355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Френк Г. Слотер » Дьявольская игра » Текст книги (страница 10)
Дьявольская игра
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:54

Текст книги "Дьявольская игра"


Автор книги: Френк Г. Слотер


Жанры:

   

Триллеры

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)

Когда он на цыпочках подошел к двери ее комнаты, то увидел, что она оставила дверь открытой, чтобы ветерок с реки охлаждал комнату. Это был как бы жест доверия и признательности, за что он полюбил ее еще больше, если это вообще было возможно. На ней была прозрачная ночная рубашка, обнаженные плечи казались мраморными в лунном свете, волосы темным пятном возлежали на подушке. Майк осознавал, что в действительности эта девушка состоит из прекрасной и нежной человеческой плоти, и мысль о том, что он может никогда не завладеть ею, причиняла ему острую боль.

Поддавшись внезапному порыву, он на цыпочках вошел в комнату и, наклонившись над кроватью, поцеловал ее, спящую, в губы. Ее губы ответили нежностью, руки на какой-то момент обвили его шею и прижали к груди, но сон растворил это слабое проявление страсти, и Жанет отпустила его.

12

На следующий день было воскресенье, Майк и Жанет проснулись поздно, около десяти часов, и позавтракали блинами, колбасой, маслом, сиропом и кофе. Готовил Майк, пока Жанет принимала душ после их утреннего купания.

– Я хочу теперь заслушать ваш приговор о моей рукописи, – сказала она, когда, наевшись, они отодвинули тарелки и Майк наливал вторую чашку кофе, – теперь у меня есть силы его выслушать.

– За всю свою жизнь я никогда не читал ничего более интересного. Вы будете богатой и знаменитой! При таких способностях вы вполне можете стать свободным писателем после того, как выйдет история Толман. Если вы, конечно, этого захотите.

– В этом-то все и дело, Майк, – призналась она, – раньше меня все устраивало, даже свадьба с Джеральдом, а теперь я ни в чем не уверена. А хуже всего то, что я не знаю, кто же я есть на самом деле.

– Это может быть результатом сильного сотрясения мозга.

– Вы и Рандал уверяете меня в этом, и вы оба большие специалисты в своем деле, поэтому я должна верить, но…

В это время зазвонил телефон.

– А, черт! – сказал Майк и, встав из-за стола, пошел в спальню к телефону. – Должно быть, по работе. У них есть этот номер на крайний случай.

– Ну, как вы там, уже встали, доктор? – раздался в трубке голос Рандала Маккарти.

– Конечно. Мы уже искупались и позавтракали. Когда вы приехали?

– В пятницу вечером. Мы занимались обустройством в субботу, но заезжали к вам вчера вечером на катере Роджера Ковена. Вашего катера не было, и никто не отвечал по телефону.

– Мы ездили на катере к 301-й дороге и вернулись уже затемно.

– Не беспокойтесь о ленче сегодня. Вы оба приглашены на ленч на свежем воздухе плюс купание и, по желанию, катание на водных лыжах. Приходите в купальниках – это наша форма на сегодня.

– Я спрошу Жанет.

– Конечно, но не позволяйте ей говорить нет. Я хочу познакомить ее с Ковенами, поскольку мы все будем здесь какое-то время вместе. Я рассказывал им, какую фантастическую работу вы провели над ней и, несмотря на экхимоз, они сами могут видеть, что вы сделали для меня. Они умирают от желания с вами встретиться.

Майк прикрыл рукой трубку и заговорил с Жанет, которая подошла к двери спальни:

– Это Маккарти. Ковены приглашают нас на ленч и купание. Вы как?

– Я согласна, если вас это устраивает.

– Я бы лучше остался с вами вдвоем, но мне также любопытно, что за соседи будут рядом с вами. – Он снял руку с трубки. – Жанет согласна. Мы приедем где-то через час.

– Как вам удобно. Мы ждем вас.

Три симпатичных человека загорали на пристани Лейк-коттеджа в четверти мили от укромного домика Майка, когда он подвел свой катер к ним и Жанет бросила швартовый худому симпатичному мужчине в шортах. Рандал Маккарти поднялся с пляжного кресла и подошел к катеру, чтобы помочь Жанет сойти.

– Ваш хозяин Роджер Ковен, а вон та роскошная блондинка – это Рита, его прекрасная супруга, – сказал Маккарти, – а это Майк и Жанет, друзья. Надеюсь, мы сразу же отбросим формальности и фамилии.

Рандал Маккарти правильно назвал Риту Ковен прекрасной, подумал Майк, подойдя к пляжному лежаку, с которого она только что приподнялась, придерживая левой рукой завязки весьма небольшой верхней части купальника, прикрывавшего лишь незначительную часть груди. Голубоглазая блондинка, вполне соответствовавшая данному Маккарти определению, она была в бикини, даже более откровенном, чем Жанет. Ее муж был широкоплечим, с резкими чертами лица. Майка поразили его холодные серые глаза, совершенно не отражавшие то тепло, с которым он их приветствовал.

– Рандал рассказывал мне, как Майк переделал вас по образу Афродиты Праксителя, Жанет, – проговорила Рита Ковен с ноткой зависти. – Помню, я видела этот бюст в Британском музее пару лет назад, и я подумала, что у него не все в порядке с головой, но сейчас, увидев вас наяву, беру свои слова обратно. – Она повернулась к Майку; – Вы художник, Майк, художник во плоти и художник плоти.

– Я работал с хорошим материалом. Хотя костные структуры Жанет были разрушены, сама основа оказалась хорошей, и единственное, что мне пришлось сделать, это собрать все обратно и кое-где кое-что подправить.

– А какую работу вы проделали с Рандалом! Все эти годы я воспринимала его как злобного стареющего козла, но вы превратили его в помесь Адониса и Сирано де Бержерака. Я этого не переживу.

– Да, его ритидопластика прошла вполне удачно.

– Как бы там ни было, – сказала Рита с улыбкой, – есть один недостаток.

– Какой же?

– Он и раньше был самодовольным, а сейчас стал просто несносным. Он, наверное, рассказывал вам, что мы много лет назад работали вместе в Дюке.

– Роджер и Рита – два лучших объекта для научных исследований в области экстрасенсорного восприятия, с которыми мне когда-либо приходилось работать, – вступил в разговор Маккарти. – Однажды, когда я был на семинаре в Англии, мы провели эксперимент. Роджер мысленно передал изображение редкой орхидеи, растущей в саду Дюка, и я нарисовал ее довольно точно с того изображения, которое получил.

– Наверное, вы часто ощущаете себя раздетой, – спросила Жанет Риту Ковен, – когда вокруг вас мужчины, способные читать ваши мысли?

Рита засмеялась;

– Это не так уж страшно. В основном я думаю о том же, о чем и они. – Значение этой фразы было достаточно недвусмысленным.

– Пусть прямота Риты вас не шокирует, Жанет, – сказал Маккарти, – она сама обладает достаточными экстрасенсорными способностями. Между прочим, как идет работа над книгой?

– Я приступаю к заключительным главам завтра, когда Майк уедет, – ответила Жанет.

– Что случится достаточно рано. У меня запланирована пересадка волос на десять часов, – сообщил Майк.

– Слава Богу, мне такая операция не нужна, – воскликнул Маккарти.

– Майк прочитал мою рукопись вчера вечером, – похвалилась Жанет, – и ему понравилось.

– Понравилось? – воскликнул Майк. – Это просто великолепно!

– Мне бы очень хотелось прочитать тоже, когда вы закончите. – Роджер Ковен едва ли сказал слово во время дружеской шутливой беседы, и Майк и Жанет заметили какую-то напряженность в его голосе. – Я уверен, что Лин Толман была на первом курсе психиатрии, когда я преподавал в Чикагском университете. Я был тогда выпускником – ассистентом профессора.

– Расскажите мне все, что вы о ней знаете, – попросила Жанет заинтересованно.

– Пока вы оба будете рассказывать тут старые истории, я пойду кататься на водных лыжах. – Рита поднялась и стала надевать купальную шапочку, – если, конечно, среди оставшихся мужчин найдется кто-нибудь достаточно галантный, чтобы буксировать меня.

– Мы можем взять мой катер, – проговорил Майк.

– Я сяду за руль, – предложил Маккарти, – а вы можете кататься с Ритой, Майк.

– Может, Жанет тоже хочет покататься? – спросила Рита.

– Нет, спасибо, я плохо катаюсь, и Майк еще не разрешает мне это, – сказала Жанет, – он говорит, что, если я ударюсь об воду на полной скорости, меня опять придется чинить. Кроме того, мне хочется поговорить с Роджером о Лин.

Маккарти оказался прекрасным водителем, и Майк с Ритой совершили длительную прогулку вниз по течению и затем вернулись обратно. Когда они швартовались, Роджер и Жанет все еще беседовали, как понял Майк, о Лин Толман и о том времени, когда он ее знал.

– Где вы научились так хорошо кататься? – спросил Риту Майк, когда они поднимались по лестнице на пристань, а Маккарти сматывал обратно в лодку двойной трос для лыжников, протянувшийся на пятьдесят футов за лодкой. – Вы могли бы дать фору команде «Сайпрас Гарденз».

– Я много каталась на озерах в Теннесси, когда мы жили в Ок-Ридж. Вы же знаете, что Роджер до сих пор работает в Комиссии по атомной энергии.

– Да, Рандал упоминал об этом, когда сообщил мне, что вы сняли Лейк-коттедж, а он намерен поправить здесь свое здоровье в качестве вашего гостя.

– Роджер – инженер, весьма увлеченный своей работой. Поэтому, если бы я исчезла на целый день или даже ночь, кроме, конечно, субботы, он даже и не заметил бы.

Намек был очевиден, и природный мужской инстинкт Майка оказался достаточно развит, чтобы это понять.

– Я предполагаю бывать здесь достаточно часто в течение ближайших месяцев. Здесь есть пивная у перекрестка, которая называется «Таверна Милано». Может быть, сходим как-нибудь туда все вместе, выпьем чего-нибудь?

– А-а? – Ее брови поднялись вверх, напоминая кавычки. – Я не имела в виду общее собрание.

Майк поспешил сменить тему:

– Я никогда не был в Ок-Ридж. Как там?

– Скучно. Множество ненужных мер безопасности. Жены ищут, чем себя занять, не прибегая к помощи любовников… по крайней мере когда их впервые запирают в этой глуши. Потом, конечно, они находят ходы. Общественная жизнь, типичная для так называемого синдрома Локхида: уставшие неромантичные мужья, скучные игры в бридж, катание детей в школу и обратно, клубные встречи… ну, вы знаете.

– А у вас есть дети?

– Нет. И, честно говоря, я вполне счастлива без этого. Роджер вполне устраивает меня как любовник, когда вспоминает о своих обязанностях, что случается нечасто.

– Боюсь, Лейк-коттедж покажется вам еще скучнее, чем Ок-Ридж, особенно в плане развлечений.

Рита рассмеялась:

– Вы недооцениваете нашего друга Рандала Маккарти. Не забывайте, что книгу «Игры, в которые играют люди» написал психиатр. А Рандал знает несколько игр, о которых автор этой книги даже и не слышал.

Ленч в три часа был прекрасный. Вскоре после этого Жанет и Майк покинули компанию под предлогом того, что Майку надо уезжать рано утром.

– Вы определенно нашли общий язык с Ритой, – сказала Жанет, когда они плыли на катере домой. – Она тоже очень привлекательна.

– Если вам нравятся роскошные блондинки, стремящиеся запрыгнуть к вам в постель.

Она удивленно взглянула на него:

– У меня создалось впечатление, что вы не были совсем уж против… при данных обстоятельствах.

Он улыбнулся:

– Мужчине всегда следует подстраховаться. Было бы глупо этого не делать. Кроме того, уверен, что вы будете часто видеться с этим эрудитом профессором Маккарти, когда я буду трудиться в операционной и своей приемной в Вашингтоне.

– По крайней мере, он уделял мне внимание, – сказала Жанет довольно раздраженно, – гораздо больше, чем вы все это время.

– Я пытался выяснить некоторые вещи Рита довольно разговорчива после нескольких часов беседы и нескольких выпитых рюмок.

– И что же вам было необходимо у нее узнать?

– Может, это просто любопытство, но мне интересно, почему Ковены поселились здесь, на Потомаке, так поспешно? Просто для того, чтобы пригреть старого друга?

– Не вы ли говорили, что Рандал платит за аренду?

– Я думал над этим тоже. Как инженер и высокопоставленный федеральный служащий, Роджер Ковен получает хорошую зарплату, может быть, даже большую, чем Рандал. Должно быть какое-то другое объяснение всему этому, кроме того, что мне предложила Рита.

– Вы хотите сказать, что спросили ее об этом?

– Нет. Она не скрывала, что все трое находят удовольствие в совместном пребывании… я имею в виду действительное удовольствие.

– Menage a trois?

– Что-то вроде этого.

– Я читала о таком, но никогда не встречала никого, кто этим бы занимался. Как это происходит?

– Если вы не знаете, то я, естественно, не собираюсь вам рассказывать. Предпочитаю, чтобы моя невеста не знала таких вещей.

– Я не знаю многого, Майк, – сказала Жанет, – однажды, когда Лин упомянула «миссионерскую позицию», мне пришлось спросить ее, что это такое. После этого она постоянно шутила надо мной.

– Сделайте мне одолжение, – попросил Майк, когда они прибыли на стоянку и накрывали катер брезентом, – общайтесь с этими тремя только по мере надобности.

– Значит ли это, что вы ревнуете к Рандалу Маккарти?

– Конечно, но это все не так просто. С самого начала у меня было подозрение, что что-то между ним и Ковенами звучит фальшиво.

– Тогда зачем вы его оперировали?

– Кто же может себе позволить отвергнуть три тысячи долларов, особенно если собирается жениться на любимой девушке, как только она примет решение. Кстати, Роджер рассказал вам что-нибудь, чего вы еще не знали о Лин?

Она нахмурилась:

– Что бы имеете в виду?

– Он сказал, что встречал Лин в Чикаго, и вы оба о чем-то долго беседовали.

– Странно, – сказала Жанет озабоченно, – я помню, он говорил, что она была слушательницей курса психиатрии, где он преподавал, но ничего больше, что было сказано после этого. Как вы думаете, – она посмотрела на него вопрошающе, – В чем тут дело, Майк?

– Я не знаю, – признался он, – может быть, в этот момент в вас преобладала другая личность, но я не могу понять почему. Будьте настороже и звоните мне, если произойдет что-нибудь необычное.

– Как я могу проконтролировать что-то зловещее, по крайней мере так это звучит в ваших устах, когда даже вы не знаете, что же это такое?

– Если мои подозрения оправдаются, и мы будем бдительны, может быть, мы и найдем ответ. Когда это произойдет, уверен, что это затронет вас. Именно поэтому меня это очень беспокоит. Между прочим, – добавил Майк, – вон там в сарайчике я держу канистру бензина, если вы захотите поехать куда-нибудь на катере.

– Наверное, он мне вообще не понадобится, пока вы не приедете, – сказала она ему, – Рита Ковен обещала покупать мне необходимые продукты в магазине на перекрестке, поэтому я могу полностью отдаться работе.

– Я буду зам звонить почти каждый вечер, – пообещал он, когда они завтракали рано утром на следующий день перед его отъездом в Вашингтон, – однако не выходите к помощнику шерифа Нота в «ленточках», когда он заедет к вам. Он наверняка расскажет обо всем в городе, и вам станут досаждать любвеобильные самцы из округи.

– Я буду надевать купальник, когда полицейский уедет, – пообещала Жанет, – кроме того, я не хочу, чтобы пострадала ваша репутация положительного гражданина с твердыми моральными устоями.

Когда Майк ехал по кольцевой дороге 1–495 к западу от Вашингтона по раздольной виргинской сельской местности по направлению к Джорджтауну и университетской больнице, он миновал поворот к аэропорту Даллас. Он не мог не задуматься над тем, как могла повернуться его жизнь, если бы он оказался здесь на пятнадцать минут раньше или позже в тот понедельник утром, когда посмотрел вверх и увидел терпящий аварию «Боинг-727», пытающийся совершить посадку в большом аэропорту.

Сейчас, однако, какое-то шестое чувство подсказывало Майку, что Жанет грозит опасность, но единственное, что ему приходило в голову, это возможность того, что кто-нибудь из секты Лин Толман может все еще охотиться за ней, чтобы уничтожить ее саму и рукопись, поскольку в ней могут содержаться сведения о других членах секты. Но и это казалось маловероятным, поскольку местная полиция собиралась следить за всеми подозрительными субъектами.

13

В течение последующих двух недель Майк был на седьмом небе. Он посещал коттедж по средам и выходным, все больше влюбляясь в прекрасную девушку, к созданию которой сам приложил руку, что ему раньше даже трудно было представить. Он был уверен, что и она тоже его сильно любила. Они редко встречались с Ковенами или Рандалом Маккарти, предпочитая проводить время вдвоем. Вечером в среду на третьей неделе, когда Майк обычно уезжал из города после ленча, срочная операция в одной из больниц задержала его допоздна.

Было уже больше девяти часов, когда он вышел из операционной после утомительной работы. Позади была операция по удалению поврежденных тканей и замене их трансплантантами кожи на месте большого ожога, перенесенного мальчиком, который мастерил ракету, чтобы запустить ее на заднем дворе. Относительно новый метод борьбы с ожогами в случае удачи гарантировал при неоднократной пересадке кусочков кожи минимальное количество шрамов при выздоровлении. Когда Майк позвонил в коттедж, еще не успев переодеться, линия была занята, и он смог дозвониться лишь полчаса спустя.

– Я все думала, что с вами случилось, – сказала Жанет.

– Меня задержал сильный ожог, и я только что закончил пересадку кожи.

– Ой, не напоминайте мне, как близка я была к такого рода неприятностям.

– Все в порядке?

– У меня все хорошо. Я работаю десять часов в день и валюсь в кровать в одиннадцать и даже не смотрю последние известия по телевизору. Дядя Джордж позвонил сегодня утром и сообщил, что издатель жаждет заполучить копию текста, чтобы запустить ее в набор. Таким образом книга будет готова через десять дней. Такого рода история должна попасть в книжные магазины до того, как публика забудет драматическую смерть Лин.

– Вы встречались с доктором Маккарти?

– Он все понимает и не беспокоит меня, когда я работаю, и это хорошо, – она засмеялась, – потому что здесь очень жарко и я работаю только в нижней части бикини.

– Если ночью будет нестерпимо жарко, вы можете спать на раскладушке на пристани. Я часто так делаю, если не досаждают комары.

– Вчера вечером я так и сделала. И чувствовала себя великолепно.

– Если бы я знал, я бы тоже примчался.

– А в пятницу вечером вы приедете?

– Если только мир не перевернется. А что?

– Перед обедом я хотела сделать себе виски с содовой, чтобы скрасить свое одиночество, но, как выяснилось, у нас почти кончилось спиртное.

– На шоссе есть коктейль-бар и магазин. Я заеду туда в пятницу вечером. Ну ладно, вам, наверное, пора в постель. Смотрите, не перетрудитесь.

– Не волнуйтесь. Когда Рита Ковен привезла продукты, которые я заказала по телефону, она пригласила меня пошутковать, как она выразилась, с ними завтра вечером. Но мне не очень-то хочется идти.

– Может быть, вам будет полезно развеяться, но будьте осторожны с этим парнем Маккарти. Он имеет на вас виды, и я не уверен, что они полностью благородны.

Жанет засмеялась:

– Я же рассказывала вам, что прошла курс самообороны в школе. Если Рандал попытается что-то предпринять, я ударю его в низ живота. Наш учитель говорил, что это лучший способ остановить нападающего.

* * *

– Ваши новые соседи, доктор Кернз, это нечто, – сказал Джейк, бармен из «Таверны Милано», когда Майк заехал к нему в пятницу к вечеру, чтобы закупить спиртного, – они были здесь вчера вечером с мисс Берк. Вот это куколка. Никогда таких не видел.

– Да, она очень красива.

– Похожа на одну из статуй, которые я видел в Греции, когда служил в армии. Ну, док, как она веселилась вчера! А профессор! Он мне сказал, что вы омолодили его на десять лет.

– Похоже на то.

– Все говорят о том, как вы починили профессора и сделали мисс Берк новое лицо после аварии. А она действительно пишет книгу об этой Толман?

– Да. Она сняла мой коттедж, чтобы закончить книгу. Она скоро выйдет.

– Я, конечно, хочу ее прочитать. Вот уж действительно сука была эта Лин Толман.

* * *

Жанет вышла из коттеджа, когда Майк въехал во двор. На ней было легкое летнее платье, в руках соответствующая ему сумочка, и для Майка она была самым прекрасным созданием, которое он когда-либо видел. Он заметил, что пятна на ее лице были скрыты под темным макияжем, которым он посоветовал ей пользоваться.

– Дядя Джордж приглашает нас пообедать в Александрии, – сообщила она, – мы только-только успеем туда добраться.

– Что за спешка? – спросил он и поцеловал ее.

– Я должна также признаться, что я нехорошая девочка. По всей видимости, вчера, когда я была с Роджером, Рандалом и Ритой в ночном клубе, я немного, как говорится, перебрала, а когда такое случается, я всегда болтаю лишнее, и кто-то сообщил дяде Джорджу об этом.

– Я заехал туда за выпивкой, и бармен рассказал мне, как вы веселились с нашим другом Маккарти и Ковенами. Но вы это не помните?

– Я совершенно не помню, что мы были в «Таверне Милано».

– Обидно, так веселиться и ничего об этом не помнить, но вы там точно были. Бармен сказал, что вы были душой компании.

– И вы ревнуете? – Она поцеловала Майка еще раз, и на этот раз так нежно что он сказал:

– Пойдемте в дом и продолжим это занятие. – Но Жанет только засмеялась и затолкала его обратно в машину.

– Пока хватит, и если будете вести себя плохо, никаких нежностей больше не ждите, когда мы вернемся. К Рандалу Маккарти тоже нечего ревновать, он всего лишь хочет меня соблазнить.

– Разве этого не достаточно?

– Я же говорила вам, что могу за себя постоять, дорогой. Если он распустит руки, я просто завяжу его в узел, однако он меня развлекает, когда я устаю от работы. Поэтому в какой-то мере я его должник.

– А как Роджер и Рита? – спросил Майк, разворачивая машину, чтобы выехать обратно на шоссе.

– Роджер – знающий человек. Рита сказала мне, что он имеет диплом инженера по атомной физике Чикагского университета, но он об этом мало говорит.

– Он мне показался необщительным.

– Похоже, вы не ошиблись и насчет их menage а trois; как мне показалось, Рита неравнодушна к Рандалу. Между ними явно что-то было в течение долгого времени, и что бы это ни было, Роджер, кажется, не возражает.

– Теперь я знаю, почему вы стали репортером демонов, если сумели столько выведать, когда все были в таком полусознательном состоянии…

– Я уже сказала вам, что совершенно не помню, что была там. Рита рассказала мне все, когда привезла продукты из магазина на перекрестке на следующий день. Как ни странно, она с тех пор мне больше не звонила и не спрашивала, нужно ли мне что-нибудь еще.

– Наверное, вы и впрямь завели тогда Рандала Маккарти.

– Мне нравится, когда вы ревнуете, дорогой. – Она нежно дотронулась до его руки на руле. – По-моему, в основном сдерживало меня признаться вам в своих чувствах опасение, что вы можете воспринимать меня как свое творение и поэтому рассчитывать на первоочередное право обладания.

– Правда? Я имею в виду, у меня действительно есть первоочередное право обладания?

– Не совсем, но я обязательно сообщу, когда оно у вас появится. Может быть, когда я закончу историю Лин Толман и она выйдет у меня из головы вместе с воспоминаниями о катастрофе.

– Когда же это случится?

– Еще десять дней. Рита спрашивает меня об этой истории каждый раз, когда мы встречаемся.

– Может быть, между Роджером и Лин что-то было в Чикаго. Помню, он говорил, что знал ее. Тогда, в Лейк-коттедже. – Неожиданно где-то в голове Майка прозвенел предупреждающий колокольчик. – Роджер что-нибудь говорил про это? – спросил он как бы между прочим.

– Насколько я помню, когда мы выпивали перед тем, как они отвезли меня в «Таверну Милано», он просил меня описать как можно подробнее все, что произошло с того момента, когда пилот объявил о шасси, и до того, как меня выбросило из самолета и я потеряла сознание. По вашему, это имеет отношение к тому, что он знал Лин в Чикаго?

– Вероятно, но это также может означать простое человеческое любопытство.

Жанет покачала головой:

– Я не думаю, что все так просто, Майк. Мне кажется, Роджер мог знать Лин уже много лет, может быть, даже до женитьбы на Рите. Как я сейчас вспоминаю, он говорил также о том, что терял сознание. Это случилось, когда он играл в колледже в футбол. В течение многих месяцев после этого у него наблюдались провалы памяти.

– Какие провалы? – спросил Майк, сразу же насторожившись.

– Когда он временами приходил в себя, то не мог понять, как попал в то или другое место. Или сколько времени находился в состоянии, о котором не может ничего вспомнить. То же самое, что уже несколько раз случалось со мной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю