355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрвин Штритматтер » Погонщик волов » Текст книги (страница 4)
Погонщик волов
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:32

Текст книги "Погонщик волов"


Автор книги: Эрвин Штритматтер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)

– Ладно, Фрида, ладно, будем гонять у тебя под окном.

Поднимается крик и шум. Фрида усаживается к окну позади своих фуксий. Кожа у нее на лице совсем белая до самых ушей, все равно как картофельные ростки. Толстые губы – серые, словно вымоченное в уксусе мясо. У нее ненасытные глаза, они впиваются в лица других людей, как пиявки. Лицо ее будто стоячий пруд между холмистым лесом каштановых волос и нагорьем грудей. Когда, разгорячась, словно петухи, мальчишки лупят по мячу у нее под окном, она высовывает кончик языка между серо-синими губами. Язык ходит по губе, как по рельсам, – взад-вперед, взад-вперед. Порой в пылу созерцания она даже приподнимается, но тотчас грузно оседает назад. Верхняя часть ее туловища участвует в спортивных схватках, а ноги, стоящие под швейной машиной, ограничивают ее восторги.

У Лопе разрумянились щеки и кончик носа. На лбу у него собрались мелкие капельки пота, словно светлый бархат. Его команда проигрывает. Он кличет на помощь Труду. Труда скачет в деревянных башмаках через порог и становится на ворота.

– А теперь разрази меня гром, если мы не выиграем.

Орге Пинк, представитель другой команды, прытко оборачивается, словно котенок за собственным хвостом.

– Вы чего? Так нельзя! Это называется укреплять команду!

В отместку Орге кличет на подмогу одного игрока из деревенских. У них как раз перерыв. Пока сапожник Шуриг не залатает мяч.

– А уж так и подавно нельзя, – горячится Лопе. – Он с нами в долю не входил.

– Еще чего! На такую дрянь – и входить в долю? – отвечает Клаус Тюдель. Это сын трактирщика, он перелез через ограду.

– Ты чего сюда приперся? Это наш мяч! – кричит Пауле Венскат с противоположной стороны. Он обмотал вокруг головы грязный носовой платок, чтобы пот не заливал глаза.

– Тюдил-Тюдил, пиво испаскудил! – кричит из-за угла Марта Блемска.

– Заткнись, коровья погонщица!

– А ну навесь-ка ей пару горячих!

По ту сторону ограды собралась свободная от игры деревенская команда. Подбодренный ее криками, Клаус Тюдель делает несколько шагов по направлению к Марте.

– Ну, сейчас я до тебя доберусь!

– Тюдил-Тюдил, пиво испаскудил!

На сей раз кричит Труда.

– Ах ты, вшивая сопля, и ты туда же!

– Если он будет играть, я в воротах не стою, – говорит Труда.

– А кто его сюда звал?

– Пауле Венскат.

– Он испортит нам мяч.

– Тюдил-Тюдил, пиво испаскудил! – кричит маленькая девочка с безопасного расстояния, для верности держась за ручку своей двери.

Фрида под прикрытием фуксий сумела встать и держится за оконный переплет. Она хочет открыть окно, но, покачнувшись, словно в наказание за смелость, валится обратно на свой стул. Мяч снова в игре. Он подкатывается к Тюделю. Какая-то девочка мчится наперерез, чтобы перехватить его. Тюдель презрительно сплевывает и попадает в девочку. Оказывается, он попал в лицо Марте Блемска. Как разъяренная клуша, Марта наскакивает на Клауса.

– Ты… ты… ты… в меня плюнул?! – И красные пальцы впиваются в лицо Клауса. Тот отшатывается. Команда деревенских в полном составе скачет через ограду.

– Вон и остальные набежали! – верещит Труда.

– Даешь! – командует Пауле Венскат и оглядывается, ища глазами Лопе. Лопе стремглав выскакивает из своих деревянных башмаков, прикусывает зубами кончик языка и устремляется на Альберта Шнайдера. А Шнайдер старше его двумя годами.

Битва в разгаре. Она захлестнула всю усадьбу.

Труда несется на подмогу Марте. Подставляет ножку Клаусу Тюделю. Все трое катаются по земле. У девочек распустились волосы. Клаус только охает от их ловких царапающих пальцев.

Остатки крестьянской команды прут через ограду. Пауле Венскат дубасит их по пальцам доской от забора. Лопе и Альберт Шнайдер схватились один на один.

– Хоть ты напусти в меня тысячу вшей, я тебя все равно одолею, – скрежещет зубами Альберт Шнайдер.

– Вшей?

Для Лопе эти слова хуже пощечины. Он разрывает хватку Альберта, он сжимает кулаки и обрушивает град ударов на выгнутую грудь Альберта. Время от времени удар попадает в лицо крестьянского сына.

– Чтоб ты знал: у меня уже давным-давно нет никаких вшей.

Альберт Шнайдер отступает, хотя он сильней и старше. Он продумывает новые возможности нападения. Сперва он пригибается, чтобы удары Лопе не попали в цель. Потом хватает рассвирепевшего малыша за ноги – за две тоненькие палочки. Лопе падает на кучу золы. Зола обволакивает обоих грязно-желтым облаком.

Труда кричит:

– Лопе! Ло-опе! Тебя спрашивает господин конторщик.

Лопе лежит под Альбертом, но когда он слышит голос Труды и какие-то слова про конторщика, он разжимает руки. Прежней уверенности у него нет. Кто его знает, может, этот конторщик, эта долговязая размазня, уже на подходе? Боевые петухи поднимаются с земли. Лопе вытирает глаза, засыпанные золой. Труда подошла поближе.

– А где господин конторщик? – интересуется Лопе.

– Он сидит у окна и ждет тебя.

Труда помогает брату отряхнуть золу. При этом она наскакивает, что твоя воробьиха, на рослого Альберта. Альберт Шнайдер, как был в золе, перепрыгивает через ограду назад, на деревенскую улицу. Усадьба снова пустеет.

Остальные мальчики ушли со двора через ворота. Ворота в усадьбу – это вам не калитка в крестьянском заборе. Через них может ходить каждый-всякий, если, конечно, поблизости нет управляющего.

– Вот свинья! – И Труда грозит кулачком в том направлении, куда скрылся Альберт.

– Да будет тебе, – урезонивает ее Лопе, – я еще с ним сквитаюсь, года через два.

– Тюдил-Тюдил, пиво испаскудил, – кричит та же девочка из своего укрытия. Но Тюделя давно и след простыл. Воскресный вечер.

Господин конторщик нынче занимался рисованием. На столе стоит большой ящик с акварельными красками, клочки бумаги с пробными мазками разбросаны по всей комнате. Лицо Фердинанда словно разгладилось, он мечтательно скользит пальцами по белому конверту. Пальцы у него белые и тонкие, словно корешки пырея. На мизинце правой руки – тяжелый перстень с печаткой. Печатка из синего камня и на ней сплетенные прописные буквы латинским шрифтом.

Фердинанд поглядывает в садик. Там метелки цветов и крапивы вымахали прямо до окопных стекол. Сныть, лопухи, галинсога и дикий ревень буйно разрослись в садике. В свое время господин конторщик увлекался цветами. И решил насадить их здесь, под окном. Алый, как девичьи уста, мак, стройные, как башни, люпины, бархатные анютины глазки, благоухающие ирисы. Ах, цветочки, цветочки. Но потом заявили о себе другие заботы. Они пожирали все его свободное время. Может статься, Фердинанд создан для осуществления иных, более высоких задач. Он уже поднялся над землей, но как знать, может, он из тех растений, что много лет подряд дают только листья, чтобы потом в одно прекрасное утро ошеломить всех раскрывшимся за ночь таинственным и благоуханным цветком.

Вот какие у Фердинанда мысли! И в эти мысли врывается расхристанный Лопе.

– Добрый вечер! Да… ах, да, у тебя гребешок есть?

Лопе лезет с ногами на стул. Зеркало висит слишком высоко. Зола, будто золотая пыльца, садится на зубья расчески.

– Ты сегодня рисовал, господин конторщик?

– Да… то есть, нет, не рисовал, а мечтал акварелью. Вот как это можно бы назвать.

Лопе его ответ непонятен.

– Опять цветы и голого мальчика со стрелами, как в прошлое воскресенье?

– Да, в таком примерно духе, только еще нежней… но ты этого, верно, не понимаешь? Потом я покажу тебе свои наброски.

– Листочки, да? Вот был бы у меня красный карандаш, каким иногда рисуешь ты, я бы тоже мог нарисовать красные листья, правда-правда.

Конторщик высовывается в окно и слушает.

– Ты не мог бы отнести мое письмо управляющему?

– Мог бы. А зачем ты ему пишешь? Ты ведь каждый день его видишь, можно и так сказать.

– Ну, этого тебе не понять. Так благороднее… Когда человек не может произнести что-нибудь вслух, гораздо благороднее написать об этом в письме. А кроме того, письмо это адресовано не лично господину управляющему. Ты можешь отдать его и жене господина управляющего. Я даже полагаю, будет правильней, если ты отдашь письмо именно его жене. Да-да. Так что не торопись, а подожди, пока она останется одна.

– Конечно, подожду, так будет лучше, потому что управляющий меня не любит. Не стану я ему отдавать твое письмо. А где оно у тебя?

Растопырив пальцы, конторщик сует письмо Лопе за вырез куртки.

– Смотри не потеряй.

Башмаки Лопе грохочут прочь.

В комнатке тишина.

На хозяйственном дворе крякает утка. Фердинанд барабанит костяшками пальцев по столу. При каждом шорохе он выглядывает из окна. Где-то захлопнули дверь. Кто-то, по обыкновению, громко прокашлялся. Зеленая фигура торопливо мелькнула мимо окна. Фердинанд воспринимает ее движение как цветовой блик. Он глубоко вздыхает и продолжает ждать.

– Ах да…

Грохоча башмаками, возвращается Лопе.

– Ну, как?

– Ушедши он…

– Куда?

– Он – в винокурню, а я – к нему, а его жена стояла у окна и спросила: «Тебе чего?» Тогда я отдал ей письмо. Только ты не написал на письме, что это для нее. Забыл написать.

– Не ушедши, а ушел, – с выражением поправляет Фердинанд, – он ушел.

– Я и говорю, он был ушедши и меня не видел, раз я стоял у забора.

– Я все-таки думаю, что если человека нет дома, надо говорить «он ушел».

– Ну да, и она запрятала письмо, воткнула его сверху, вот сюда, смешно-то как. – И Лопе повторяет ее движение над вырезом своей рубашки. – Потом она говорит: «Спасибо», – и говорит: «Какой ты умница. А у меня как на грех ничего нет, чтобы тебе дать. Ну, авось в другой раз». Если ты опять напишешь письмо, господин конторщик, и я опять его к ней отнесу, она мне, может, что-нибудь даст, верно?

Фердинанд безмолвно протягивает ему огрызок красного карандаша.

– А монеты, которые она выплюнула, он их подобрал или нет? Ты не помнишь, господин конторщик?

– Ты про что, про сказку?

– Да.

– Но сперва принеси мне, пожалуйста, белье от матери.

– Угу. – И мальчик уже снова за дверью.

Конторщик откинулся на спинку стула. Косяк диких уток рассекает вечернее небо над парком. Снежный шлейф, думает конторщик, снежный шлейф средь белых пушистых облаков. Со стороны квартиры управляющего раздается стук в стенку. Это маленькие, клюющие стенку удары, они похожи на шуршание древоточца. Фердинанд считает удары. Их всего одиннадцать. Шуршащий стук возобновляется, и Фердинанд снова насчитывает одиннадцать ударов. Шумно возвращается Лопе.

– Мама прислала счет, она написала его твоим красным карандашом. Все сошедши… сошло нормально.

Фердинанд неприязненно берется за истрепанный клочок бумаги. Клочок выдран из школьной тетради. Фердинанд читает. Лоб Фердинанда покрывается морщинками, словно река под легким ветром. Потом его губы трогает улыбка.

– Красным карандашом. Как учитель.

– Красным карандашом? Ревность… ах да, конечно, красным карандашом… Что я еще хотел у тебя спросить, ах да, – она очень сердилась, я про мать?

– Да чего там, ерунда, ты чего сказал? Ты не хочешь читать? Или не знаешь, где книга? Так вот же она, на полочке.

– Да, конечно, конечно. – Конторщик растерянно идет к полке, наклоняется, спрашивает: – А докуда мы с тобой дочитали?

– Как он вытирал об штаны грязные руки, вот так…

И Лопе выжидательно проводит ладошками по своим штанинам. Руки у него все еще бронзового цвета – от золы. Фердинанд листает…

– «Раз ты не захотел прийти ко мне, я сама…»

– Мы про это уже читали, господин конторщик.

– Ах да, «вытер руку о штаны и сконфуженно протянул принцессе».

– Вот-вот.

– «И он повел ее по мельнице, она очень удивлялась и крепко сжимала его большую руку. У воронки, в которую засыпают зерно, он показал ей пружинистую ивовую лозу. Эта лоза взлетает кверху, когда зерно в жерновом поставе уже на исходе, и тянет за собой шнур, а шнур этот проведен в клетушку мельника. На конце шнура приделан колокольчик. Лоза пружинит, шнур дергается, колокольчик звонит. Тогда принцесса пожелала своими глазами увидеть этот колокольчик. Он повел ее в клетушку, и они сели на его постель, и она сказала: „Ах, как здесь хорошо и уютно. А что, если бы нам выстроить в лесу хижину, про которую никто не будет знать?!“ И она поглядела на его большие руки с сильными, грубыми пальцами и легонько погладила их. Он же ответил: „А бревна на стройку?“ – „Нарубим, ты сам их нарубишь в лесу. Лес принадлежит королю, моему отцу, а мне он не откажет“. – „А есть мы что будем?“ – „Ах, господи, я все привезу… и свою лошадь… и все-все, и еду тоже. Еще мы будем собирать ягоды и будем их есть, и грибы тоже, да, и грибы. А может, нам и еды немного понадобится, если мы будем счастливы…“»

И вот уже оба они вторгаются в запутанную жизнь мельникова сына, который поверил в дружбу золотой принцессы. Порой конторщик перестает читать и испускает глубокий вздох. Лопе от волнения грызет старую пуговицу, которую достал из кармана своих штанишек. За окном между деревьев парка растекается вечерняя тьма. И все звуки на усадьбе мало-помалу засыпают.

Волнение Лопе тоже разрешается глубоким вздохом.

– Но здесь, господин конторщик, в господском лесу, здесь они ведь тоже иногда живут, мельник и его принцесса?

– Пожалуй, не совсем в этом лесу… Но ничего невозможного тут нет, – пожалуй, даже и в этом. Как знать.

– Как знать, – эхом повторяет Лопе.

В маленькой комнатке возникла Труда. Несколько минут Лопе еще удается горестным выражением лица и взмахами измазанных в золе рук принуждать ее к молчанию. Но Труда не жалует ни сказки, ни истории.

– Лопе, ужинать, прямо сразу, – сердито говорит она.

Лопе крепко стискивает пальцами свой огрызок красного карандаша и, не попрощавшись, уходит вместе с Трудой. А конторщик предается мечтам в вечерних сумерках.

Керосиновая лампа на кухне у Кляйнерманов мигает. Ее слабый свет пропитан маслом. От него Лопе кажется позолоченным, как в сказке. Бархатная белизна очищенной картошки покрывается желтыми полосами золы. Отец с утра побывал у парикмахера, теперь он трезвый, и под глазами у него висят лиловые мешки.

– Императрица померла, – говорит он севшим голосом.

– А тебе какое дело? – интересуется мать.

– Она была добрая женщина и добрая мать своему народу.

– Хороша мать, которая не вмешивается, когда отец задает стрекача.

– Они… они ж бы его тогда со свету сжили.

– Кто они?

– Ну, эти… матросы… Нет и нет, исключено, он не мог остаться.

– Отец ради своих детей смерть примет, если он настоящий отец.

– Они ж его убить хотели.

– Ерунда!

– Я один раз ее видел, когда была война. – Это Липе имеет в виду императрицу. – Она подала руку нашему фланговому и спросила, как поживает его семья.

– Ну и что он с этого имел?

– Семьи у него не было, только невеста… а у невесты вроде бы все было в полном порядке.

– А корона на ней была? – справляется Лопе.

– Корона? Ну да, конечно, и камни в ней, драгоценные камни, крупные, как навозные жуки, – лжет Липе.

– Тогда она, наверно, была здорово тяжелая.

– Да, уж свои пять килограммчиков весила. От нее у бедняжки весь лоб пошел складками.

– Не задуривай детям голову.

Ужин продолжается в молчании. Элизабет устала и начинает хныкать. Липе встает из-за стола и обстоятельно раскуривает свою носогрейку с помощью сосновой лучины.

– Уж не от моих ли новых ботинок такая вонища? – спрашивает Матильда. Липе не сводит глаз с большой мухи на стене. Потом оборачивается к Матильде и говорит:

– Завтра выплата натурой.

За выплатой присматривает сам управляющий. А раньше это делал смотритель Бремме. Но с тех пор, как выяснилось, что, пренебрегая присутствием Бремме, на телегу порой кладут все-таки одним мешком больше, чем надо, управляющий решил присматривать лично. Обо всем нужно самому позаботиться, решительно обо всем.

– Эй, Блемска, не вешай с таким походом! А ну, отсыпь назад одну мерку!

Лопе не любит управляющего. Из своего укрытия он много раз наблюдал, как управляющий бранит рабочих. На шляпе управляющий носит серую кисточку. Если он бранится и скандалит, кисточка болтается взад и вперед. Словно лошадиный хвост, когда лошадь отгоняет муху. Кисточка болтается, но не падает, потому что вставлена в серебряную трубочку. А трубочка плотно сидит на шляпе, может даже, она приделана. И еще управляющий всегда носит зеленые костюмы. Зеленые, как картофельная ботва в июне.

– В таком костюме ему легче прятаться в заказнике, – объясняет кучер Блемска.

– Разве ему надо прятаться?

– А как же! Чтобы следить за нами.

Кроме того, управляющий Конрад щеголяет в необыкновенных сапогах. Во всем имении таких больше ни у кого нет. Они двойные. Если грозный Конрад захочет, он может снять голенища, оставить их дома и разгуливать по полям в длинных – до колен – носках.

Полученное в натуроплату зерно отвозят на подводах к булочнику и к мельнику. Мельник тоже печет хлеб. Но у него хлеб кислый и непропеченный. Только кто задолжал булочнику заказывает хлеб у мельника. В день выплаты вечером все рабочие идут рассчитываться по лавкам. У Кляйнерманов этим делом занимается мать. «Тебя там обманут», – говорит она отцу. Но и мать в результате возвращается без денег. В задранном фартуке она приносит стиральный порошок, солодовый кофе, соль, пакетик перца, немного повидла в бумаге, новую тетрадь для Лопе, пакет булавок, два мотка штопки и прочие мелочи, которые поизрасходовались за долгий месяц. Но не всегда ей так везет. Бывает, она вообще ничего не приносит. И даже часть хлеба остается неоплаченной и выгрызает кусок из заработков следующего месяца.

– Вот и опять я не смогла купить у него шерсти, а на вас все так и горит. Это ж надо, какие дыры. – И она садится, поджав губы, и шьет подследники из мешковины. А Липе под свои деревянные башмаки поддевает портянки.

Приличных чулок нет совершенно. А как на грех в ближайшее воскресенье дети должны идти на это дурацкое поминание. Управляющий, а за ним и смотритель всех оповестили: «Будет публичное поминание усопшей императрицы в трактире у Тюделя. Явка всех работников с женами и детьми весьма желательна».

– А танцы потом будут? А дармовое пиво? – осведомляется кучер Блемска в конторе.

– Танцы на поминках не совсем уместны, но пиво, возможно, будет. А хоть и не пиво, так кофе для женщин и тому подобное. Вполне возможно.

Чулки с пришитыми к ним подследниками из мешковины мало смущают Лопе. Он может надеть материны высокие ботинки со шнуровкой. Мать все равно их больше не носит. Каблуки, говорит, чересчур высокие. В высоких ботинках не только мешковина, но и весь чулок укрыт до середины.

Как ни странно, танцы у Тюделя все-таки состоятся. Рабочий ферейн велосипедистов справляет свою очередную годовщину. Любой владелец велосипеда, будь то шахтер или крестьянский сын, может стать членом рабочего ферейна велосипедистов. Из сельскохозяйственных рабочих ни у кого велосипедов нет.

– Когда велосипедисты заказывали помещение? – раскатывается над стойкой и по всему залу голос управляющего.

Вильгельм Тюдель начищает пивной кран, пытаясь скрыть за ним свое лицо.

– Я спрашиваю, когда они заказывали?

– Три дня назад, – сокрушенно пожимает плечами Тюдель.

– А я когда заказывал?

– Сразу, как она померла.

– Верно, а произошло это почти неделю назад.

– Но ваших-то будет не так чтобы много, весь зал им все равно не понадобится.

Коммерческие соображения придают Тюделю храбрости.

– А ты почем знаешь, сколько их будет?

Тюдель снова отступает к поставцу с посудой.

– Ежели бы у них не сравнялось как раз два года, да еще они с тех пор отмечали у меня и освящение знамени, и первую годовщину, и Новый год, и звездную гонку, и спортивный праздник – и все как есть отмечали у меня.

– При чем тут звездная гонка, при чем освящение? Ты, тюфяк, неужели не понимаешь, что речь здесь идет совсем о другом?

Тюдель именно что не понимает. Клубная комната достаточно велика для панихиды. Кроме того, велосипедисты заказали три бочки пива, а на смерть императрицы от силы закажут кофе. Он молча снимает с полки граненую бутылку водки и молча наливает управляющему.

Управляющий поспешно хватает рюмку, закидывает голову далеко назад, рот его под вытянутыми в стрелку усами превращается в зияющую дыру, где водка исчезает, словно в буксе неподмазанного колеса.

Тюдель снова наливает. На сей раз управляющий споласкивает предварительно рот и зубы, потом, коротко булькнув, тянет руку за третьей рюмкой.

– Ирония, – изрекает он, – ирония судьбы! Красный ферейн отплясывает на панихиде по императрице! Понимаешь, ослиная башка, что ты наделал?

Является садовник Гункель и спрашивает, куда ему поставить два деревца в кадках. Работницы приносят букеты темных роз из питомника милостивой фрейлейн.

– А, черт подери! Отнесите их в клубную комнату! Эти собаки тоже придут – это ж надо! Еще одну!

Он снова поворачивается к Тюделю, который уже успел водрузить бутыль обратно на полку.

Не здороваясь, входит председатель ферейна.

– Ты пиво не забыл поставить на лед?

Тюдель кивает. Управляющий тем временем сам себя обслуживает. Потом, звучно прокашливаясь, он проходит в клубную комнату, куда уже прошел Гункель и обе женщины.

Праздник у велосипедистов начинается в пять часов в большом зале. В семь клубная комната начинает заполняться пришедшими на панихиду. Его милость хотел просто-напросто ее отменить. Потому что этот проныра Тюдель решил, что для панихиды достаточно велика и клубная комната. Взбодренный огненной водой, управляющий пытается выступить в роли миротворца. Он заполняет библиотеку раскатами своих аргументов:

– Я позволю себе заметить, что клубная комната и в самом деле имеет достаточные размеры.

– А что говорит госпожа пасторша? В полном ли составе придет ее патриотический женский ферейн?

– Придет, придет! Что ей еще говорить? С моей точки зрения, если мне позволено будет заметить, сочетание панихиды с танцами очень благоприятно. Чтоб, по крайней мере, все увидели, как… – он подыскивает нужное слово, – как кощунственно ведут себя красные. Я хочу сказать, во избежание недоразумений, надо бы в речи, я хочу сказать, надо бы в тексте речи…

Его милость задумчиво поворачивается к письменному столу. На столе лежит текст речи. Его милость решает не отменять панихиду.

Женщины, принесшие розы, под ручки отвели Фриду Венскат в клубную комнату. Фрида будет сидеть за кассой. Это для нее неплохо. Это для нее вообще лучше всего. Под столом кассы она может спрятать свои ноги. Они засунуты в суконные туфли – словно в две лодки. Фрида тоже сделала все от нее зависящее, чтобы украсить торжественную церемонию. На обрывке полотнища она вышила зеленым бисером надпись. Обрывок вырезан в форме солнца, и все это, вместе взятое, приколото кнопками к трибуне. А сколотил трибуну усадебный каретник.

«Покойся с миром» – такими словами сопровождает Фридина вышивка усопшую императрицу. «Покойся» получилось крупнее, чем «с миром», и сами буквы немного заваливаются набок. Стоят на шатких ногах – все равно как вышивавшая их Фрида.

Являются первые дети. Они робко жмутся к стенке и таращат глаза на Фриду. Фрида укрепила в волосах черный бант. Торжественно, как заезжая гостья, сидит она перед двумя поставленными одна на другую жестяными тарелками – это касса. Басовые раскаты танцевальной музыки сотрясают двери и стены. Двое конфирмантов втаскивают переносную фисгармонию пастора и молча ставят ее подле трибуны. В дверь заходят все новые и новые люди.

– Двадцать пфеннигов, – скромно и отчужденно говорит Фрида. Именно ее отец стоит сейчас перед ней и ищет деньги.

– А я думал, вход бесплатный. – И кучер Венскат смущенно роется в своих карманах.

– На покрытие расходов, – объясняет Фрида с неприступным видом.

– Это каких расходов? – Венскату удалось обнаружить десять пфеннигов.

– Аренда зала, кофе и тому подобное в пользу патриотического женского ферейна. О расходах на нитки для вышивания я уж и не говорю.

Венскат обнаружил в кармане своего жилета еще одну монету достоинством в десять пфеннигов. Теперь у него нет больше возражений против покрытия расходов.

– Ну, если подумать, расходы у вас, конечно, есть, это так…

Заявляется смотритель в высоком моющемся воротничке. Воротничок твердый, как дерево. В нем есть трещинки, тоненькие бороздки, куда во время мытья набивается грязь, словно темная кровь – в тонкие сосуды. Пышный узел его траурного галстука выглядит рамкой, в которой поблескивает золотая запонка воротничка. На его жене накидка из мерлушки. Волосы с пробором посредине смочены сахарной водой и гладко расчесаны на обе стороны.

Липе Кляйнерман надел под свой жениховский – он же для церкви – костюм белую шерстяную рубашку. Липе говорит сейчас на культурном языке, хотя и не пил сегодня.

Лопе стал к остальным ребятам. Они рассредоточились по всем стенкам. Буйные космы Лопе расчесаны сегодня на пробор. Кривой шов пробора тянется с левой стороны лба до правой стороны затылка. Затратив изрядное количество воды, Лопе принудил к послушанию непокорные волосы. Две крупных капли – как две слезы – высыхают на его пылающих щеках, оставляя на коже коричневато-серые следы. Скамьи, отведенные для работников имения, уже почти заполнены. На стульях, предназначенных для членов женского ферейна, тоже сидят несколько женщин. Карлина Вемпель с успехом могла бы уступить половину своего места толстой лавочнице Крампе. Карлина тощая и скрюченная. Словно вешалка для платьев. Среди работниц не видно только матери Лопе.

– Какое мне дело до вашей императрицы? – сказала она, повязывая Трудины волосы красным бантом. – Тоже мне императрица называется, смоталась в Голландию, там померла, а мне здесь из-за нее слезы лить?

– Для тебя нет ничего святого, – ворчит Липе, обрабатывая щеткой свой черный костюм.

– Тоже мне святые! Все они родились на свет голехоньки, вроде нас с тобой.

– Да только потом их сразу положили в золотую колыбельку, то-то и оно. – Липе сдувает пыль со своей шляпы.

– Когда я еще служила в замке, я видела однажды милостивого господина в одних подштанниках, ну и что с того?

– Он к тебе приставал?

– Болван!

Заявляется пастор – как и на любые похороны. Его серые глаза испытующе щурятся за позолоченными очками. Выясняется, что переносную фисгармонию поставили не туда, куда надо. Он не желает музицировать под трибуной, на которой стоит его милость, – все равно как Давид перед Саулом. Орге Пинк и Альберт Шнайдер бодро перетаскивают фисгармонию в другой угол. Там сидит каретник Бласко. Своим единственным глазом Бласко скучливо исследует заделку швов на коричневом полированном теле фисгармонии. Госпожа пасторша с пышной грудью и весело поблескивающими за стеклами пенсне глазками пересчитывает уже явившихся женщин из своего ферейна. Чтобы передать точный заказ на кофе.

– Двадцать семь! – кричит она в глубину кухни.

Обмен ничего не значащими словами. Госпожа пасторша сталкивается с его милостью. Тот возглавляет семейный выход. Его милость задумчиво протягивает руку госпоже пасторше. Та отвечает полукниксеном. Пенсне пляшет на крючковатом носу. Его милость останавливается возле кассы и молча достает двадцатимарковую бумажку.

– Прошу прощения, у меня нет сдачи, – заикаясь, лепечет Фрида и сучит под столом суконными башмаками.

Милостивый господин отмахивается великодушным жестом и следует дальше. Его холодный взгляд задерживается на вышитом солнце с большим «покойся» и маленьким «с миром». Он недовольно покачивает головой. Его глаза ищут пастора. Пастор сидит перед фисгармонией и моргает за стеклами очков. Ни дать ни взять боец в окопе.

Взгляды милостивого господина переходят на учителя. Учитель выстроил хор в дверном проеме бильярдной. Он всецело занят своей трубкой для настройки.

Фрида тонко почувствовала недовольство его милости. Опершись руками о стол, она в сознании вины чуть приподнимается со своего места. Крови у нее маловато, краснеть ей нечем. Она просит прощения неуклюжим книксеном. И снова рушится на сиденье. Но его милость даже не заметил усилий Фриды. Милостивая госпожа пришла в глухом черном платье. В воротничок вшиты планочки, которые делают его твердым и стоячим. Она шествует перед фрейлейн Кримхильдой, на которой платье из черного шелка и тонкие черные кружевные перчатки. «Она чистила печку, а потом забыла умыться», – так сказали бы, явись в этих перчатках не фрейлейн Кримхильда, а Карлина Вемпель. Господские сыновья, Дитер и Ариберт, следуют за Кримхильдой. Они спрятали под мышку свои гимназические фуражки, идут гуськом и пихают друг друга.

– А вонища здесь, как в овчарне, – через плечо шепчет брату Ариберт, старший. Наклонясь вперед, Дитер закрывает лицо фуражкой, чтобы заглушить смех.

– Я попросил бы, – шипит сзади домашний учитель Маттисен. Тот нынче одет в визитку. Черты его лица застыли. Седые волосы на голове и острая бородка с проседью завершают вид зимнего пейзажа. Под мышкой у него синяя папка – это текст речи его милости.

Господская семья сидит на резных стульях, принесенных для этой цели из замка. Стулья стоят перед самой трибуной, которая украшена круглым солнцем со скудными лучами из тускло поблескивающих кнопок. Лопе ищет глазами Фердинанда. Взгляд его задерживается на лиловой физиономии управляющего. Усы у того – словно завалившаяся набок цифра три. Рядом – кругло-расплывчатое лицо жены управляющего с веселыми глазками. Она сделала завивку.

Фердинанда Лопе не находит. Нет здесь также овчара Мальтена, нет и Блемски. Зато кучер Венскат сидит на своем месте важно, как двое кучеров сразу. Ему надлежит открывать торжество. Замковый учитель предложил его кандидатуру.

Чтобы выучить вступительное слово, Венскату позволили не являться на работу. Но он не принял поблажки.

– У меня все само собой выучится, пока я сижу на облучке.

Венскат побоялся, что в этот день его может заменить Блемска.

Кучер Венскат вообще считается деревенским лицедеем. Он поет также куплеты на собраниях ферейна велосипедистов, заседаниях клуба курильщиков, местного отделения социал-демократической партии и вообще, где ни попросят. В комнате все стихает. Взоры представительниц женского ферейна выжидательно, пытливо либо благосклонно покоятся на господском семействе.

Еще раз кто-то шумно распахивает дверь. Пыхтя, входит жандарм Гумприх. Он надувает щеки, чтобы не хватать воздух открытым ртом. У Гумприха безбородое лицо, лишенное признаков возраста. Лицо с рекламы в пожелтевшей от времени газете. Гумприха вызвал управляющий. Есть основания опасаться, что торжественность церемонии будет нарушена велосипедистами. Приход жандарма вызывает также одобрение его милости. Теперь он не чувствует себя таким одиноким в своей затее.

Гумприх приветствует милостивого господина через головы собравшихся. Он щелкает каблуками и по-военному прикладывает руку к околышу форменной фуражки. Его милость благосклонно кивает в ответ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю