355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ферн Майклз » Богатство Лас-Вегаса » Текст книги (страница 7)
Богатство Лас-Вегаса
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:41

Текст книги "Богатство Лас-Вегаса"


Автор книги: Ферн Майклз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

– Филипа я никуда не посылала. Ему хотелось, вот он и приехал. Думаю, что не твое это дело, и не стоит трепаться понапрасну.

– Это еще хуже, что ему захотелось. Знаешь, Салли, я здесь не первый год, подольше, чем ты, а потому позволь дать тебе совет. Не оставляла б ты его одного в Санрайзе. Мне бы не хотелось видеть твоего мужа в моем заведении слишком часто, а это обязательно произойдет, если он останется там, а ты будешь здесь. Воспользуйся, тем более что мой совет бесплатный.

– Думаю, в тот раз Филип многому научился. Уверяю тебя, он не вернется, так что можешь не беспокоиться.

– Салли, Салли… Много лет назад я познала одну истину: никогда не загадывай на будущее.

Не забывай, что было время, когда ты ничем не отличалась ни от меня, ни от моих девочек. А деньги ничего не меняют. И прежде чем задрать нос, вспомни, откуда эти денежки. В нашем городке об этом вряд ли кто забудет.

– Не забуду, Руби. Кстати, ты не знаешь, где можно найти Снежка Мейдена?

– Конечно знаю. Он у меня. У него осталось пять баксов кредита, вот и заявился. Мы дали ему номер с ванной и накормили до отвала. Сейчас он счастлив, как свинья в луже. А почему ты спрашиваешь?

– Джесс Барнз дал мне десять долларов и просил передать ему. Сказал, что это старый должок, – солгала Салли.

– Ладно, я пришлю его к тебе утром. Он все равно уже собрался дать деру. Десять долларов ему пригодятся, купит себе провизии. А ты ему не добавишь, Салли?

– Если будет нужно, да. Снежок – мужчина гордый.

– Это верно. Ну, ладно, Салли, спокойной ночи. Спасибо за чай, хоть я его и не пью. И тебе не советую: от него волосы шелушатся.

Она протянула руку, и Салли пожала ее.

– Не обижайся.

– Конечно, нет. Бизнес есть бизнес.

– Точно, – Рыжая Руби рассмеялась. – Ну, пока.

– Заходи, у меня открыто с четырех, без выходных.

– Время – деньги, милочка, приходится работать и без выходных. У меня их тоже не бывает.

Последнее слово осталось все же за Салли.

– Ты забываешь, Руби, мне деньги не нужны.

Руби усмехнулась, грустно и немного завистливо.

Было уже далеко за полночь, когда по тихой улице Салли возвращалась домой, вдыхая запах полыни. Почему-то ей вспомнилось, как ужасно выглядел город, когда она только приехала. И все же он приглянулся ей с первого взгляда. Почему? Наверное, потому, что тогда все в нем жило ожиданием грядущего богатства. Желание делать деньги и тратить их обуревало всех, оно перехлестывало через край, наполняя собой раскаленный пыльный воздух. С тех пор многое изменилось, и сам Лас-Вегас стал в сто, в тысячу раз краше.

Да, город пережил бум, пережил последовавший затем разгул. А потом в один день палатки исчезли, как исчезли и жившие в них люди. Вот тогда впервые за свою жизнь она узнала, что такое страх, страх человека, оставшегося один на один со всем миром. Салли пришла сюда, наивно полагая, что найдет тот самый горшок с золотом, который, согласно поверью, лежит у края радуги. И, слава Богу, нашла его. С ее помощью город воскреснет и снова переживет бум, а все благодаря деньгам Коттона Истера. «Он, должно быть, доволен там, на небесах», – размышляла Салли, поднимаясь по ступенькам.

Готовясь ко сну, она думала не о муже и не о сыне. Она уснула, мечтая о городе Лас-Вегасе, о том, каким сделает его, – для этого у нее есть время, энергия и средства.

* * *

К девяти часам Салли была готова ко всему, что мог принести новый день. Она уже плотно позавтракала, прочла от корки до корки обе газеты и собралась отправиться туда, где вертелись колесики ее бизнеса.

День еще только начал дышать своим обычным жаром. Светило солнце, зеленели деревья, где-то в дальнем конце улицы щебетали птицы. Наверное, кто-то, как и она, поставил для них на подоконник блюдце с водой. «Можно бы разбить парк с фонтанами», – пробормотала себе под нос Салли, проходя мимо магазинов, владельцы которых чинно сидели у дверей своих заведений на ротанговых стульях. Кому-то из них она улыбалась, кому-то кивала, кому-то махала рукой. Удивительно, два года назад никто в городе, даже Рыжая Руби, не ответил бы ей, который час!

– Снежок, ты сегодня рано, – сказала Салли, выуживая из кармана ключ от «Бинго Пэлас». – Твои десять долларов я положила на стойку. Ты уже позавтракал сегодня?

– Руби сварганила мне яичницу с бифштексом. В кармане у меня ничего, кроме дырок, так что пора трогаться. – Он закашлялся, да так надсадно, что побагровело лицо.

– Ты что-нибудь принимаешь от кашля?

– Док дал какой-то эликсир. Три бутылочки. В кредит. Я слышал, миссис Салли, что вы хотите меня видеть?

– Да, у меня есть кое-что для тебя, Снежок, но сначала скажи – как ты думаешь провести зиму?

– Какую зиму, миссис Салли? Это последняя. Док говорит, удивительно, что я так долго протянул. Я слышал, вы помогли Бутсу и Коркеру? Джесс… у него кой-какие денежки еще остались.

– Я помогаю всем вам. Был бы жив Коттон, это делал бы он, а раз его нет, значит, я. Уверена, что ты вернешься весной, если позаботишься о себе.

– Не собираюсь дурачить самого себя, миссис Салли. Просто знаю, что эта зима – последняя.

– Послушай, Снежок, если я куплю у тебя землю по цене выше рыночной, ты останешься в городе? Не понимаю, если ты плохо себя чувствуешь, то зачем уходить в горы и мерзнуть там?

– Зачем? Да потому что на этот раз я точно найду золото. Бутс тоже так думает. А уж если Создатель решит забрать меня к себе… что ж, похороните меня под деревьями. Я должен это сделать, миссис Салли. И, конечно, продам вам эту дурацкую землю. А по сколько? – Он хитро прищурился.

– Сколько ты за нее заплатил?

– Нисколько. Выиграл в покер. Данвуди болтал, будто откидывал по две монеты за акр. Он и сам ее выиграл у кого-то в кости. А сколько она, по-твоему, стоит, Салли?

– Честно говоря, не знаю. Тебя устроит по три доллара за акр?

– Черт возьми, конечно! Бери. Мы можем прямо сейчас пойти к нотариусу, и я подпишу бумагу. Три доллара за акр! Это ж целая бочка виски! Будет чем погреться холодными ночами в холмах.

– Снежок, у тебя где-нибудь есть семья? Ну… братья, сестры?

– Нет, по-моему, никого, Коттон, Бутс, Джесс и Коркер – вот моя семья. А что? Ты передумала?

– Нет. Ходят слухи, что этой землей может заинтересоваться правительство, вроде бы там собираются строить какую-то дамбу. Если я приобрету у тебя участок, а потом продам, то могу прилично подзаработать. То, что кажется справедливым сейчас, может показаться нечестным потом.

– Боже, миссис Салли, меня уже не будет, а другим какое дело?! Только пообещайте, что позаботитесь об остальных. Если да, то считайте, что землица уже у вас в кармане. Коттон говорил, что вы единственная честная женщина из всех, кого он встретил. Держу пари, что он оставил вам сотен пять долларов после смерти. Я прав, миссис Салли?

– Больше, Снежок.

– Вы шутите, миссис Салли?

– И не собираюсь. Ты уверен, Снежок, что ничего больше не хочешь? Мне действительно кажется, что тебе лучше остаться на зиму в городе, где за тобой кто-нибудь присматривал бы.

– Вот что, миссис Салли. Если я не вернусь весной и если придет время продать этот участок, купите Руби новое платье и подкиньте ей деньжат. Она была так добра ко мне!

– Сделаю. Но и ты кое-что обещай мне, Снежок. Если… если ты попадешь куда-то… Ну, сам знаешь… и увидишь Коттона, скажи ему, что у меня все хорошо. Скажи, что я получила диплом, что могу теперь прочитать любую газету. Скажи, что я вышла замуж и у меня есть сын.

– Обязательно скажу, миссис Салли. А теперь давайте закончим дела поскорее, пока еще можно дышать и воздух не обжег мне легкие. Ребята будут ждать меня возле склада. Вот чего бы я взял, так это консервированных персиков.

– Сколько хочешь, Снежок.

Загрузившись провизией, друзья нестройно запели и тронули коней. Салли, остановившись на углу Первой и Гарсиа-стрит, с грустной улыбкой смотрела им вслед. Перегрузив продовольствие и другие припасы в вагон, они помахали ей, и через несколько минут поезд уже исчез из виду, оставив Салли на пыльной железнодорожной станции в маленьком захолустном городке на линии Лос-Анджелес – Солт-Лейк-Сити. В сумочке лежала бумага подтверждающая ее права на черный каньон, устрашающую бездну с почти перпендикулярными стенами и глубиной в семьсот футов. Не в первый уж раз Салли задала себе вопрос: а не купила ли она, как выражается Элвин Уоринг, кота в мешке. Что ж, ответ на этот вопрос даст только время.

Она шла домой, прижимая к груди сумочку с документом. На следующей неделе ей предстоит отвезти его вместе с другими ценными бумагами в Санрайз и положить там в специальный сейф, где хранится ее будущее.

* * *

Утром того дня, который Салли выбрала для поездки в Санрайз, она тщательно собрала сумку и переложила содержимое сейфа в банковский мешочек. Именно в этот момент зазвонил телефон. Удивившись, Салли сняла трубку и осторожно ответила. Но телефон почему-то пугал ее. Она никогда не знала, чего ожидать. В большинстве случаев звонившие сообщали какие-нибудь неприятные новости. Оператор сказал, что на проводе Филип Торнтон, и тут же соединил их.

– Филип! Откуда ты звонишь? Значит, они наконец-то провели эту линию?! Вот замечательно! Теперь я смогу разговаривать с вами ежедневно. Я уже выезжаю, осталось только перенести в машину подарки. Мне так много нужно сказать тебе! В городе столько всего произошло… Собрала газеты и везу их тебе. Филип, я была так занята. Поговорим, когда приеду, мне нужно многое с тобой обсудить. Когда ты кладешь Эша спать? Постарайся, чтобы он не заснул до моего приезда.

Она умолкла, слушая, что говорит муж.

– Я не узнаю собственного сына? Ну как ты можешь такое говорить, Филип? Не так уж он изменился. Полагаю, выглядит, как и должен выглядеть малыш. Дети растут, Филип.

Она знала, что ступила на зыбкую почву, и действительно, голос мужа изменился сразу же.

Салли сменила тему.

– Скучаешь по работе, Филип?

– Вовсе нет. Думал, что буду, но ошибался. Эш отнимает все время. Ты не поверишь, как я привык кормить его, менять подгузники…

– Верю! Вряд ли я смогла бы быть столь же хорошей матерью… то есть, конечно, отцом… как ты.

– Все что требуется, Салли, это практика. Я все рассчитал. Система и график. Остальное приходит само собой.

– Хорошо, Филип. Я выезжаю. До вечера!

– Когда войдешь в дом, Салли, не вопи, как сумасшедшая, Эш может быть, уже уснет. Он плохо реагирует на незнакомые звуки.

– До свидания, Филип. – Салли бросила трубку и раздраженно фыркнула. Вопит, как сумасшедшая? Что это с ним? Она никогда не вопила. Это вообще не в ее характере.

Мысли ее приняли другой оборот, когда слуга доложил, что все готово к отъезду. Как встретит ее Филип? Заключит в объятия, отнесет наверх и займется с ней любовью? Шесть месяцев без любви – долгий срок. И если ее ожидания сбудутся, то, возможно, на этот раз все получится иначе. Может быть, снова, как это не раз случалось с Коттоном небеса взорвутся и ее унесет волна непередаваемого чувства… Она вспомнила брачную ночь. Почему-то именно это приходило на ум, когда она начинала думать о Филипе и их странных отношениях. Салли ожидала неистовства страсти, но получилось совсем не так: Филип быстро достиг пика, оставив ее на подъеме. В последующие ночи ничего не изменилось. Дошло до того, что ей пришлось требовать причитающейся доли внимания и удовольствия. Наверное до самой старости ей будет вспоминаться выражение его лица. Хорошо еще, что он сдержался и не произнес тех слов, которые готовы были сорваться с его губ. Как же так?! Старик, каким в сущности был Коттон, доводил ее в постели до безумия, а молодой человек – Филипа иначе ведь не назовешь – выплескивал себя за три минуты.

Усаживаясь в автомобиль, Салли хладнокровно улыбнулась: придуманный ею план должен сработать! Интересно, как отреагирует муж, когда она появится в спальне обнаженной и исполнит перед ним неистовый танец.

* * *

– Тули, – обратилась она к служанке, – не забудь передать тот сверток, что лежит на столе, Рыжей Руби. И не говори, повторяю – не говори, от кого он. Я вложила карточку с именем Снежка. Скажи, что он поздравляет ее с Рождеством. И больше ничего, как бы она тебя ни пытала.

– Я все поняла, миссис Салли.

– Хорошо, я вернусь через несколько недель. Может быть, раньше. Подарки для тебя и Айи под омелой. Не открывайте их до утра. Если что-то случится, позвони. Номер телефона на листочке на тумбочке. И, Тули, когда говоришь по телефону, говори громче.

Салли приехала в Санрайз, когда уже совсем стемнело. Кое-где лежал снег. Она трижды просигналила клаксоном, извещая о своем прибытии. Маленькие золотые часики показывали ровно восемь. Салли истосковалась по дому, по сексу, по мужу. Она даже рассмеялась, когда попыталась расставить все в порядке очередности.

– Рад видеть вас, миссис Салли. Мы с Су Ли очень соскучились. С Рождеством вас!

– Ты прекрасно говоришь по-английски, Чу. Я тоже скучала. У вас уже все готово?

– Да, миссис Салли. Мы поставили омелу и хотели подождать вашего возвращения, чтобы украсить дерево, но мистер Филип все сделал сам.

– Мистер Филип хорошо относится к вам?

– У мистера Филипа нет времени на нас. Он очень занят ребенком. Мы занимаемся вечерами. Я не жалуюсь. Мистер Филип добрый человек. Он просто нас не замечает. Видит только малыша. Его мир – это его сын.

– Знаю, – кивнула Салли.

Войдя в кухню, она обняла Су Ли.

– Что у нас на обед? Я ужасно проголодалась.

Су Ли поклонилась хозяйке.

– На обед, миссис Салли, пирог из сладкого картофеля. Я назвала его первым, потому что знаю, как вы его любите. Ростбиф, картофельное пюре, очень вкусный соус, маринованная свекла и салат из шинкованной капусты. Хлеб я испекла сегодня, и масло совсем свежее. Мистер Филип недавно поел.

– Су Ли, твой английский достоин похвал. Я горжусь тобой. Когда вы с Чу получите дипломы, мы повесим их на стене рядом с моим. Не могу поверить, что мистер Филип не дождался и пообедал без меня. Где он сейчас, Су Ли?

– Там, где обычно. Каждый вечер, каждый час он проводит в детской. Не мне говорить, что это неправильно, – тихо добавила китаянка.

– Ты хотела бы вернуться со мной в город?

– Очень хотела бы, миссис Салли. А теперь идите умойтесь и приведите себя в порядок. Ужин будет готов, когда вы спуститесь.

Осторожно открыв дверь, Салли на цыпочках вошла в детскую. Две неяркие лампы освещали комнату. В камине негромко, по-домашнему потрескивали дрова. В кресле, держа на руках ребенка, сидел Филип. Он то ли дремал, то ли потерял интерес ко всему, происходящему за пределами этой комнаты, и обратил внимание на жену лишь тогда, когда она вполголоса окликнула его:

– Филип, я уже дома. Думала, ты подождешь меня и мы поужинаем вместе. Почему Эш не в кроватке? Почему ты качаешь его, ведь уже поздно.

– Ш-ш, – прошептал Филип.

– Перестань, ты ведешь себя просто глупо! Положи Эша в кроватку. Сейчас же! А потом спускайся и поговори со мной. Я голодна, и мы должны многое обсудить. Я не видела тебя четыре месяца. Думала, что обрадуешься моему приезду, а ты сидишь здесь и даже не вышел меня встретить. Это… ненормально.

– Ты полагаешь, то, что сделала ты, нормально, Салли. Это ты не видела своего сына четыре месяца. Я пытаюсь быть для него отцом и матерью.

– Он твой сын, Филип. Ты ясно дал мне понять это в тот день, когда Эш родился. Я всего лишь произвела его на свет. И знаю, что, будь на его месте девочка, ты вел бы себя совершенно иначе. Это было написано на твоем лице. Это я вижу и сейчас. Тебе нужно было только одно – сын. Да поможет ему Бог, если он вырастет таким, как ты!

– Что ты хочешь этим сказать?

– Черт возьми, ты прекрасно знаешь, что я хочу сказать. То, что Эш вырастет избалованным и капризным. Я этого не потерплю, Филип. Ты проводишь здесь все свое время, разве нет? Ты постоянно нянчишься с ним, не спускаешь его с рук.

– Это тебе Су Ли рассказала?

– Нет, сама догадалась. Филип, пойдем в нашу комнату, займемся любовью. Я соскучилась по тебе. Я хочу, чтобы мы были мужем и женой, мужчиной и женщиной. Ведь жизнь не прекращается после рождения ребенка.

Филип изо всех сил старался избежать ее взгляда.

– А если Эш заплачет, пока мы будем развлекаться?

– И пусть себе плачет. Все дети плачут, Филип. С ним побудет Су Ли, так что беспокоиться не о чем.

– Она будет рядом? Слушать?

– Черт побери, Филип. Ну давай спустимся в холл. Уйдем на кухню, в амбар – куда угодно! Если только ты не потерял интерес ко мне. Или дело именно в этом?

– Нет. Ты еще не поужинала. Я поел, потому что у меня такой распорядок. Говорю же, у меня все по расписанию. В определенное время я делаю определенные вещи. Знаешь, все не так уж просто. Это не пикник. Ребенок требует громадной ответственности.

– Если бы у нас была дочь, за ней присматривала бы сейчас Су Ли. Ты это знаешь, и я знаю. И еще, Филип, когда-то мне здесь так нравилось, а теперь… я жалею, что приехала сюда.

– Ты даже не взглянула на Эша. Не сказала ни слова, а ведь он так вырос, так поправился.

У Салли защипало в глазах.

– Я видела его достаточно хорошо. Заметила, что прибавил в весе, что он красивый малыш. Ты прав, я не взяла его на руки. Детей не следует будить, когда они спят. Я устала, Филип.

– Не понимаю, Салли. Ты не настолько устала, чтобы тащить меня в постель, но у тебя нет сил взять сына на руки.

– Я не собираюсь обсуждать с тобой этот вопрос, Филип. Мне все равно, где ты будешь спать сегодня, но только не в этой комнате. Су Ли оставит дверь открытой, так что, если Эш заплачет, она услышит его. Но и в своей постели я тебя видеть не хочу.

– Вот как? Ты изгоняешь меня из своей постели, но не против заманить туда какого-нибудь запаршивевшего старателя, порезвиться с ним, приласкать. А после его смерти, глядишь – перепадет кое-что. Конечно, я для тебя недостаточно хорош. Недостаточно страстен. Я тоже помню ту ночь, Салли. Ты была шлюхой и осталась ею.

Звонкая пощечина остановила Филипа, он вздрогнул, но не отвел глаз. Высоко подняв голову, Салли вышла из комнаты. На пороге она остановилась, повернулась к нему, смахнула слезы.

– Все было совсем не так, Филип, и я никогда не прощу тебе, что ты так обо мне подумал. Никогда!

Спустившись на кухню, Салли села к столу и взяла вилку, глаза ее метали молнии, на лице застыла мрачная гримаса. Су Ли с обеспокоенным видом замерла у плиты. Аппетит у Салли исчез, и через несколько минут она отставила тарелку.

– Пожалуйста, скажи Чу, чтобы отнес мои сумки в машину.

– И мои тоже?

– Да. Собери все, что нужно для Эша. Мы возьмем его с собой.

– Мистер Филип поедет с нами?

– Нет!

– Понятно.

– Мне тоже «понятно». – Женщины грустно улыбнулись друг другу.

– Думаю, нам нужно подождать до утра, миссис Салли. Ночь очень холодная, малыш может заболеть. К рассвету я успею все приготовить. Вы уверены, что так будет лучше?

– Ни черта я ни в чем не уверена! Мой муж только что оскорбил меня. Он обвинил меня в том… Я все время будто слышу голос моей матери, когда она говорила о своем первенце, моем брате. Он разбил ей сердце, заставил ее страдать. Я не позволю, чтобы такое случилось со мной. Ты считаешь, что я не права, Су Ли?

– Что я думаю, не имеет значения, миссис Салли. Важно, что вы сами думаете. Жизнь ребенка не игрушка, нельзя принимать решения в порыве злости. Возможно, утром все случившееся предстанет в ином свете. Вы разобьете сердце мистеру Филипу, если отнимете у него сына.

– Ну вот, и ты туда же! Эш – мой сын. Мы уедем утром. Открой дверь на случай, если малыш заплачет. С этого дня Филип не будет спать в детской комнате. Никогда. Спокойной ночи, Су Ли.

– Выпьете перед сном горячего шоколада, миссис Салли? Или, может быть, чаю?

– Принеси шоколад.

Поднимаясь по ступенькам на второй этаж, Салли чувствовала себя восьмидесятилетней старухой. Горячая ванна и какао ничуть не успокоили ее. Салли ворочалась в постели, сбивая простыни, и все никак не могла найти удобного положения. Она ждала. Чего? Сама не знала. Салли раз пять сходила в ванную, получая какое-то непонятное удовлетворение от урчащей по трубам воды. Каждый раз она дергала цепочку бачка, зная, что тем самым будит Филипа. От злости ей хотелось грызть железо. Да что это с ней такое? Почему она ведет себя так?

Салли ходила из угла в угол, потом опустилась в кресло-качалку, но легче не становилось. Почему, почему все получилось именно так? Внезапно она резко вскинула голову. Что это за странный звук? Эш, ну конечно, это Эш. Как была босиком, в накинутом на плечи халате Салли подошла к двери и тихонько открыла ее. По коридору уже спешила Су Ли с бутылочкой в руке, Салли забрала у нее теплый стеклянный сосуд.

Держать ребенка на руках показалось ей непривычно-странным. Когда-то давно она, конечно, носила своих сестер, но то чувство стерлось из памяти, да и было оно совсем другим. Девочки… какие же они были? Худенькие, сморщенные, кожа да кости. А сейчас на руках у нее лежал упитанный, довольный здоровячок. Ребенок чмокал, хватая ртом соску, щеки его раздулись, и в следующее мгновение он уже жадно втягивал в себя молоко, даже не открывая глаз. «Настоящий поросенок», – прошептала Салли и улыбнулась.

Малыш был теплым, мягким на ощупь и совершенно беспомощным. «Когда-нибудь ты станешь большим и сильным, у тебя будут дети, похожие на тебя. Ты испытаешь те же чувства, которые я испытываю сейчас. Я хочу, чтобы ты заботился о своей семье и об окружающих тебя людях. Я не желаю, чтобы ты топтал других, презирая их чувства. Чтобы быть добрым и внимательным, нужно лишь небольшое усилие, зато награда за это неоценима. Не подведи меня, иначе это будет означать, что я потерпела неудачу. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты стал независимым, но тебе придется сотрудничать со мной. Я буду любить тебя, но ты должен заслужить мою любовь. Упадешь – поднимайся сам. Не хнычь и не визжи, чтобы добиться своего. Я этого не допущу. В какой-то момент тебе, возможно, покажется, что ты умнее своих родителей, и ты станешь искать способы столкнуть их, чтобы получить какую-то призрачную выгоду. Это не сработает! Говорю это тебе сейчас. Конечно, ты меня еще не понимаешь. Поймешь, когда вырастешь, потому что эти слова будут подкреплены делами».

Салли поставила бутылочку на пол, и малыш улыбнулся ей, а потом сразу же сунул в рот кулачок. В этот миг Салли влюбилась в своего сына.

Как только он закрыл глазки, она положила его в колыбель, но не ушла, а некоторое время постояла еще над малышом, не решаясь отвести от него усталых глаз. Когда веки начали все чаще слипаться, Салли поплелась в свою комнату.

К величайшему изумлению у кровати она увидела мужа.

– Филип! Что ты здесь делаешь? Я устала, и у меня нет настроения разговаривать с тобой среди ночи.

– Я пришел не разговаривать. Я пришел, чтобы сделать вот это, – он протянул руку и дернул ее сорочку. Звук рвущегося шелка показался Салли громом. Она отшатнулась, пытаясь протиснуться к двери и одновременно прикрыть наготу, но Филип прижал ее к стене.

– Филип, отпусти меня, – сказала Салли, пытаясь сохранить спокойный тон. – Завтра ты пожалеешь о том, что сделал. Ты выпил? Убери от меня свои руки. Я не шучу, Филип. Сейчас позову Су Ли. Клянусь, я это сделаю!

– Заткнись! Ты хочешь этого, и ты получишь то, что хочешь. Раз уж ведешь себя, как шлюха, то и я буду обращаться с тобой соответственно. Леди не просят того, чего хочешь ты. Моя мать умерла бы, но не произнесла тех слов, которые ты роняешь с такой легкостью. Только шлюхи могут позволить себе такое.

– Филип, не надо. Пожалуйста. – Она отбивалась изо всех сил, но безрезультатно. Его колено раздвинуло ей ноги, взвизгнула «молния» брюк, и в следующее мгновение он овладел ею, грубо и безжалостно, резкими толчками прижимая ее к стене. Его руки сдавливали ей груди, причиняя боль, боль, боль…

Когда все закончилось, Салли сползла на пол, закрывая лицо руками.

– Ты этого хотела. Теперь тебе хорошо, Салли?

– Нет, – простонала она. – Ты изнасиловал меня, Филип. Убирайся отсюда и никогда не приходи в мою комнату! Я только хотела, чтобы ты любил меня. Чтобы дал мне радость, которую давала тебе я. Что в этом плохого? Почему из-за этого ты оскорбил меня, назвав шлюхой? Я твоя жена. Ты прикоснулся ко мне в последний раз.

* * *

– Я забираю Су Ли с собой в город. Я долго думала, что лучше для нас, и пришла к выводу… Подожди, ты можешь сказать свое слово, но сначала выслушай меня. Я хочу, чтобы мы все переехали в город. Приглашу плотников, они сделают пристройку к дому. Для Эша мы найдем няньку. Ты займешься тем, что у тебя лучше всего получается. Я вижу, чего ты добился, занимаясь с Су Ли и Чу и со мной, конечно. Преподавание – твое призвание, ты не должен жертвовать им ради ухода за нашим сыном. Ему нужно расти рядом с отцом и матерью. Уверена, что смогу преодолеть свои недостатки или, по крайней мере, свести их к минимуму. Как ни больно мне об этом говорить, но надо признать, глядя правде в глаза: я любила тебя как сестра, но никогда не была влюблена в тебя. Я обманула себя и заодно – тебя. Развод мог бы дать тебе возможность жениться на женщине, которая влюбится в тебя. Кто знает, может быть, и я встречу человека, который заставит дрогнуть мое сердце. Ты… ты на это не способен. Я смотрю на тебя, а мой пульс бьется так же ровно, как если бы я смотрела на автомобиль. Ты представить себе не можешь, как я жалею о случившемся. То, что ты… воспринимаешь так мое прошлое, всегда будет стоять между нами. Когда-то мы были друзьями, и эта дружба давала мне радость. Мне хотелось бы, насколько это возможно, восстановить те чувства. Если не удастся, остается развод. Подумай над моим предложением, а поговорим позже, хорошо?

– А прошедшая ночь?

– Она навсегда разделила нас, и мы оба это понимаем.

– Согласен, – покорно сказал Филип.

– Со всем?

– Со всем. Но я хочу быть в твоей жизни, Салли. Вспоминаю время – самое лучшее, – когда мы сидели в саду и я читал тебе, или мы играли в шахматы, или разговаривали у камина. Каждый вечер я ждал утра, потому что знал: утром я увижу тебя за завтраком, а потом мы перейдем в класс. Я так многого хотел для тебя, Салли. Иногда мне кажется, что хотел больше, чем ты сама… Мне все же необходимо поговорить с тобой о прошлой ночи.

Жалость к мужу захлестнула Салли, но она заставила себя посмотреть ему в глаза.

– Я понимаю, почему тебе так надо поговорить со мной об этом, но не желаю. Все… все кончено, и я никогда не стану это обсуждать. Я сказала «нет». Я сказала «нет» не один раз. Ты меня вынудил к этому. Я умоляла тебя прекратить.

– Ладно, Салли. Но давай определим мои обязанности в отношении Эша. Он уже узнает меня, он нуждается во мне.

Салли пристально посмотрела на своего мужа. Более жалкого человека ей еще не приходилось видеть.

– Филип, почему ты не слушаешь меня? Может, и слушаешь, но не слышишь, что я говорю. Ничего хорошего в том, что ты весь день качаешь Эша, сидя в кресле, нет. Ладно еще, когда его кормят, но и все… Тебе нельзя спать с ним в одной комнате. Ему надо развивать легкие, но стоит ему запищать, и ты уже там. Пусть покричит хоть немного. Пусть растет самостоятельно.

– Просто он мой сын.

Ее лицо словно окаменело.

– Я очень устала и хочу спать. Увидимся за ужином.

Последняя мысль, с которой Салли погрузилась в беспокойный сон, была о том, что она поступила жестоко и бессердечно, лишив своего мужа возможности ухаживать за сыном в течение двадцати четырех часов в сутки.

* * *

Девять месяцев спустя, 20 сентября 1926 года, Салли Коулмэн Торнтон произвела на свет второго сына. Его назвали Саймоном Уилконсом Торнтоном. Малыш весил восемь фунтов четыре унции и был ростом в двадцать один дюйм. Доктор, известный тем, что терпеть не мог матерей, не желающих кормить новорожденных грудью, опустил плачущего ребенка на живот Салли сразу же после того, как завязал пуповину.

– Разве вы не собираетесь его помыть? – удивилась она, с опаской поглядывая на сына.

– Разве вы не собираетесь его покормить? – возразил доктор.

– Где бутылочка?

– У вас под подбородком. Дайте ему грудь, живее!

– Не дам, – упрямо сказала Салли.

– Тогда пусть умирает от голода.

В мгновение ока с ловкостью, которая приходит только с годами практики, он помыл малыша и завернул в чистую пеленку, а потом сунул его в руки Салли и повторил приказ покормить дитя. Ей ничего не оставалось, как поднести сына к груди, к которой тот незамедлительно присосался. Непередаваемое чувство, о котором Салли и не догадывалась, охватило ее. Улыбка озарила ее лицо. Она словно перенеслась в другой мир, где не было никого, кроме них двоих. Что-то говорил доктор, но Салли не слышала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю