Текст книги "Дьявольская игра"
Автор книги: Френк Г. Слотер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
19
Закончив утренний обход в десять тридцать, Майк остановился у дома Джорджа Стенфилда, надеясь, что Жанет уже проснулась. Ему пришлось позвонить дважды, перед тем как она открыла дверь. Она выглядела великолепно с распущенными волосами, еще затуманенными сном глазами и в тонком халате, обтягивающем ее прекрасное тело.
– Уходите. Я только что проснулась, – сказала она чуть не плача, – я не хочу вас больше видеть. Никогда.
Она попыталась закрыть дверь, но он подставил ногу и, распахнув дверь, обнял Жанет. Секунду ее тело было напряжено, затем сопротивление ослабло, и она прижалась к Майку, уткнувшись лицом ему в шею. Ее плечи вздрагивали от рыданий. Наконец, когда она перестала плакать и успокоилась, он приподнял ее лицо за подбородок и поцеловал чуть припухшие губы, а затем вытер ее глаза своим носовым платком.
– Я… я проснулась в одной ночной рубашке, значит, вы меня раздели. Что произошло?
– Вы разделись сами перед тем, как практически чуть не изнасиловали меня, – сказал он ей, – вы выпили два стакана в «Розовой кошечке» и еще один, когда мы приехали сюда, поэтому у вас такое похмелье.
– Как вы еще можете смотреть на меня после того, как я себя так вела?
– Не вы – это была другая личность. Теперь идите в душ и причешитесь, а я посмотрю в холодильнике, что там есть вам на завтрак. Что вам сейчас нужно – это забота, кофе и еда… в таком порядке.
– Но…
– Никаких но. Вперед!
Она повиновалась, а Майк направился на кухню, где после некоторых усилий нашел кофе и поставил кипятить воду. Затем он поставил жариться шесть кусочков ветчины и начал сервировать стол. Когда Жанет вернулась, она выглядела значительно лучше после душа. А Майк приступил к приготовлению яичницы.
– Молодец, девочка, – сказал он и налил ей кофе. – Вы выглядите так, как каждая жена хотела бы выглядеть по утрам… и вообще.
– Теперь вы знаете, как выглядит тот призрак, которого, как вы говорите, каждый мужчина хотел бы иметь у себя в спальне, и что он делает.
– Только как выглядит. Ваш дядя задержался вчера в типографии и вернулся домой как раз вовремя, чтобы не дать мне узнать, что вы представляете собой как любовница.
– Что же мне теперь делать, Майк? – всхлипнула она, когда он положил два яйца ей в тарелку. – Вчера вечером вы видели, на что способна та, другая.
– Выходите за меня. Это самое лучшее, что вы можете сделать.
– Я не могу так с вами поступить.
– Это мои заботы. Я хочу, и даже очень, взять на себя всю ответственность.
– Скажите мне одну вещь. Я хочу только правду. Вчера вечером в «Розовой кошечке»… я помню, как мы пошли туда, но ничего больше… предположим, я была там одна, и какой-то мужчина или мужчины пригласили бы меня, ее? Как по-вашему, она бы согласилась?
– Я… – Он замолчал, не желая давать ответ.
– Скажите мне правду, Майк. Это очень важно.
– Боюсь, что да, – признал он, – но если бы мы были женаты…
– Вы никогда бы не были уверены, где я была и что делала без вас. И вы не можете следить за мной постоянно. У нее есть собственная воля, и я боюсь, что она сильнее моей.
Майк вспомнил, что именно этот вопрос поднимал Рандал Маккарти, и яичница, которую он ел, потеряла для него всякий вкус.
– Я возвращаюсь обратно в коттедж, – сказала она, – это единственное место, где я чувствую себя в безопасности… от нее.
– Хорошая идея. Рандал Маккарти все еще считает, что может вам помочь избавиться от нее. Между прочим, вы… или скорее она назвала свое имя вчера вечером.
– Какое же?
– Лин.
Глаза Жанет расширились от удивления и страха.
– Почему она… я так сделала?
– Маккарти считает, что вы втайне завидовали Лин Толман.
– Абсурд!
– Как она себя вела? Я имею в виду с мужчинами?
– Охранники рассказывали мне, что она своим кокетством почти свела их с ума, если можно так сказать. Она постоянно приглашала их к себе в камеру вечером, когда гасили свет, и я не могу с уверенностью сказать, что они этого не делали.
– Вы написали об этом в своей книге?
– Да. А что?
– Могу предположить, что в какой-то степени вы всегда мечтали быть роковой женщиной, чтобы мужчины валялись у ваших ног. Так делают многие молодые девушки. Поэтому, когда после аварии наконец проявилась ваша вторая личность, она, естественно, приняла имя Лин, поскольку подражает действиям Лин. Я знаю, что так же думает Рандал Маккарти.
– Тогда почему она не пошла с ним в постель?
– Он считает, что ваша любовь ко мне не дает ей возможности заходить так далеко, но… – Майк замолчал.
– Вы хотели сказать, что после вчерашнего вы уже не уверены в этом, да?
– Боюсь, что да.
– Что же мне теперь делать, Майк? – Боль и отчаяние в ее голосе заставили его сердце сжаться. – Прошлый вечер доказал, что в действительности я не могу ее контролировать.
– Прошлым вечером вы были со мной и, надеюсь, поэтому были столь страстны. Но я повторяю – выходите за меня замуж и оставьте мне заботы о будущем.
– Я не могу взвалить на вас такую ношу, – сказала она твердо, – с этим мне надо справиться самой.
– Остается надеяться только на психиатрическое лечение.
– Вы хотите сказать, что я псих? Может быть, вторая Лин Толман?
– Нет!
– Как вы можете быть уверены, когда я сама сомневаюсь.
– Во-первых, даже ваша худшая часть, которую вы называете Лин, никогда не сможет стать действительно такой, какой была она. Настоящая вы обладаете слишком сильными моральными устоями, чтобы позволить «Жанет-два», мне больше нравится это имя, чем Лин, полностью завладеть вашей жизнью и заставить вас, например, подложить бомбу, чтобы просто полюбоваться разрушениями и убийством людей.
– Дорогой, это безнадежно, – она отодвинула тарелку, не доев завтрак, – я возвращаюсь в коттедж. Там безопаснее.
– Но я не смогу быть с вами две недели, – возразил он, – настала моя очередь дежурить в больнице.
– Уехав от вас, я получу возможность подумать, и, может быть, я сумею решить эту проблему. Там мне не будет угрожать «Жанет-два». Я уверена, что ни Рандал Маккарти, ни Роджер Ковен не воспользуются моим положением. Рита говорит, что редко его видит с самого утра и до обеда.
– А что он делает?
– Что-то для Комиссии по атомной энергии в Вашингтоне, а когда он не там, что-то мастерит в гараже у Лейк-коттеджа. Даже Рандал не знает, что это. Думаю, что даже Лин, как она себя называет, не польстится на него. В это время я постараюсь сделать все возможное, чтобы не дать ей проявиться вновь. Я совершенно перестану пить, потому что, похоже, это ее любимый путь на свободу.
– У меня тоже есть кое-какие идеи относительно того, что в вас происходит, – сказал он ей, – и если я окажусь прав, мы навсегда сможем избавиться от этой Лин.
– О Майк! – Она потянулась к нему и поцеловала. – Если это у вас получится, я буду любить вас до смерти.
– Прошу только не доводить дело до летального исхода, – сказал он с улыбкой, – а до этого момента у вас есть карт-бланш.
* * *
Однако не успел Майк предпринять никаких шагов, направленных на изгнание личности, называвшейся Лин, как, фигурально выражаясь, неожиданно рухнула крыша. В среду вечером, около половины одиннадцатого, когда он дремал над медицинским журналом в своей квартире, зазвонил телефон. Пройдя в спальню, он снял трубку.
– Майк! – Близкий к истерике голое Жанет моментально разбудил его. – Вы можете приехать сюда сейчас же?
– Конечно. – Ему еще следовало ждать звонков из больницы, но ее возбужденный голос сразу же убедил Майка, что его присутствие в городе явно менее важно.
– Что случилось?
– Я только что застрелила жулика из вашего пистолета, – ее голос прервался, и Майк услышал всхлипывания, – он… он мертв.
Книга третья
ТРЕТЬЕ НЕВЕРОЯТНОЕ
Злой дух – это личность, причем интеллектуальная. Он сверхъестествен в том смысле, что не принадлежит этому материальному миру, но находится в этом материальном мире.
Малачи Мартин. Пленник дьявола
1
– Вы знаете, кто это? – был первый вопрос Майка.
– Я его никогда не видела, – теперь голос Жанет уже звучал уверенно, – он открыл замок задней двери и проник внутрь, когда я смотрела телевизор. Он… он пытался меня изнасиловать.
– А где пистолет?
– На полу. Я бросила его, когда увидела, как этот человек упал.
– И вы уверены, что он мертв?
– Должен быть. У него дырка во лбу, а кровь и мозги – на ковре, где он упал. У меня не было выбора, Майк. – В ее голосе опять появились истерические нотки. – Увидев, что я достала ваш пистолет с полки, он тоже вытащил маленький пистолет. Он тоже на полу – выпал из его руки.
– Не трогайте его и ничего не меняйте, – сказал ей Майк. – Помните тот список с телефонами полиции и пожарных?
– Да.
– Позвоните шерифу и расскажите, что случилось. Позвоните потом Рандалу Маккарти в коттедж Ковенов и попросите его прийти и побыть с вами, пока я не приеду с вашим дядей Джорджем. Хорошо?
– Да-а, но, пожалуйста, поторопитесь.
– Не паникуйте, все будет хорошо. Кто бы ни был этот человек, он напал на вас с оружием, поэтому вы были вправе его застрелить. Все будет хорошо.
– Я… я надеюсь. Я лучше позвоню скорее шерифу.
– Молодец, девочка. До встречи через сорок пять минут.
Прошло лишь сорок минут после звонка Жанет, как заметил Майк по часам на приборной доске машины, когда он въехал во двор коттеджа с Джорджем Стенфилдом и остановил машину рядом с тремя полицейскими машинами и местным катафалком. Когда Майк и Стенфилд вышли из машины, одетый в форму помощник шерифа включил мощный фонарь и осветил фигуры двух мужчин на фоне темноты.
– Все в порядке, господин полицейский, – крикнул Майк помощнику шерифа, – я доктор Кернз, а это мистер Джордж Стенфилд, дядя мисс Берк и друг шерифа Нота.
– Заходите, – сказал полицейский, – похоронная команда уже здесь и заберет тело, как только помощник Торнтон закончит фотографировать.
В коттедже Жанет подбежала к Майку и начала плакать. Он держал ее, пока она не успокоилась. Обведя глазами комнату, он кивнул Рандалу Маккарти и Ковенам, которые стояли в углу. В это время Джордж Стенфилд поздоровался с шерифом, коренастым мужчиной в широкополой шляпе и со звездой на груди.
– Что произошло, Джим? – спросил он.
– Если бы ваша племянница не была такой же смелой, как и красивой, – сказал шериф, – сегодня вечером могла произойти еще большая трагедия, чем смерть какого-то жулика-хиппи. К счастью, у доктора Кернза оказался пистолет в спальне, и она знала, как им пользоваться.
– Вы знаете, кто это… был?
– Он не здешний, – сказал шериф Нот. – Возможно, один из бродяг, которые устраивают свои стоянки в лесу за коттеджем. Они часто бродят здесь ночью, ища запертый коттедж, чтобы его обокрасть, или одинокую женщину…
– А почему вы думаете, что он просто бродяга? – спросил Стенфилд.
– Мы нашли в лесу мотоцикл с иллинойским номером. Утром мы свяжемся с Иллинойсом, и местные власти, наверное, сообщат, кто он такой, если, конечно, мотоцикл не ворованный.
– А можно на него взглянуть? – спросил Стенфилд.
– Пожалуйста. Помощник Торнтон сейчас закончит фотографировать, и мы передадим тело похоронной команде, чтобы они отвезли его на вскрытие.
Оставив Жанет в комнате, Майк и Стенфилд вошли в спальню. Майк увидел труп, Это был мужчина лет тридцати пяти с неопрятной бородой и сальными светлыми волосами, завязанными на затылке, как лошадиный хвост. На нем были поношенные джинсы, рубашка цвета хаки и сандалии на босу ногу.
Причина смерти была ясно видна – круглая дырочка во лбу, диаметром примерно в дюйм. Пуля двадцать второго калибра, очевидно, взорвала мозги внутри черепной коробки с таким же эффектом, с каким Майк взрывал многочисленных черепах.
– Я никогда его раньше не видел, – сказал Майк.
Джордж Стенфилд тихо беседовал с помощником шерифа, который держал камеру со вспышкой. Потом Майк увидел, как из рук в руки перешел чек. Беседа закончилась, и Стенфилд подошел и взглянул на труп.
– Я его тоже не знаю, – сказал Стенфилд и пошел в другую комнату. – А нужно ли задерживать Жанет? – спросил он шерифа. – Похоже, это чистейший случай самообороны, и я обещаю привезти мою племянницу на допрос, если он вам понадобится.
– Вскрытие наверняка удовлетворится этой дыркой во лбу и еще большей на затылке, – ответил шериф Нот. – А почему вы пользуетесь этими пулями с мягким концом, доктор Кернз?
– Чтобы стрелять в черепах, которые поедают мою рыбу.
– Хорошая идея. У этого парня был специальный воскресный выпуск газеты, и мисс Берк говорит, что он замешкался с ним и она успела добежать до спальни и схватить пистолет.
Через комнату прошла похоронная команда, выкатив на носилках покрытое одеялом тело убитого. Шериф с помощниками последовал за ними. В комнате остались Майк, Жанет, Стенфилд, Рандал Маккарти и Ковены.
– Наверное, мы тоже лучше пойдем, – сказал Маккарти. – Когда позвонила Жанет, мы прыгнули в катер Роджера и через секунду были здесь.
– Это… это было ужасно, мозги и кровь по всему полу. – В голосе Риты Ковен сквозили нотки истерии. Она прижалась к своему мужу. – Мне надо выпить.
– Можешь сделать это дома, – сухо сказал Роджер Ковен и взял ее под руку. – Ты идешь, Рандал?
– Конечно, – кивнул психиатр. – Всем спокойной ночи.
– Поскольку вы первые приехали сюда, следователь, возможно, захочет опросить вас, если это вообще понадобится Шериф Нот сообщит вам, – сказал Майк. – До свидания и спасибо, что пришли на помощь Жанет так быстро. Ей здорово досталось.
– Она держалась отлично, – заметил Маккарти, – мне кажется, я бы так не смог. До свидания.
– А как ты, Жанет? – спросил ее Джордж Стенфилдл, когда все ушли. – Может, тебе лучше вернуться с нами ев город?
– Я поеду в любое место, – ответила она и поежилась, – куда хотите, только не обратно в эту спальню. Рита права, вся эта кровь.
– Тебе не придется на это больше смотреть, – пообещал Майк. – Я приеду рано утром в воскресенье и тщательно вымою все полы. У тебя в квартире есть во что переодеться?
– Все, что мне нужно. Поедем скорей отсюда, пожалуйста.
Когда Джордж увел Жанет на улицу, Майк забрал ее сумочку из спальни, но не стал ничего убирать на полу. Он выключил свет, запер дверь и пошел к машинам.
– Я поведу машину Жанет и последую за вами двумя, но не беспокойтесь, если я сверну в сторону местной полиции, – сказал Стенфилд. – Я заплатил пятьдесят долларов помощнику, который фотографировал, и он обещал сделать большие отпечатки для меня и оставить их в конторе Джима Нота. Потом я поеду в газету и продиктую рассказ о том, что случилось, своему сотруднику, поэтому домой вернусь часа через два. Утренний выпуск «Поста» уже будет в печати, поэтому придется выделить место для заметки в городском выпуске «Стар ньюз», который выйдет в полдень.
– О! Дядя Джордж! – воскликнула Жанет. – Неужели так необходимо напечатать эту историю?
– Я газетчик, дорогая, как, между прочим, и ты. К полудню эта история станет достоянием всех средств массовой информации. Ты станешь героиней, известной во всем мире.
2
Майк Кернз возвращался в Вашингтон гораздо медленнее, чем когда гнал машину со скоростью восемьдесят миль в час от своей квартиры в Джорджтауне до коттеджа на Потомаке. Почти полпути Жанет сидела, вдавившись в удобное кресло «порше», не проронив ни слова. Он надеялся, что она спит, но Жанет вдруг заговорила, и то, что она сказала, потрясло его.
– Майк, в том, что произошло сегодня вечером, есть что-то странное. Когда этот человек, кто бы он ни был, появился в коттедже, он вел себя так, как будто его туда пригласили.
– Почему вы так считаете?
– Он назвал меня по имени…
До него наконец дошел смысл ее слов, и это было как удар по голове.
– Он назвал вас Лин?
– Да. – Она повернулась к нему и схватила Майка за руку так сильно, что он еле удержал руль. – Как вы догадались?
– Перед тем как я попытаюсь это объяснить, лучше расскажите поподробнее, как это произошло.
– Как я уже рассказывала шерифу, я смотрела телевизор и не слышала никакого шума, кроме, конечно, кваканья лягушек и других обычных ночных звуков, которые мне так нравятся. Потом я подняла глаза, а он уже стоял там, в комнате.
– Он вел себя так, как будто узнал вас?
– Даже не узнал, а я бы сказала, он был удивлен. Похоже, он предполагал, что я буду выглядеть как кто-нибудь еще. Я помню, как он сказал: «Лапочка, эти фотографии в газете ничто в сравнении с оригиналом». Я спросила: «Что вам нужно?» – «Тебя, лапочка… всю тебя», – ответил он. – Она поежилась. – Я никогда не слышала, как настоящая похоть звучит у мужчины в голосе, но мне кажется, я все поняла благодаря инстинкту, который пробуждается в любой женщине, если ей грозит…
– Изнасилование?
– Нет, его голос был не совсем таким. Но я готова поклясться, что он как бы ожидал, что я приму его в свои объятия так же страстно, как он к этому стремился.
– Вы недооцениваете воздействие вашей красоты на мужчин, дорогая. Если бы вы слышали меня в тот вечер, когда я привез вас из «Розовой кошечки», наверное, вы услышали бы те же интонации.
– Нет, Майк, он почти рычал, как зверь, готовый наложить свои руки на меня. Когда я стала пятиться к спальне, чтобы схватить пистолет, он сказал: «Брось ломаться, игривая дьяволица. Твое имя все-таки Лин, как бы ты себя не называла сейчас. Я целый день и целую ночь мчался к тебе, и я своего не упущу теперь».
– Вы уверены, что он сказал «Лин»?
– Да. Это мне совершенно непонятно, хотя вы и рассказывали мне, что я… другая и называла себя Лин в тот вечер. Как может совершенно посторонний человек знать об этом?
Майк не ответил, боясь признаться себе, какая ужасная догадка зрела у него в голове.
– Что было дальше? – спросил он.
– Я продолжала пятиться в спальню. Он следовал за мной, как будто мы играли в игру, которой он наслаждался, зная, что в конце концов все равно выиграет. Когда я подошла к тумбочке в спальне, он уже был в дверях, футах, может, в десяти от меня. «Так вот куда ты меня ведешь, маленькая лисичка, – сказал он. – Ты стала шикарно жить? Раньше, если тебя распалить, ты могла заниматься этим и на полу». – «Это тебе так кажется», – смогла я выговорить, пытаясь найти в тумбочке ваш пистолет. Наконец я его нашла и сняла с предохранителя. Наверное, этот человек понял, что я не та, за которую он меня принимал, поскольку выхватил свой маленький пистолет. Я знала, что он в меня выстрелит, если я не выстрелю первая. – Жанет передернуло. – Когда я нажала курок, он был в шести футах от меня.
Она внезапно прильнула к Майку;
– О Господи! Это было ужасно… видеть, как у него во лбу появилась дырочка, и слышать, как пуля взорвалась внутри его черепа, напоминая эхо выстрела.
– Не думайте об этом больше, – попросил он, когда остановил машину перед домом Джорджа Стенфилда. – Я дам вам снотворное и уложу в постель.
– Даже не думайте оставлять меня одну, пока не придет дядя Джордж, – сказала она, когда они поднимались в лифте. – Я уже достаточно натерпелась на сегодня.
– Хорошо, я буду вас ублажать и держать за руку, – пообещал он. – Это будет большой переменой по сравнению с тем временем, когда я в прошлый раз был в этой спальне.
Пока она переодевалась в ночную пижаму, Майк налил себе добрую порцию бурбона в небольшом баре, уселся на диван и задумался. Однако с какого бы угла он не рассматривал ситуацию, рассказ Жанет по дороге в Вашингтон приводил его к одному и тому же заключению. Он еще не был готов принять этот ответ, но другого взамен ужасающему первому Майк найти не мог.
– Вы можете зайти. Я уже легла, – позвала его Жанет.
Когда Майк вошел в спальню, она была в пижаме и накрыта легким одеялом. Он поцеловал ее на ночь. Ее губы были нежными и теплыми от приближающегося сна.
– Какую сильнодействующую таблетку вы мне дали? – спросила она сонным голосом. – Я так устала после всего того, что сегодня произошло, что чуть не свалилась, когда принимала душ. Эта таблетка дает ощущение, что вы парите в воздухе.
– Тогда летите в страну грез, – сказал он ей, – а я подожду, когда придет ваш дядя.
Когда он придвинул стул к ее кровати, она уже почти спала.
– Вы навестите меня завтра? – сонно пролепетала она. – Вы поможете мне разобраться в том, что произошло?
– Я приеду около одиннадцати, – пообещал он. – Может, мы сходим на ленч вместе, если нам удастся прорваться через толпу корреспондентов. Вы опять попали на первые полосы газет.
– Лучше бы я попала на полосу объявлений с сообщением о нашей свадьбе, – сказала она и уснула.
Майк допил свой стакан и налил себе еще, однако его не покидала мысль, что девушка, безмятежно спавшая недалеко от него, девушка, которую он любил больше всего в мире, подверглась нападению злой силы, которую он не мог понять и тем более не мог защитить от нее.
Джордж Стенфилд пришел около трех часов, очень усталый. Перед тем как сесть в кресло, он налил себе выпить.
– Вы узнали что-нибудь новое? – спросил Майк.
Газетчик отрицательно покачал головой:
– Полицейский, который фотографировал труп в коттедже, сказал, что шериф Нот надеется опознать убитого утром.
– По номеру на мотоцикле?
– Если он не был украден. Он разрешил напечатать фотографии в газетах в надежде, что кто-нибудь узнает убитого и направит отпечатки пальцев в ФБР, как только откроется их лаборатория. Если этот жулик имел криминальное прошлое, служил в армии или был на государственной службе, компьютер вычислит его по отпечаткам пальцев в считанные минуты. А Жанет рассказала вам что-нибудь, чего мы еще не знаем?
Майк на секунду задумался, рассказать ли ему то, что сообщила Жанет, но решил, что Стенфилд, будучи завзятым газетчиком, может пожелать это опубликовать, и оставил эту мысль.
– Ничего важного, – солгал он, – я дал ей весьма сильное успокаивающее, и она, вероятно, проспит до полудня.
– Отлично! Это даст мне возможность запретить репортерам беспокоить ее. Я скажу им, что она перенесла большое потрясение, и ее врач, то есть вы, дал ей сильное успокаивающее.
Когда Майк ехал по улицам спящего Вашингтона к себе домой, он все еще обдумывал тот странный факт, что нападавший, которого застрелила Жанет, явно предполагал, что его ожидают в коттедже. Но только утром, направляясь в свою приемную после утреннего обхода в больнице, он догадался, как это можно проверить.
Из своего кабинета Майк позвонил в телефонную компанию и попросил соединить его со служащим, который контролирует его телефонный счет в коттедже на Потомаке.
Когда приятный женский голос ответил ему, он сказал:
– Это доктор Кернз. Мне кажется, кто-то делает незаконные звонки из моего коттеджа на Потомаке рядом с шоссе у Головы Индейца. Будьте добры, проверьте мой счет за этот месяц.
– Конечно, доктор. Какой ваш номер?
– 774–2701.
Она замолкла на минуту, потом ответила:
– Был звонок в понедельник, доктор Керна Прямым набором в восемь вечера – Чикаго 557–7677. Разговор продолжался десять минут. Его стоимость три доллара шестьдесят пять центов, без налога.
– Благодарю вас. – Майк повесил трубку, но еще какое-то время смотрел на нее невидящими глазами. Потом взял вашингтонский телефонный справочник и нашел телефон штаб-квартиры ФБР. Когда его соединили, он назвал свое имя и попросил инспектора Стаффорда.
– Доктор Кернз, – прозвучал в трубке радушный голос сотрудника ФБР. – Я как раз читаю доклад шерифа Нота о вчерашнем происшествии, который пришел вместе с запросом об опознании отпечатков пальцев трупа. Сожалею, что мисс Берк неумышленно попала во второе болезненное для нее происшествие.
– Я как раз звоню по этому поводу, – сказал ему Майк, – хочу попросить вас об одном одолжении.
– Конечно, если я смогу помочь.
– Во-первых, в понедельник незаконный звонок был сделан из моего коттеджа на Потомаке, номер 774–2701, в Чикаго – 557–7677. Я хочу узнать, на чье имя зарегистрирован этот телефон.
– Это довольно просто. А звонила мисс Берк?
– Возможно, я не уверен.
– Я займусь этим сейчас же, но неофициально. Как любезность вам.
– И еще одно. Это правда, что существует центральный компьютер с полным досье на каждого, кто когда-либо работал на правительство, был под следствием или служил в армии?
– Это секретная информация, доктор. Если даже такой центральный компьютер существует, я не могу вам сказать.
– Я не прошу вас сообщать мне что-нибудь, что не относится к мисс Берк, Лин Толман, человеку, который был застрелен вчера вечером и, может быть, еще трем людям.
– Это большой заказ. Кто они? – Тон Стаффорда стал уже деловым.
– Работник Комиссии по атомной энергии по имени Роджер Ковен, его жена Рита, которая одно время работала стенографисткой в Ок-Ридж, а также профессор психиатрии и парапсихологии здесь, в медицинской школе, по имени Рандал Маккарти. Что бы вы ни обнаружили, я не прошу вас сообщать мне ничего, что не относится к делу Толман или человеку, которого вчера застрелила мисс Берк.
– Мы пока никак официально не связаны с этим делом, не считая запроса шерифа Нота о проверке отпечатков пальцев.
– Я могу ошибаться, инспектор, но после этой идентификации вы можете оказаться в этом деле по уши.
Последовала минутная пауза. Затем голое сотрудника ФБР снова сухо зазвучал в трубке:
– В таком случае, доктор, я думаю, нам придется поговорить более обстоятельно, но с глазу на глаз. В любом случае я выполню ваш заказ…
– Я прошу вас сделать это срочно. Жизнь мисс Берк… или ее здоровье, похоже, поставлены на карту.