когда нос самолета пробил стеклянную стену. Одна из металлических балок разнесла вдребезги плексигласовое окно кабины пилота, и в следующий момент я видел, как из него вылетела девушка и упала лицом на пол. – Охранника передернуло. – Когда ее лицо ударилось о кафель, звук был такой, как если бы вы уронили насквозь мокрое полотенце на пол ванной.
Майк приподнял одеяло, чтобы взглянуть на лицо ближайшей к нему девушки. Охранник тоже приблизился, чтобы лучше ее рассмотреть.
– О Господи! – воскликнул он. – Это же Лин Толман! Говорят же о справедливости свыше.
Каким-то чудом лицо мертвой девушки практически не пострадало, хотя почти вся ее одежда сгорела. Ожоги на ее теле были столь обширны, что пожарные, вытаскивая ее из кресла и вынося из горящего самолета, в нескольких местах оторвали куски кожи. Как ни удивительно, Майк не обнаружил следов агонии, которая должна была сопровождать такие обширные ожоги третьей степени. Вместо этого ее неподвижные черты сохранили странный взгляд, отражавший тайное умиротворение. Это поразило Майка, однако именно охранник выразил все это словами.
– Посмотрите на ее лицо, доктор. Такое же выражение я видел вчера вечером, когда ее показывали по телевидению перед тем, как ФБР увезло ее из Чикаго. Она смотрит, как кошка, которая украла сметану.
Он был прав. Майк молча согласился и, проведя быстрый осмотр, убедился, что Лин Толман была, несомненно, мертва. Накрыв ее лицо одеялом, он снял покрывало с другой пострадавшей и невольно содрогнулся от увиденного.
Вторая девушка упала прямо лицом на пол, как и рассказывал охранник. Ее черты превратились в почти бесформенную массу, однако кожа лишь незначительно порвалась у правого уголка глаза. После краткого обследования невозможно было сказать, как она выглядела до катастрофы, однако ее тело, которое, очевидно, не пострадало, было довольно привлекательно. Поскольку кости остались целы, он определил ее рост – пять футов и восемь дюймов, что вполне соответствовало пропорциям тела.
Несомненно, вылетев через нос самолета до того, как кабина пилота и передний отсек были охвачены пламенем, она избежала ожогов, которые явились причиной смерти первой девушки. Несмотря ка это, сильный удар головой о кафельный пол превратил ее лицо в месиво, не считая сотрясения мозга и возможных повреждений черепа.
Ее нос был вдавлен в лицо, став плоским и неузнаваемым. Верхняя челюсть – максилла – вогнута внутрь. Передние слои кости, формирующие максиллярные синусы, сломаны. Нижняя челюсть, похоже, не была смещена, однако явно пострадала. Когда Майк взял ее верхнюю челюсть большим и указательным пальцами и слегка подвигал, хруст сломанных костей был слышен явно.
Кроме всего прочего, пострадавшая потеряла значительное количество крови из носа и рта. Пол вокруг был скользким от крови. Возле ее головы, лежащей на полу, тоже образовалась лужица крови, однако объем кровопотери, как быстро прикинул в уме Майк, не мог, вероятно, послужить причиной смерти. Вместе с тем сотрясение мозга и шок от удара головой о твердый каменный пол при той скорости, которая позволила ее телу свободно вылететь из самолета через разбитое окно кабины, вполне могли лишить ее жизни.
Более тщательное обследование с помощью стетоскопа не выявило никакого биения сердца, однако что-то в ощущении ее мышц и тот факт, что кровь из ноздрей все еще была ярко-красного цвета, убедили Майка в том, что какая-то искорка жизни все еще теплилась в ее тела.
– Я думаю, эта девушка еще жива! – крикнул он главному медику аэропорта, который руководил по радио эвакуацией пострадавших на поджидавших машинах скорой помощи. – Что-нибудь слышно об этой бригаде реаниматоров?
– Их вертолет сейчас производит посадку прямо у здания, – раздался незнакомый голос. Майк обернулся и увидел человека с фотокамерой и вспышкой, который, стоя у страхового киоска, наводил свой объектив на изуродованное лицо девушки и на склонившегося над ней Майка. Вспышка света почти ослепила Майка, Возмущенный бездушием такого поступка, он попытался было подняться, чтобы отшвырнуть назойливого фотографа, но тут же опустился опять, подумав о том, что девушка остро нуждается в его помощи и ее еще можно спасти.
Ему не надо было объяснять, что означает система Военного обеспечения безопасности и транспорта. Она действовала с 1970 года. Система предоставляла квалифицированную помощь военных медиков при проведении гражданских спасательных операций в радиусе ста миль от армейских баз. Он неоднократно наблюдал за действиями бригад с близлежащей военно-воздушной базы Андрюс, а их большие вертолеты стали привычным явлением вокруг Вашингтона.
– Как вас зовут, доктор? – спросил репортер, но Майк проигнорировал его вопрос, так как прислушивался к голосу врача аэропорта.
– Они уже идут с респиратором и стимулятором сердца, – крикнул доктор Сматерс. – Вы лучше летите с ними в больницу, доктор Кернз. Что там с мисс Толман?
– Она мертва.
– Захватите ее тело тоже на вертолет и отвезите в морг, пожалуйста. ФБР уже замучило меня просьбами вывезти ее отсюда.
Коренастый сержант военно-воздушных сил в спецодежде уже бежал к Майку. Майк достал скальпель из набора первой помощи при трахеотомии, который он всегда носил в своем саквояже. Спасатель толкал перед собой носилки на колесах, используемые при такого рода операциях, на которых были закреплены респиратор и дефибриляторный кардиостимулятор. За ним спешил капрал, который нес другие инструменты, однако их опередила телевизионная съемочная группа, привлеченная переговорами врачей. Находясь на расстоянии в десять ярдов, оператор включил мощные осветительные приборы, которые заставили Майка зажмуриться.
– Вы просто банда проклятых вурдалаков, – выругался он. – Однако оставьте свет. Мне надо провести небольшую операцию, и, ради Бога, уберитесь с дороги.
– Слушаюсь, доктор, – сказал оператор и установил приборы так, чтобы они высвечивали окровавленное, изуродованное лицо девушки. Таким образом Майк получил достаточно света для проведения непродолжительной, но весьма тонкой операции.
– Сержант Стоун прибыл, доктор Кернз, – отрапортовал запыхавшийся медик ВВС. – Скажите, что нам следует делать?
– Положите, пожалуйста, руку под шею девушки, сержант. Я сделаю трахеотомию.
Медику не потребовались дальнейшие инструкции. Сжав руку в кулак, он подсунул его под шею пострадавшей так, что прикрывающий голосовые связки хрящ, обычно называемый адамовым яблоком, выгнулся вверх.
– У вас есть трубка, сэр?
– Маленькая. Я собираюсь провести только кониотомию, чтобы мы смогли подсоединить респиратор.
Зажав скальпель между большим и указательным пальцами так, что его лезвие высовывалось только на половину дюйма, Майк сделал аккуратный разрез под адамовым яблоком, чуть ниже выступавшего хряща. Зажатое в пальцах хирурга лезвие не могло войти слишком глубоко, поэтому полость голосовых связок и сами связки остались невредимыми. Затем, направив кончик лезвия прямо через пленку, показавшуюся на дне разреза, он добрался до самих дыхательных путей.
Держа разрез открытым, он повернул нож и проник непосредственно в трахею, или дыхательное горло. Майк взял из стерильного пакета металлическую трубку и сунул ее в отверстие изогнутым концом внутрь. Затем закрепил выступавший конец клейкой лентой, чтобы она не выскользнула. В это время сержант Стоун размотал тонкий шланг, соединенный с вентилем кислородного баллона внутри респиратора, и Майк подсоединил его к трубке для трахеотомии. Когда сержант открыл клапан кислородного баллона, респиратор начал наполнять легкие девушки спасительным газом.
– Давайте запустим кардиостимулятор, перед тем как загрузить ее в вертолет, – сказал Майк, и сержант передал ему два электрода, подсоединенные к работающей от аккумулятора машине.
– А вы, проходимцы, хотите заснять совершенно все? – спросил доктор рассерженно, однако телевизионная камера не пошевелилась, и тогда Майк стал перед телом девушки так, что его голова и плечи оказались перед объективом. Он разорвал ее рубашку и аккуратно разместил два электрода на ее груди примерно в восьми дюймах одно от другого, непосредственно над тем местом, где расположено сердце.
К счастью, грудь девушки была мала по отношению к ее росту и телосложению, поэтому ему не стоило больших трудов разместить электроды соответствующим образом. Когда сержант Стоун включил аппарат, резкий удар электрического тока, проскочивший между электродами, заставил сократиться сердечную мышцу и грудь девушки вздрогнула.
– Пульс появился, сэр, – сообщил Стоун, который держал палец на запястье девушки.
– Это означает, что кровь не начала свертываться и у нас еще есть шанс, но это пока не доказывает, что она жива.
– Когда вы сможете сказать об этом точно? – спросил телерепортер.
Обернувшись, чтобы ответить ему, Майк увидел собравшуюся вокруг него небольшую группу людей, среди которых были служащие аэропорта, официантки из разбитого кафетерия, с десяток других людей и один охранник порта в форме.
– Разгоните людей, охранник, – сердито приказал он, раздраженный своей ролью комедианта в маленьком театре, – мы пытаемся спасти жизнь девушки.
– И у вас прекрасно это получается, – сказал оператор, меняя свою позицию, чтобы снять с другого ракурса. – Менее чем за пять минут вы заставили ее сердце и легкие работать.
Одобрительные возгласы толпы лишь еще более рассердили Майка.
– Ну хорошо, сержант, – сказал он, – направляемся в ваш вертолет, а вы… – продолжал он, протянув руку в сторону охранника, – расчистите нам дорогу сквозь толпу!
– Следите за респиратором и смотрите, чтобы электроды не сместились, когда мы будем укладывать ее на носилки, доктор, – сказал Стоун. – Бери ее за ноги, Ал.
Второй спасатель, стоявший все это время рядом, сделал шаг вперед и взял девушку за ноги. В это время Стоун поднял ее тело. Вместе с двумя аппаратами – кардиостимулятором, подталкивающим ее сердце к работе, и респиратором, ритмично проветривающим ее легкие, они уложили девушку на носилки. Одновременно с этим тело Лин Толман, все еще покрытое одеялом, коллеги Стоуна поместили на другие носилки.
Охранник аэропорта шел впереди, расчищая проход среди толпы, собравшейся посмотреть на знаменитую Лин Толман или даже на ее труп, и небольшая процессия быстро двинулась к выходу из здания аэропорта. Посередине заросшей травой площадки, неподалеку от въезда в аэропорт, их дожидался большой вертолет.
Первые носилки поместили в заднюю часть кабины, чтобы Майк имел возможность работать там. Вторые носилки, на которых покоилось покрытое одеялом тело Лин Толман, были установлены на полу за сиденьем пилота. Когда высокий человек в темных очках и гражданской одежде зашел в кабину вслед за ними, Майк окинул его сердитым взглядом.
– А вам что здесь надо, приятель? – резко бросил он. – Мы и так перегружены.
Высокий мужчина запустил руку во внутренний карман пиджака и предъявил Майку удостоверение сотрудника Федерального бюро расследований.
– Инспектор Френк Стаффорд, ФБР, – представился он.
– Почему это ФБР вздумало следить за той, которая уже мертва? – прокричал Майк, стараясь перекрыть звук работающих двигателей вертолета.
– Двое моих коллег погибли, сопровождая Толман в этом полете из Чикаго, – резко ответил Стаффорд. – Кто-то из их секты в Чикаго пожелал, чтобы она больше не давала никаких показаний и подложил в самолет пару пачек динамита, которые и взорвались, когда помощник пилота попытался вручную выпустить шасси перед посадкой.
– О Господи! – воскликнул сержант Стоун. – Тот, кто это задумал, хотел, чтобы катастрофа произошла на глазах у всех.
– Если им удалось сделать это, – сказал Стаффорд, – они могут предпринять попытку выкрасть тело Толман из машины скорой помощи по дороге из аэропорта в город, потом найдут какую-нибудь похожую на нее девушку и заявят, что она воскресла или что-нибудь в этом роде. Ведь она была главной жрицей секты в Чикаго, почитающей дьявола.
Маленькая электронная картинка, показывающая ритм сердцебиения на экране монитора портативного кардиостимулятора, вдруг задрожала, и Майк быстро стал передвигать электроды, представляющие собой плоские металлические диски, частично оправленные в пластик, пока картина сердцебиения не приняла опять нормальный вид.
– У нас уже были неприятности с этими электродами кардиостимулятора, доктор, – сказал Стоун. – Сегодня ни на кого нельзя положиться в плане качества приборов.
– У вас есть трансвенозный катетерный кардиостимулятор на борту, сержант? – спросил Майк.
– По-моему, да, сэр, но я не знаю, как им пользоваться.
– Я знаю. Он много лучше стимулирует сердце.
Сержант Стоун покопался в одном из шкафов, расположенных по обе стороны кабины вертолета, и извлек оттуда тряпичный пакет:
– Вот он, сэр. Хирургический набор внутри.
– Привяжите правую руку к борту, но оставьте мне место для работы в предлоктевой впадине.
Внутри стерильного пакета Майк нашел пару хирургических перчаток, аккуратно надел их и протер ватным тампоном, смоченным в антисептике, впадину у локтя пациентки. Затем достал из стерильного пакета небольшой кусок материи с окошечком в два квадратных дюйма и положил его как раз на то место, где собирался работать.
– Скажите, что вы собираетесь делать, доктор? – спросил инспектор ФБР, подойдя к краю носилок.
– Мы заставляем сердце девушки биться искусственно, с помощью внешнего кардиостимулятора, но закрепленные на ее коже электроды плохо работают, – объяснил Майк. – Ее легкие тоже вентилируются чистым кислородом, переносимым по телу с потоком крови.
– Так, как если бы она была жива?
– Я думаю, она жива. – Майк сделал небольшой разрез кожи там, где слабое голубоватое вздутие указывало на расположение вены, из которой обычно берут кровь при лабораторных анализах или делают внутривенные инъекции. – Каждый раз, когда кардиостимулятор подает электрический разряд на сердце, он одновременно стимулирует мышцы груди. Вы можете видеть, как они вздрагивают. Если же мне удастся ввести специальный катетерный электрод через вену руки к сердцу, чтобы его кончик касался внутренней стенки, то мы сможем стимулировать посредством электрических разрядов уже саму сердечную мышцу и ее грудь перестанет вздрагивать.
Майк смотрел на вены на руке девушки, которые были едва видны, несмотря на то, что сердце делало резкие сокращения под воздействием электрических импульсов, подаваемых кардиостимулятором.
– Она потеряла много крови, кровяное давление резко снизилось. Вены почти слиплись, и если мы быстро не вольем ей кровь…