355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгений Витковский » Век перевода (2006) » Текст книги (страница 22)
Век перевода (2006)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:14

Текст книги "Век перевода (2006)"


Автор книги: Евгений Витковский


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)

ЯЛМАР ГУЛЛБЕРГ {272} (1898–1961)Серенада
 
Я осенний ветер, листья рву я и пою,
отыскал для серенады улицу твою.
Озарен я, бесприютный, лунным фонарем.
Но тебе не предложу я полежать вдвоем.
В ухажеры не гожусь я, но шепчу тепло.
Прихожу и вижу: лето у тебя прошло.
Прихожу и вижу: где же на танцульки звать!
Прихожу и вижу: тихо серебрится прядь.
И теперь тебе играю с ночи до зари.
Только фортку, друг сердечный, ты приотвори!
 
Новый Гамлет
 
Я вижу драный флаг над войском ражим.
Оно из века в век топтало луг.
В угоду вы каким святым миражам
покинули и борону, и плут?
Каких за тучей ждете вы заслуг?
 
 
Пожалуй, я могу себя поздравить,
что вывих времени понятен мне.
Но вывих, право, я не в силах вправить.
И я пожить хотел бы в тишине.
Но нет, и я вам нужен на войне.
 
 
Я тот, кто разумеет, как и прежде,
что мир есть глум. Где Ариадны нить?
Я радостной не предаюсь надежде,
что я сумею душу взборонить,
и мне сумнения не изменить.
 
 
Нет! Жертвами платиться дорогими —
такого не избрал я ремесла
и не рискну свое родное имя
замешивать в подобные дела,
моя осведомленность в них мала.
 
 
И я бойцам их оставлял по-свойски.
Но мне в ответ приказ был, что кулак, —
маршировать с оружьем в том же войске,
где возносил, как некий лозунг благ,
Любовь, Надежду, Веру драный флаг.
 
Заодно
 
События в календаре – как даты.
Отметь же в нем свой первый день, когда ты
в штанишках подражать старался старшим,
шагая вслед им бесподобным маршем.
 
 
И как потом от радости повальной
вы в классе пели гимн национальный
и как с коллегами клялись вы разом
задать и муринам [40]40
  Мурино – от финского Muurola – поселение каменщиков. Видимо, так в Швеции называли финнов. Примечание сканериста.


[Закрыть]
, и косоглазым.
 
 
Растешь ты купно. Медлить смерть не любит
и в роще душ тебя под корень срубит.
Но древо предков зеленеет снова.
Тебе лишь одиночество готово.
 
 
Так будем ждать ни много и ни мало
того, чего душа не принимала.
Паслись мы в стаде и с волками выли,
ну а собою будем лишь в могиле.
 
Вот вечер подземный
 
Вот вечер подземный и серый.
Уж месяц преследуют нас,
глумятся над нашею верой,
и пламень алтарный погас.
 
 
У власти неистовый ворог,
без виселиц местности нет.
При месяце, ясном как морок,
собрался вороний совет.
 
 
Их вражеский метод – сноровка,
им дело легко провернуть.
Негибкую шею веревка
в два счета сумеет согнуть.
 
 
Хоть пулей, хоть газом из крана,
хоть петлею жизнь заглуши
от строк трехнедельного плана
по искорененью души.
 
 
Подземное стало над домом,
где лишь молотки говорят,
и строим мы комнаты ломом,
грядущего тайный отряд.
 
 
И мы забрались глубоко так,
что не обнаружат лучи
ни наших таинственных сходок,
ни встреч наших с Богом в ночи.
 
ХОЛЬГЕР ДРАХМАН {273} (1846–1908)Лишь только пал туман

Сокрылось всё, лишь только пал туман.

За сей завесой чудится сиянье.

В траве, сырой от слез, глуша стенанье,

Притихший ветер прячет свой орган.

Страна тумана… Близь – один обман,

А дальнее доходит как дыханье,

Как древних драных стягов колыханье

У входа в незапамятный курган.

Иль это храм, прикрывший древле сечу,

Где прах лежит забытых, неотпетых,

Невидимый, в молчании застыв?

Но голоса мне движутся навстречу.

Я спрашиваю их, и вот ответ их:

«Про нас забудь! Живи, покуда жив!»

Венеция
 
Синеет. Трепещут тихо
Пологие лагуны.
В песке вырезают молча
Струи странные руны.
 
 
Где с ордами встал Аларих
И Аттила не мог пробиться —
Объезжая гудящие волны,
Теперь паровоз там мчится.
 
 
Трава морская – как рыба
С преогромными плавниками,
И плещет, и никнет, и бредит
Во сне былыми веками,
 
 
«Переселеньем народов»,
И снится в мечтах ей снова
Трава, что когда-то увяла
Под тяжелой гуннской подковой.
 
 
Синеет. Трепещут тихо
Пологие лагуны.
И зыблются почва и воды
В грезе странной и лунной.
 
 
Остров ли там, на водах,
И мачты ль вокруг нам зрятся?
Поднимаются к небу из моря
Стены, башни, дома и палаццо.
 
 
Из глуби всплывает город —
О призрак на дальном дне! —
И море в мечтах о прекрасном
Вздыхает там, в глубине.
 
СИГУРДУР БРЕЙДФЬОРД {274} (1798–1846)Из «ЧЕТВЕРОСТИШИЙ»«Глаз теплом взирает страсть…»
 
Глаз теплом взирает страсть,
руки – как в ознобе.
Ласка в той, а в этой власть.
Ладно! Жарки обе.
 
«Веко в синеве сияет…»
 
Веко в синеве сияет,
света веют полосы.
Солнце весь свой век бросает
в воду светлы волосы.
 
«Солнце сыплет по морям…»
 
Солнце сыплет по морям,
светом их узоря.
Мир, любуясь, смотрится сам
в синее зеркало моря.
 
MATTИАС ЙОХУМССОН {275} (1835–1920)Деттифосс [41]41
  Водопад в Исландии.


[Закрыть]
 
Брошенный с обрыва,
Брызжет водопад,
Грозной снежной гривы
Грохоты летят.
Бьется в изобилье,
Буйствуя, вода.
Символом всесилья
Стал ты навсегда.
 
 
Всё живое валит
Валом вдоль долин,
И слезами залит
Злобный исполин,
Горы роя с горя,
Гроб сбивает свой,
Сам свивает морю
Саван гробовой.
 
 
Мчись к своей пучине,
В чистый холст, силач!
Не кружись в кручине,
С круч свергаясь в плач!
Вал пусть выгнет шею
Выше, чем утес.
Легче и милее
Лепет детских слез.
 
 
Ты, Смертельно-синий,
Силой не кичись!
Уж лучи в пучине
Черной занялись.
Радуга-подруга,
Мрак рассей скорей!
Солнце, светом с юга
Сердце мне согрей!
 

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ [42]42
  Римская цифра указывает номер выпуска, арабская – страницу.


[Закрыть]

Авидан, Давид – с иврита I: 127

Ади, Эндре – с венгерского II: 443

Айх, Гюнтер – с немецкого I: 309

Акын, Сунай – с турецкого II: 273

Али, Ага Шахид – с английского II: 297

Альтерман, Натан – с иврита I: 21, 256

Амихай, Иегуда – с иврита I: 126; II: 237

Андерссон, Дан – с шведского I: 342

Аноним – с английского II: 258

Аноним – с иврита I: 219

Аполлинер, Гийом – с французского II: 386

Арандиль – с квенья II: 175

Байрон, Джордж Гордон – с английского I: 98, 340

Банвиль, Теодор де – с французского II: 492

«Банджо» Патерсон, Эндрю Бартон – с английского I: 141

Бараташвили, Николоз – с грузинского II: 84

Бахман, Ингеборг – с немецкого I: 312; II: 364

Беддоус, Томас Лавелл – с английского II: 306

Белл, Мервин – с английского II: 122

Бен, Афра – с английского II: 400

Бене, Стивен Винсент – с английского I: 280; II: 30, 314

Бенн, Готфрид – с немецкого I: 91, 300; II: 281, 355

Бен-Эзра, Моше – с иврита I: 212

Бергман, Бу – с шведского II: 505

Берне, Роберт – с английского II: 432

Билак, Олаво – с португальского II: 329

Биркен, Зигмунд фон – с немецкого II: 250

Бирс, Амброз – с английского II: 313

Бобровский, Иоганнес – с немецкого II: 66

Бодлер, Шарль – с французского II: 222, 380

Борхес, Хорхе Луис – с испанского I: 96

Браунинг, Роберт – с английского I: 42, 89, 195; II: 88

Брейдфьорд, Сигурдур – с исландского II: 517

Брейтенбах, Брейтен – с африкаанс II: 372

Брет Гарт, Фрэнсис – с английского II: 260

Бретт Янг, Фрэнсис – с английского I: 222

Бриджес, Роберт – с английского I: 169

Брук, Руперт – с английского II: 235

Бэкон, Фрэнсис – с английского II: 14

Бюгместар, Эва-Стина – с шведского I: 267

Ван Аньши – с китайского I: 245

Ван Лин – с китайского I: 246

Вервей, Алберт – с нидерландского II: 413

Верлен, Поль – с французского I: 341; II: 193, 381

Вийон, Франсуа – с французского I: 97, 181

Вилдероде, Антон ван – с нидерландского II: 419

Вильдганс, Антон – с немецкого II: 288

Вордсворт, Уильям – с английского II: 194

Врхлицкий, Ярослав – с чешского II: 332

Вуатюр, Венсан – с французского II: 378

Вустейне, Карел ван де – с нидерландского II: 418

Галеви, Иегуда – с иврита I: 21, 119, 213; II: 213

Галчинский, Константы Ильдефонс – с польского I: 374; II: 467

Гарди, Томас – с английского II: 407

Гвездослав, Павол Орсаг – с словацкого II: 469

Гейм, Георг – с немецкого II: 341

Герберт, Джордж – с английского II: 231, 455

Герберт, Мэри, графиня Пемброк – с английского I: 103

Гердер, Иоганн Готфрид – с немецкого II: 339

Геррик, Роберт – с английского II: 267, 452

Гессе, Герман – с немецкого I: 241, 304; II: 291

Гест, Эдгар Альберт – с английского I: 353

Гефен, Йонатан – с иврита I: 22

Гёльдерлин, Фридрих – с немецкого II: 498

Гимараэнс, Альфонсус де – с португальского I: 12

Глюк, Луиза – с английского I: 262; II: 121

Говард, Роберт – с английского II: 158

Гольдберг, Леа – с иврита I: 124, 258

Гордон, Адам Линдсей – с английского I: 48

Госс, Эдмунд Уильям – с английского I: 87, 175; II: 269

Гревилл, Фулк, лорд Брук – с английского II: 13

Грейвз, Роберт – с английского I: 99, 154, 316; II: 155

Грин, Джо – с английского I: 263

Гринберг, Ури-Цви – с иврита II: 422

Грифиус, Андреас – с немецкого II: 334

Гуллберг, Ялмар – с шведского II: 512

Даген, Алан – с английского II: 293

Дай Минь – с китайского I: 252

Дай Фугу – с китайского I: 255

Данбар, Уильям – с английского I: 268

Дарио, Рубен – с испанского I: 284; II: 324

Джефферс, Робинсон – с английского I: 135

Дин, Энтони Чарльз – с английского II: 35

Добсон, Остин – с английского I: 171, 220, 278

Донн, Джон – с английского II: 390

Драйден, Джон – с английского II: 276

Драхман, Хольгер – с датского II: 515

Дрейтон, Майкл – с английского II: 425

Дуглас, Альфред – с английского II: 271

Е Цай – с китайского I: 253

Жерарди, Поль – с французского II: 495

Зах, Натан – с иврита I: 127; II: 239

Ибн-Гвироль, Шломо – с иврита I: 211, 344; II: 211

Иммануэль Римский – с иврита I: 120, 214; II: 215

Йейтс, Уильям Батлер – с английского I: 23

Йожеф, Аттила – с венгерского I: 362; II: 447

Йонатан, Натан – с иврита I: 125

Йохумссон, Маттиас – с исландского II: 517

Кавафис, Константинос – с новогреческого I: 157, 184

Казалис, Анри – с французского II: 494

Каксару, Пьетру – с мальтийского II: 366

Калеко, Маша – с немецкого I: 109; II: ИЗ

Калланан, Джеремайя Джозеф – с английского I: 84

Кальдерон де ла Барка, Педро – с испанского II: 396

Камперт, Ремко – с нидерландского II: 143

Карбасси, Зиба – с английского II: 299

Каринти, Фридеш – с венгерского II: 445

Карл (Шарль) Орлеанский – с английского II: 47

Карм, Дун – с мальтийского II: 367

Кармен, Блисс – с английского II: 195

Каросса, Ханс – с немецкого II: 159

Касаль, Хулиан дель – с испанского I: 16

Кебл, Джон – с английского I: 105

Киплинг, Редьярд – с английского I: 368; II: 16, 108, 229

Китс, Джон – с английского II: 247

Клопшток, Фридрих Готлоб – с немецкого II: 337

Клэр, Джон – с английского II: 116, 353

Кокрейн, Альфред Генри Джон – с английского II: 136

Кольмар, Гертруда – с немецкого I: 107, 306; II: НО, 360

Конан Дойл, Артур – с английского II: 439

Корнфельд, Теодор – с немецкого И: 249

Короткевич, Владимир – с белорусского II: 460

Коррейа, Раймундо – с португальского II: 326

Корри, Джозеф (Джо) – с английского II: 235

Костолани, Деже – с венгерского I: 366; II: 444

Крамер, Теодор – с немецкого I: 70

Крейн, Харт – с английского II: 28, 174

Крили, Роберт – с английского II: 295

Кристен, Ада – с немецкого I: 237

Крог, Антьи – с африкаанс II: 145, 375

Крус, Сан Хуан де ла – с испанского II: 23

Куорлз, Фрэнсис – с английского I: 79

Кэмпбелл, Уильям Уилфред – с английского II: 172

Кэрролл, Льюис – с английского II: 228

Лавант, Кристина – с немецкого I: 310

Лавкрафт, Говард Филлип – с английского I: 377; II: 473

Ланггессер, Элизабет – с немецкого II: 59, 363

Ласкер-Шюлер, Эльза – с немецкого I: 240

Лейфхельм, Ханс – с немецкого II: 54

Леконт де Лиль, Шарль – с французского II: 185

Ленц, Якоб Михаэль Рейнхольд – с немецкого: I: 104

Лесьмян, Болеслав – с польского I: 291, 373; II: 463

Лехонь, Ян – с польского I: 292

Ли-Гамильтон, Юджин – с английского II: 153

Лидгейт, Джон – с английского II: 5

Лилиенкрон, Детлев фон – с немецкого I: 238; II: 284

Лодейзен, Ханс – с нидерландского I: 148

Лоу, Николас Петрус ван Вейк – с африкаанс I: 73; И: 371

Лу Мэйпо – с китайского I: 250

Луцатто, Эфраим – с иврита I: 120

Лэй Чжэнь – с китайского I: 251

Лэнг, Эндрю – с английского I: 173

Макгинли, Филлис – с английского I: 354

Макгонаголл, Уильям Топаз – с английского I: 177, 274

Макдональд, Джордж – с английского II: 1.32

Маклахнан, Александр – с английского II: 171, 330

Маро, Клеман – с французского II: 492

Мачадо, Антонио – с испанского I: 287

Меннлинг, Иоганн Кристоф – с немецкого II: 252

Мерен, Стейн – с норвежского I: 264; II: 299

Милош, Чеслав – с польского I: 294

Мирьям, Ривка – с иврита I: 129

Монтале, Эудженио – с итальянского I: 168

Монтгомери, Александр – с английского II: 9

Монтескью-Фезансак, Робер де – с французского I: 282; II: 495

Монтис, Костас – с новогреческого II: 180

Моргенштерн, Кристиан – с немецкого II: 40, 52

Морштын, Иероним – с польского II: 448

Морштын, Ян Анджей – с польского II: 448

Моцарт, Вольфганг Амадей – с немецкого I: 232

Мюнхгаузен, Бёррис фон – с немецкого I: 230

Назианзин, Григорий – с древнегреческого I: 100

Найссе, Макс-Герман – с немецкого I: 305

Неруда, Ян – с чешского I: 296

Ницше, Фридрих – с немецкого II: 287

Новалис – с немецкого II: 340

Нокс, Рональд – с английского II: 391

Норвид, Циприан Камиль – с польского II: 320

Нэш, Огден – с английского II: 265

Оден, Уистен Хью – с английского I: 325; II: 408

Оливейра, Алберто де – с португальского II: 327

Опперман, Дидерик Йоханнес – с африкаанс I: 321

Орест, Михайло – с украинского I: 375; II; 471

Остайен, Паул ван – с нидерландского II: 140

Осьмачка, Тодось – с украинского II: 469

Павлопулос, Георгис – с новогреческого I: 191

Парависино, Феликс Ортенсьо – с испанского II: 395

Паунд, Эзра – с английского I: 259

Пессоа, Фернандо – с португальского II: 147

Петрарка, Франческо – с итальянского II: 43

Пил, Джордж – с английского I: 367

Пинкас, Исраэль – с иврита II: 242

Пионтек, Хайнц – с немецкого II: 69

Пиэрис, Михалис – с новогреческого II: 182

Поуп, Александр – с английского II: 401

Преподобный Чжинань – с китайского I: 253

Проктер, Брайан Уоллер – с английского II: 437

Пятигорский, Залкинд – с португальского II: 330

Равикович, Далия – с иврита I: 129; П: 241

Рахель – с иврита I: 22

Рембо, Артюр – с французского II: 224

Рётке, Теодор – с английского I: 130

Рильке, Райнер Мария – с немецкого II: 252

Ровере, Антонис де – с нидерландского I: 50

Роланд Холст, Адриан – с нидерландского I: 55; II; 370

Ронсар, Пьер де – с французского II: 377

Россетти, Кристина Джорджина – с английского II: 117

Ростан, Эдмон – с французского II: 170

Рубалькава, Мануэль Хусто де – с испанского I: 14

Руссо, Ина – с африкаанс II: 143

Рэли, Уолтер – с английского II: 292

Рэмси, Аллан – с английского II: 32

Рюдель, Джауфре – со старопровансальского II: 168

Саутвелл, Роберт, Св. – с английского II: 15

Саути, Роберт – с английского I: 345; II; 48, 197, 301, 367

Сахтурис, Мильтос – с новогреческого I: 188

Сейферт, Ярослав – с чешского I: 299

Сервис, Роберт Уильям – с английского I: 62, 317, 356 372; II: 51, 137, 316, 436, 457

Сеферис, Георгос – с новогреческого I: 185

Симик, Чарльз – с английского II: 119

Скаррон, Поль – с французского II: 319

Скиннер, Джон – с английского II: 433

Скотт, Дункан Кэмпбелл – с английского II: 81

Слауэрхоф, Ян Якоб – с нидерландского I: 56

Стивенсон, Роберт Луис – с английского II: 308

Су Ши – с китайского I: 248

Сутар, Уильям – с английского П.– 78

Тардье, Жан – с французского II: 387

Тегнер, Эсайас – с шведского II: 500

Тейт, Аллен – с английского I: 207, 224

Тейф, Моисей – с идиш II: 423

Теннисон, Альфред – с английского I: 40, 340; II: 420

Тоб, Эверт – с шведского II: 421

Толкин, Джон Рональд Руэл – с английского I: 43; II: 82

Томас, Дилан – с английского I: 155; II: 156

Томас, Эдвард – с английского II: 117

Томсон, Джеймс – с английского II: 73

Торнбери, Уолтер – с английского II: 232

Торрес Вильяроэль, Диего де – с испанского II: 398

Трефосса – с суринамского I: 324

Тухольски, Курт – с немецкого I: 243

Тэйлор, Джереми – с английского I: 81

Уилбер, Ричард – с английского II: 405

Уильямс, Чарльз Кеннет – с английского И: 119

Фергюссон, Роберт – с английского I: 5, 271; II: 25, 429

Ферлин, Нильс – с шведского II: 508

Ферлингетти, Лоуренс – с английского I: 262

Фицджеральд, Эдвард – с английского II: 392

Флетчер, Финеас – с английского II: 71

Фогель, Давид – с иврита I: 122

Фонтане, Теодор – с немецкого I: 233

Форнер, Хуан Пабло – с испанского II: 399

Фоссе, Юн – с норвежского I: 266

Фрёдинг, Густав – с шведского II: 503

Фрост, Роберт – с английского I: 206

Фуре, Жорж – с французского II: 382

Ха-Нагид, Шмуэль – с иврита I: 210; II: 210

Хант, Джеймс Генри Ли – с английского II: 27

Хауген, Поль-Хельге – с норвежского I: 266

Хаусмен, Альфред Эдуард – с английского I: 87, 91, 176, 350

Ха-Царфати, Йосеф Бен-Шмуэль – с иврита I: 218

Хелман, Алберт – с нидерландского I: 58

Хенкес, Поль – с немецкого II: 56

Хёйгенс, Константейн – с латинского I: 139

Хименес, Хуан Рамон – с испанского I: 290

Хини, Шеймас – с английского I: 339

Хирш, Эдвард – с английского II: 122

Хогг, Джеймс – с английского I: 82

Хокер, Роберт Стивен – с английского I: 168

Хольтхузен, Ханс Эгон – с немецкого II: 64

Хопкинс, Джерард Мэнли – с английского II: 73, 402

Хэсс, Роберт – с английского II: 120

Цао Бинь – с китайского I: 254

Целан, Пауль – с немецкого II: 256

Черниховский, Шауль – с иврита I: 121

Чжан Лэй – с китайского I: 249

Чжу Си – с китайского I: 254

Чжэн Хуэй – с китайского I: 251

Чэн Хао – с китайского I: 246

Швиттерс, Курт – с немецкого II: 290

Шериф, Бат-Шева – с иврита I: 130

Шлионский, Авраам – с иврита I: 123

Эйнсворт, Уильям Гаррисон – с английского II: 438

Элитис, Одиссеас – с новогреческого II: 176

Эредиа, Жозс-Мария де – с французского II: 85

Эриугена, Иоанн Скот – с древнегреческого, с латинского II: 124

Эшбери, Джон – с английского И: 296

Юхас, Дюла – с венгерского II: 444

Юэрт, Гэвин – с английского II: 37

Яламас, Димитрис – с новогреческого I: 194; II: 183

Ян Ваньли – с китайского I: 252

Янг, Эндрю – с английского II: 234


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю