Текст книги "Дьявольская игра"
Автор книги: Френк Г. Слотер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)
Когда он на цыпочках подошел к двери ее комнаты, то увидел, что она оставила дверь открытой, чтобы ветерок с реки охлаждал комнату. Это был как бы жест доверия и признательности, за что он полюбил ее еще больше, если это вообще было возможно. На ней была прозрачная ночная рубашка, обнаженные плечи казались мраморными в лунном свете, волосы темным пятном возлежали на подушке. Майк осознавал, что в действительности эта девушка состоит из прекрасной и нежной человеческой плоти, и мысль о том, что он может никогда не завладеть ею, причиняла ему острую боль.
Поддавшись внезапному порыву, он на цыпочках вошел в комнату и, наклонившись над кроватью, поцеловал ее, спящую, в губы. Ее губы ответили нежностью, руки на какой-то момент обвили его шею и прижали к груди, но сон растворил это слабое проявление страсти, и Жанет отпустила его.
12
На следующий день было воскресенье, Майк и Жанет проснулись поздно, около десяти часов, и позавтракали блинами, колбасой, маслом, сиропом и кофе. Готовил Майк, пока Жанет принимала душ после их утреннего купания.
– Я хочу теперь заслушать ваш приговор о моей рукописи, – сказала она, когда, наевшись, они отодвинули тарелки и Майк наливал вторую чашку кофе, – теперь у меня есть силы его выслушать.
– За всю свою жизнь я никогда не читал ничего более интересного. Вы будете богатой и знаменитой! При таких способностях вы вполне можете стать свободным писателем после того, как выйдет история Толман. Если вы, конечно, этого захотите.
– В этом-то все и дело, Майк, – призналась она, – раньше меня все устраивало, даже свадьба с Джеральдом, а теперь я ни в чем не уверена. А хуже всего то, что я не знаю, кто же я есть на самом деле.
– Это может быть результатом сильного сотрясения мозга.
– Вы и Рандал уверяете меня в этом, и вы оба большие специалисты в своем деле, поэтому я должна верить, но…
В это время зазвонил телефон.
– А, черт! – сказал Майк и, встав из-за стола, пошел в спальню к телефону. – Должно быть, по работе. У них есть этот номер на крайний случай.
– Ну, как вы там, уже встали, доктор? – раздался в трубке голос Рандала Маккарти.
– Конечно. Мы уже искупались и позавтракали. Когда вы приехали?
– В пятницу вечером. Мы занимались обустройством в субботу, но заезжали к вам вчера вечером на катере Роджера Ковена. Вашего катера не было, и никто не отвечал по телефону.
– Мы ездили на катере к 301-й дороге и вернулись уже затемно.
– Не беспокойтесь о ленче сегодня. Вы оба приглашены на ленч на свежем воздухе плюс купание и, по желанию, катание на водных лыжах. Приходите в купальниках – это наша форма на сегодня.
– Я спрошу Жанет.
– Конечно, но не позволяйте ей говорить нет. Я хочу познакомить ее с Ковенами, поскольку мы все будем здесь какое-то время вместе. Я рассказывал им, какую фантастическую работу вы провели над ней и, несмотря на экхимоз, они сами могут видеть, что вы сделали для меня. Они умирают от желания с вами встретиться.
Майк прикрыл рукой трубку и заговорил с Жанет, которая подошла к двери спальни:
– Это Маккарти. Ковены приглашают нас на ленч и купание. Вы как?
– Я согласна, если вас это устраивает.
– Я бы лучше остался с вами вдвоем, но мне также любопытно, что за соседи будут рядом с вами. – Он снял руку с трубки. – Жанет согласна. Мы приедем где-то через час.
– Как вам удобно. Мы ждем вас.
Три симпатичных человека загорали на пристани Лейк-коттеджа в четверти мили от укромного домика Майка, когда он подвел свой катер к ним и Жанет бросила швартовый худому симпатичному мужчине в шортах. Рандал Маккарти поднялся с пляжного кресла и подошел к катеру, чтобы помочь Жанет сойти.
– Ваш хозяин Роджер Ковен, а вон та роскошная блондинка – это Рита, его прекрасная супруга, – сказал Маккарти, – а это Майк и Жанет, друзья. Надеюсь, мы сразу же отбросим формальности и фамилии.
Рандал Маккарти правильно назвал Риту Ковен прекрасной, подумал Майк, подойдя к пляжному лежаку, с которого она только что приподнялась, придерживая левой рукой завязки весьма небольшой верхней части купальника, прикрывавшего лишь незначительную часть груди. Голубоглазая блондинка, вполне соответствовавшая данному Маккарти определению, она была в бикини, даже более откровенном, чем Жанет. Ее муж был широкоплечим, с резкими чертами лица. Майка поразили его холодные серые глаза, совершенно не отражавшие то тепло, с которым он их приветствовал.
– Рандал рассказывал мне, как Майк переделал вас по образу Афродиты Праксителя, Жанет, – проговорила Рита Ковен с ноткой зависти. – Помню, я видела этот бюст в Британском музее пару лет назад, и я подумала, что у него не все в порядке с головой, но сейчас, увидев вас наяву, беру свои слова обратно. – Она повернулась к Майку; – Вы художник, Майк, художник во плоти и художник плоти.
– Я работал с хорошим материалом. Хотя костные структуры Жанет были разрушены, сама основа оказалась хорошей, и единственное, что мне пришлось сделать, это собрать все обратно и кое-где кое-что подправить.
– А какую работу вы проделали с Рандалом! Все эти годы я воспринимала его как злобного стареющего козла, но вы превратили его в помесь Адониса и Сирано де Бержерака. Я этого не переживу.
– Да, его ритидопластика прошла вполне удачно.
– Как бы там ни было, – сказала Рита с улыбкой, – есть один недостаток.
– Какой же?
– Он и раньше был самодовольным, а сейчас стал просто несносным. Он, наверное, рассказывал вам, что мы много лет назад работали вместе в Дюке.
– Роджер и Рита – два лучших объекта для научных исследований в области экстрасенсорного восприятия, с которыми мне когда-либо приходилось работать, – вступил в разговор Маккарти. – Однажды, когда я был на семинаре в Англии, мы провели эксперимент. Роджер мысленно передал изображение редкой орхидеи, растущей в саду Дюка, и я нарисовал ее довольно точно с того изображения, которое получил.
– Наверное, вы часто ощущаете себя раздетой, – спросила Жанет Риту Ковен, – когда вокруг вас мужчины, способные читать ваши мысли?
Рита засмеялась;
– Это не так уж страшно. В основном я думаю о том же, о чем и они. – Значение этой фразы было достаточно недвусмысленным.
– Пусть прямота Риты вас не шокирует, Жанет, – сказал Маккарти, – она сама обладает достаточными экстрасенсорными способностями. Между прочим, как идет работа над книгой?
– Я приступаю к заключительным главам завтра, когда Майк уедет, – ответила Жанет.
– Что случится достаточно рано. У меня запланирована пересадка волос на десять часов, – сообщил Майк.
– Слава Богу, мне такая операция не нужна, – воскликнул Маккарти.
– Майк прочитал мою рукопись вчера вечером, – похвалилась Жанет, – и ему понравилось.
– Понравилось? – воскликнул Майк. – Это просто великолепно!
– Мне бы очень хотелось прочитать тоже, когда вы закончите. – Роджер Ковен едва ли сказал слово во время дружеской шутливой беседы, и Майк и Жанет заметили какую-то напряженность в его голосе. – Я уверен, что Лин Толман была на первом курсе психиатрии, когда я преподавал в Чикагском университете. Я был тогда выпускником – ассистентом профессора.
– Расскажите мне все, что вы о ней знаете, – попросила Жанет заинтересованно.
– Пока вы оба будете рассказывать тут старые истории, я пойду кататься на водных лыжах. – Рита поднялась и стала надевать купальную шапочку, – если, конечно, среди оставшихся мужчин найдется кто-нибудь достаточно галантный, чтобы буксировать меня.
– Мы можем взять мой катер, – проговорил Майк.
– Я сяду за руль, – предложил Маккарти, – а вы можете кататься с Ритой, Майк.
– Может, Жанет тоже хочет покататься? – спросила Рита.
– Нет, спасибо, я плохо катаюсь, и Майк еще не разрешает мне это, – сказала Жанет, – он говорит, что, если я ударюсь об воду на полной скорости, меня опять придется чинить. Кроме того, мне хочется поговорить с Роджером о Лин.
Маккарти оказался прекрасным водителем, и Майк с Ритой совершили длительную прогулку вниз по течению и затем вернулись обратно. Когда они швартовались, Роджер и Жанет все еще беседовали, как понял Майк, о Лин Толман и о том времени, когда он ее знал.
– Где вы научились так хорошо кататься? – спросил Риту Майк, когда они поднимались по лестнице на пристань, а Маккарти сматывал обратно в лодку двойной трос для лыжников, протянувшийся на пятьдесят футов за лодкой. – Вы могли бы дать фору команде «Сайпрас Гарденз».
– Я много каталась на озерах в Теннесси, когда мы жили в Ок-Ридж. Вы же знаете, что Роджер до сих пор работает в Комиссии по атомной энергии.
– Да, Рандал упоминал об этом, когда сообщил мне, что вы сняли Лейк-коттедж, а он намерен поправить здесь свое здоровье в качестве вашего гостя.
– Роджер – инженер, весьма увлеченный своей работой. Поэтому, если бы я исчезла на целый день или даже ночь, кроме, конечно, субботы, он даже и не заметил бы.
Намек был очевиден, и природный мужской инстинкт Майка оказался достаточно развит, чтобы это понять.
– Я предполагаю бывать здесь достаточно часто в течение ближайших месяцев. Здесь есть пивная у перекрестка, которая называется «Таверна Милано». Может быть, сходим как-нибудь туда все вместе, выпьем чего-нибудь?
– А-а? – Ее брови поднялись вверх, напоминая кавычки. – Я не имела в виду общее собрание.
Майк поспешил сменить тему:
– Я никогда не был в Ок-Ридж. Как там?
– Скучно. Множество ненужных мер безопасности. Жены ищут, чем себя занять, не прибегая к помощи любовников… по крайней мере когда их впервые запирают в этой глуши. Потом, конечно, они находят ходы. Общественная жизнь, типичная для так называемого синдрома Локхида: уставшие неромантичные мужья, скучные игры в бридж, катание детей в школу и обратно, клубные встречи… ну, вы знаете.
– А у вас есть дети?
– Нет. И, честно говоря, я вполне счастлива без этого. Роджер вполне устраивает меня как любовник, когда вспоминает о своих обязанностях, что случается нечасто.
– Боюсь, Лейк-коттедж покажется вам еще скучнее, чем Ок-Ридж, особенно в плане развлечений.
Рита рассмеялась:
– Вы недооцениваете нашего друга Рандала Маккарти. Не забывайте, что книгу «Игры, в которые играют люди» написал психиатр. А Рандал знает несколько игр, о которых автор этой книги даже и не слышал.
Ленч в три часа был прекрасный. Вскоре после этого Жанет и Майк покинули компанию под предлогом того, что Майку надо уезжать рано утром.
– Вы определенно нашли общий язык с Ритой, – сказала Жанет, когда они плыли на катере домой. – Она тоже очень привлекательна.
– Если вам нравятся роскошные блондинки, стремящиеся запрыгнуть к вам в постель.
Она удивленно взглянула на него:
– У меня создалось впечатление, что вы не были совсем уж против… при данных обстоятельствах.
Он улыбнулся:
– Мужчине всегда следует подстраховаться. Было бы глупо этого не делать. Кроме того, уверен, что вы будете часто видеться с этим эрудитом профессором Маккарти, когда я буду трудиться в операционной и своей приемной в Вашингтоне.
– По крайней мере, он уделял мне внимание, – сказала Жанет довольно раздраженно, – гораздо больше, чем вы все это время.
– Я пытался выяснить некоторые вещи Рита довольно разговорчива после нескольких часов беседы и нескольких выпитых рюмок.
– И что же вам было необходимо у нее узнать?
– Может, это просто любопытство, но мне интересно, почему Ковены поселились здесь, на Потомаке, так поспешно? Просто для того, чтобы пригреть старого друга?
– Не вы ли говорили, что Рандал платит за аренду?
– Я думал над этим тоже. Как инженер и высокопоставленный федеральный служащий, Роджер Ковен получает хорошую зарплату, может быть, даже большую, чем Рандал. Должно быть какое-то другое объяснение всему этому, кроме того, что мне предложила Рита.
– Вы хотите сказать, что спросили ее об этом?
– Нет. Она не скрывала, что все трое находят удовольствие в совместном пребывании… я имею в виду действительное удовольствие.
– Menage a trois?
– Что-то вроде этого.
– Я читала о таком, но никогда не встречала никого, кто этим бы занимался. Как это происходит?
– Если вы не знаете, то я, естественно, не собираюсь вам рассказывать. Предпочитаю, чтобы моя невеста не знала таких вещей.
– Я не знаю многого, Майк, – сказала Жанет, – однажды, когда Лин упомянула «миссионерскую позицию», мне пришлось спросить ее, что это такое. После этого она постоянно шутила надо мной.
– Сделайте мне одолжение, – попросил Майк, когда они прибыли на стоянку и накрывали катер брезентом, – общайтесь с этими тремя только по мере надобности.
– Значит ли это, что вы ревнуете к Рандалу Маккарти?
– Конечно, но это все не так просто. С самого начала у меня было подозрение, что что-то между ним и Ковенами звучит фальшиво.
– Тогда зачем вы его оперировали?
– Кто же может себе позволить отвергнуть три тысячи долларов, особенно если собирается жениться на любимой девушке, как только она примет решение. Кстати, Роджер рассказал вам что-нибудь, чего вы еще не знали о Лин?
Она нахмурилась:
– Что бы имеете в виду?
– Он сказал, что встречал Лин в Чикаго, и вы оба о чем-то долго беседовали.
– Странно, – сказала Жанет озабоченно, – я помню, он говорил, что она была слушательницей курса психиатрии, где он преподавал, но ничего больше, что было сказано после этого. Как вы думаете, – она посмотрела на него вопрошающе, – В чем тут дело, Майк?
– Я не знаю, – признался он, – может быть, в этот момент в вас преобладала другая личность, но я не могу понять почему. Будьте настороже и звоните мне, если произойдет что-нибудь необычное.
– Как я могу проконтролировать что-то зловещее, по крайней мере так это звучит в ваших устах, когда даже вы не знаете, что же это такое?
– Если мои подозрения оправдаются, и мы будем бдительны, может быть, мы и найдем ответ. Когда это произойдет, уверен, что это затронет вас. Именно поэтому меня это очень беспокоит. Между прочим, – добавил Майк, – вон там в сарайчике я держу канистру бензина, если вы захотите поехать куда-нибудь на катере.
– Наверное, он мне вообще не понадобится, пока вы не приедете, – сказала она ему, – Рита Ковен обещала покупать мне необходимые продукты в магазине на перекрестке, поэтому я могу полностью отдаться работе.
– Я буду зам звонить почти каждый вечер, – пообещал он, когда они завтракали рано утром на следующий день перед его отъездом в Вашингтон, – однако не выходите к помощнику шерифа Нота в «ленточках», когда он заедет к вам. Он наверняка расскажет обо всем в городе, и вам станут досаждать любвеобильные самцы из округи.
– Я буду надевать купальник, когда полицейский уедет, – пообещала Жанет, – кроме того, я не хочу, чтобы пострадала ваша репутация положительного гражданина с твердыми моральными устоями.
Когда Майк ехал по кольцевой дороге 1–495 к западу от Вашингтона по раздольной виргинской сельской местности по направлению к Джорджтауну и университетской больнице, он миновал поворот к аэропорту Даллас. Он не мог не задуматься над тем, как могла повернуться его жизнь, если бы он оказался здесь на пятнадцать минут раньше или позже в тот понедельник утром, когда посмотрел вверх и увидел терпящий аварию «Боинг-727», пытающийся совершить посадку в большом аэропорту.
Сейчас, однако, какое-то шестое чувство подсказывало Майку, что Жанет грозит опасность, но единственное, что ему приходило в голову, это возможность того, что кто-нибудь из секты Лин Толман может все еще охотиться за ней, чтобы уничтожить ее саму и рукопись, поскольку в ней могут содержаться сведения о других членах секты. Но и это казалось маловероятным, поскольку местная полиция собиралась следить за всеми подозрительными субъектами.
13
В течение последующих двух недель Майк был на седьмом небе. Он посещал коттедж по средам и выходным, все больше влюбляясь в прекрасную девушку, к созданию которой сам приложил руку, что ему раньше даже трудно было представить. Он был уверен, что и она тоже его сильно любила. Они редко встречались с Ковенами или Рандалом Маккарти, предпочитая проводить время вдвоем. Вечером в среду на третьей неделе, когда Майк обычно уезжал из города после ленча, срочная операция в одной из больниц задержала его допоздна.
Было уже больше девяти часов, когда он вышел из операционной после утомительной работы. Позади была операция по удалению поврежденных тканей и замене их трансплантантами кожи на месте большого ожога, перенесенного мальчиком, который мастерил ракету, чтобы запустить ее на заднем дворе. Относительно новый метод борьбы с ожогами в случае удачи гарантировал при неоднократной пересадке кусочков кожи минимальное количество шрамов при выздоровлении. Когда Майк позвонил в коттедж, еще не успев переодеться, линия была занята, и он смог дозвониться лишь полчаса спустя.
– Я все думала, что с вами случилось, – сказала Жанет.
– Меня задержал сильный ожог, и я только что закончил пересадку кожи.
– Ой, не напоминайте мне, как близка я была к такого рода неприятностям.
– Все в порядке?
– У меня все хорошо. Я работаю десять часов в день и валюсь в кровать в одиннадцать и даже не смотрю последние известия по телевизору. Дядя Джордж позвонил сегодня утром и сообщил, что издатель жаждет заполучить копию текста, чтобы запустить ее в набор. Таким образом книга будет готова через десять дней. Такого рода история должна попасть в книжные магазины до того, как публика забудет драматическую смерть Лин.
– Вы встречались с доктором Маккарти?
– Он все понимает и не беспокоит меня, когда я работаю, и это хорошо, – она засмеялась, – потому что здесь очень жарко и я работаю только в нижней части бикини.
– Если ночью будет нестерпимо жарко, вы можете спать на раскладушке на пристани. Я часто так делаю, если не досаждают комары.
– Вчера вечером я так и сделала. И чувствовала себя великолепно.
– Если бы я знал, я бы тоже примчался.
– А в пятницу вечером вы приедете?
– Если только мир не перевернется. А что?
– Перед обедом я хотела сделать себе виски с содовой, чтобы скрасить свое одиночество, но, как выяснилось, у нас почти кончилось спиртное.
– На шоссе есть коктейль-бар и магазин. Я заеду туда в пятницу вечером. Ну ладно, вам, наверное, пора в постель. Смотрите, не перетрудитесь.
– Не волнуйтесь. Когда Рита Ковен привезла продукты, которые я заказала по телефону, она пригласила меня пошутковать, как она выразилась, с ними завтра вечером. Но мне не очень-то хочется идти.
– Может быть, вам будет полезно развеяться, но будьте осторожны с этим парнем Маккарти. Он имеет на вас виды, и я не уверен, что они полностью благородны.
Жанет засмеялась:
– Я же рассказывала вам, что прошла курс самообороны в школе. Если Рандал попытается что-то предпринять, я ударю его в низ живота. Наш учитель говорил, что это лучший способ остановить нападающего.
* * *
– Ваши новые соседи, доктор Кернз, это нечто, – сказал Джейк, бармен из «Таверны Милано», когда Майк заехал к нему в пятницу к вечеру, чтобы закупить спиртного, – они были здесь вчера вечером с мисс Берк. Вот это куколка. Никогда таких не видел.
– Да, она очень красива.
– Похожа на одну из статуй, которые я видел в Греции, когда служил в армии. Ну, док, как она веселилась вчера! А профессор! Он мне сказал, что вы омолодили его на десять лет.
– Похоже на то.
– Все говорят о том, как вы починили профессора и сделали мисс Берк новое лицо после аварии. А она действительно пишет книгу об этой Толман?
– Да. Она сняла мой коттедж, чтобы закончить книгу. Она скоро выйдет.
– Я, конечно, хочу ее прочитать. Вот уж действительно сука была эта Лин Толман.
* * *
Жанет вышла из коттеджа, когда Майк въехал во двор. На ней было легкое летнее платье, в руках соответствующая ему сумочка, и для Майка она была самым прекрасным созданием, которое он когда-либо видел. Он заметил, что пятна на ее лице были скрыты под темным макияжем, которым он посоветовал ей пользоваться.
– Дядя Джордж приглашает нас пообедать в Александрии, – сообщила она, – мы только-только успеем туда добраться.
– Что за спешка? – спросил он и поцеловал ее.
– Я должна также признаться, что я нехорошая девочка. По всей видимости, вчера, когда я была с Роджером, Рандалом и Ритой в ночном клубе, я немного, как говорится, перебрала, а когда такое случается, я всегда болтаю лишнее, и кто-то сообщил дяде Джорджу об этом.
– Я заехал туда за выпивкой, и бармен рассказал мне, как вы веселились с нашим другом Маккарти и Ковенами. Но вы это не помните?
– Я совершенно не помню, что мы были в «Таверне Милано».
– Обидно, так веселиться и ничего об этом не помнить, но вы там точно были. Бармен сказал, что вы были душой компании.
– И вы ревнуете? – Она поцеловала Майка еще раз, и на этот раз так нежно что он сказал:
– Пойдемте в дом и продолжим это занятие. – Но Жанет только засмеялась и затолкала его обратно в машину.
– Пока хватит, и если будете вести себя плохо, никаких нежностей больше не ждите, когда мы вернемся. К Рандалу Маккарти тоже нечего ревновать, он всего лишь хочет меня соблазнить.
– Разве этого не достаточно?
– Я же говорила вам, что могу за себя постоять, дорогой. Если он распустит руки, я просто завяжу его в узел, однако он меня развлекает, когда я устаю от работы. Поэтому в какой-то мере я его должник.
– А как Роджер и Рита? – спросил Майк, разворачивая машину, чтобы выехать обратно на шоссе.
– Роджер – знающий человек. Рита сказала мне, что он имеет диплом инженера по атомной физике Чикагского университета, но он об этом мало говорит.
– Он мне показался необщительным.
– Похоже, вы не ошиблись и насчет их menage а trois; как мне показалось, Рита неравнодушна к Рандалу. Между ними явно что-то было в течение долгого времени, и что бы это ни было, Роджер, кажется, не возражает.
– Теперь я знаю, почему вы стали репортером демонов, если сумели столько выведать, когда все были в таком полусознательном состоянии…
– Я уже сказала вам, что совершенно не помню, что была там. Рита рассказала мне все, когда привезла продукты из магазина на перекрестке на следующий день. Как ни странно, она с тех пор мне больше не звонила и не спрашивала, нужно ли мне что-нибудь еще.
– Наверное, вы и впрямь завели тогда Рандала Маккарти.
– Мне нравится, когда вы ревнуете, дорогой. – Она нежно дотронулась до его руки на руле. – По-моему, в основном сдерживало меня признаться вам в своих чувствах опасение, что вы можете воспринимать меня как свое творение и поэтому рассчитывать на первоочередное право обладания.
– Правда? Я имею в виду, у меня действительно есть первоочередное право обладания?
– Не совсем, но я обязательно сообщу, когда оно у вас появится. Может быть, когда я закончу историю Лин Толман и она выйдет у меня из головы вместе с воспоминаниями о катастрофе.
– Когда же это случится?
– Еще десять дней. Рита спрашивает меня об этой истории каждый раз, когда мы встречаемся.
– Может быть, между Роджером и Лин что-то было в Чикаго. Помню, он говорил, что знал ее. Тогда, в Лейк-коттедже. – Неожиданно где-то в голове Майка прозвенел предупреждающий колокольчик. – Роджер что-нибудь говорил про это? – спросил он как бы между прочим.
– Насколько я помню, когда мы выпивали перед тем, как они отвезли меня в «Таверну Милано», он просил меня описать как можно подробнее все, что произошло с того момента, когда пилот объявил о шасси, и до того, как меня выбросило из самолета и я потеряла сознание. По вашему, это имеет отношение к тому, что он знал Лин в Чикаго?
– Вероятно, но это также может означать простое человеческое любопытство.
Жанет покачала головой:
– Я не думаю, что все так просто, Майк. Мне кажется, Роджер мог знать Лин уже много лет, может быть, даже до женитьбы на Рите. Как я сейчас вспоминаю, он говорил также о том, что терял сознание. Это случилось, когда он играл в колледже в футбол. В течение многих месяцев после этого у него наблюдались провалы памяти.
– Какие провалы? – спросил Майк, сразу же насторожившись.
– Когда он временами приходил в себя, то не мог понять, как попал в то или другое место. Или сколько времени находился в состоянии, о котором не может ничего вспомнить. То же самое, что уже несколько раз случалось со мной.