355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Никсон » Палач. Смертельное оружие I, II, III » Текст книги (страница 8)
Палач. Смертельное оружие I, II, III
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:14

Текст книги "Палач. Смертельное оружие I, II, III"


Автор книги: Эндрю Никсон


Соавторы: Шейн Блэк,Джеффри Боум

Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц)

– Знаешь что? – с энтузиазмом произнес Джоузи. – Я дам тебе лучшую в мире елку, и притом бесплатно!

Риггс удовлетворенно пожал руку Джоузи.

– Так что насчет товара? – спросил Мартин.

Джоузи посмотрел па лежавшие перед ним на столике пакеты с кокаином.

– А товар будет стоить тебе… сто.

Риггс удивленно поднял брови:

– Сто? Так много?

В разговор вмешался Стэн. Нервно размахивая руками, он с тал кричать:

– Ну да?! А ты как думал? – он стал перебирать пакеты, Ты посмотри какое качество!

Неопределенно покачав головой, Риггс сказал:

– Ну хорошо, по рукам.

Торговцы наркотиками снова радостно заулыбались. Сделка все-таки состоится. Риггс полез в задний карман джинсов и достал потрепанный бумажник.

– Так, посмотрим, что у нас тут есть.

С этими словами он открыл бумажник и стал доставать оттуда долларовые бумажки.

– Двадцать, тридцать, сорок, – стал отсчитывать он, выкладывая купюры на столик рядом с пакетами, – …семьдесят, семьдесят пять, восемьдесят…

У Риггса кончились банкноты и он стал высыпать из бумажника мелочь.

– Восемьдесят один, восемьдесят два…

Преступники в недоумении переглянулись.

– Что за черт? – удивленно протянул коротышка.

Джоузи схватил Риггса за руку:

– Эй, эй! Что происходит?

Риггс убрал руку Джоузи и нетерпеливо сказал:

– Да подожди ты, а то я собьюсь. Ты же не хочешь, чтобы я снова все пересчитывал.

Теперь он считал уже медные центовые монеты.

– Так, еще доллар… еще…

Джоузи рассвирепел и грохнул рукой по столу, закрыв ладонью деньги.

– Ты что, свихнулся от радости, что ли? – заорал он, нагнувшись над столом.

С недоумением бряцая в руке оставшимися монетами, Риггс выпрямился.

– Что такое?

Дико вытаращив глаза, Джоузи стал кричать на Мартина:

– Мы тебя сейчас здесь зароем! Ты что, не понимаешь? Сто тысяч! Сто тысяч долларов! Идиот чертов!

Виновато улыбаясь, Риггс пожал плечами:

– Сто тысяч?

– Да!

Мартин развел руками.

– Прошу прощения, мне это не по карману, – сказал он. – Мне зарплата не позволяет.

Тяжело дыша, Джоузи непонимающе воззрился на странного покупателя, которому зарплата не позволяет иметь дело с крупными партиями товара. Риггс отступил на шаг и бодро сказал:

– У меня есть другая идея насчет оплаты. Я заберу все это бесплатно, а вы, засранцы, сядете в тюрьму, – он улыбнулся. – Вам понятно?

С этими словами Риггс достал из кармана значок детектива и положил его на стол рядом со стопкой долларов. От неожиданности преступники застыли на месте, не находясь, что ответить. Риггс, улыбаясь, смотрел на них.

– Я могу прочесть вам ваши права, но вы наверняка их знаете, – со смехом сказал он. – Вас же наверняка не в первый раз арестовывают.

Первым в себя пришел Джоузи. Он недоверчиво взял со стола значок и зло ухмыльнулся.

– Этот значок ненастоящий, – сказал он, – и сам ты ненастоящий!

– Ты просто сумасшедший сукин сын, – добавил коротышка, приободрившийся после слов Джоузи. – Псих!

Риггс рассмеялся:

– Я – сумасшедший?

Коротышка толкнул Мартина в плечо:

– Да-да, именно ты.

– Я – сумасшедший? – хохотал Риггс.

– Ты – сумасшедший! – завопил Джоузи.

– По-вашему, я – сумасшедший! – смеялся Риггс. – Я вам покажу, что такое настоящий сумасшедший!

Он быстро взъерошил волосы и ткнул пальцами в глаза всем троим преступникам. Он проделал все это так молниеносно, что они даже не успели заметить, как в руках у Риггса оказался пистолет. Улыбка исчезла с его лица. Он направил оружие на остолбеневших торговцев наркотиками.

– Ну, ладно, пошутили и хватит! Это – настоящий значок, я – настоящий полицейский, а это – пистолет.

Джоузи осторожно потянулся рукой к поясу, где у него, очевидно, был спрятан пистолет. Риггс моментально перевел пистолет на Джоузи и покачал головой:

– Не дергайся!

– Ну, ладно, приятель… – протянул Джоузи.

Риггс сунул в карман полицейский значок, не сводя пистолета с застывших на месте преступников.

– Ну, кто тут еще с вами есть? – сказал Риггс, поворачиваясь лицом к открытому фургону.

В следующую секунду он заметил направленный в него из-за ветвей пушистой ели в кузове ствол крупнокалиберного винчестера. Едва Мартин успел броситься на землю, грохнул выстрел.

Прятавшийся за елью сообщник преступников угодил в Джоузи. Заряд картечи разворотил грудь оказавшемуся на пути преступнику. Риггс, стоя на одном колене, всадил несколько пуль в стрелявшего. Тот рухнул на землю, развернув ели. Двое сообщников Джоузи бросились в стороны. Риггс упал на землю и, перекатываясь, выстрелил в коротышку, который попытался вытащить револьвер и даже не успел как следует прицелиться. Мартин попал ему в живот. Громко застонав, преступник упал на землю. Риггс подполз к нему и выхватил из руки револьвер. Коротышка корчился от боли.

– Где твой приятель? – крикнул Риггс.

Громко завывая полицейской сиреной, к елочному базару подъехала машина, в которой были напарники Риггса. Оттуда выскочили, доставая на ходу оружие, трое полицейских в штатском. Среди них была и одна женщина. Они бросились к Мартину.

– Что тут у тебя, Риггс? – крикнул один из полицейских.

Мартин быстро поднялся с земли.

– Возьмите раненого! – крикнул он. – Двое готовы, а один еще где-то здесь прячется!

Пригибаясь, Риггс побежал между елей в поисках последнего преступника.

– Быстро блокируем площадку! – крикнул полицейский.

Риггс пробежал несколько метров, как вдруг из-за куста выскочил Стэн и, схватив Мартина рукой за шею, приставил к его виску револьвер.

– Не двигайся! – закричал он.

Риггс остановился, подняв вверх руку с пистолетом. Стэн истерично заверещал:

– Давай пушку, быстро!

Риггс отдал пистолет.

– Ну что, нравится, сука? – орал Стэн, тыча стволом револьвера в висок полицейского.

Риггс, тяжело дыша, стоял с поднятыми руками. Полицейские быстро окружили преступника и его заложника, направив на них револьверы. Риггс стал громко кричать:

– Стреляйте в него! Стреляйте!

Не решаясь ничего предпринять, полицейские медленно подступали к Стэну. Он заорал:

– Все назад!

Полицейские застыли на месте.

– Да стреляйте же в него! – снова стал кричать Риггс. – Давайте, не бойтесь! Стреляйте же в этого кретина! Убейте его!

Преступник вместе со своим заложником медленно отступал к дороге. Полицейские, не сводя с него оружия, кричали:

– Не двигайся! Мы будем стрелять!

Однако никто из них не решался нажать на курок.

– Не приближайтесь ко мне, иначе я вышибу ему мозги! – исступленно заголосил Стэн. – Я убью его!

– Стреляйте же, кто-нибудь! – крикнул Риггс.

Наконец он понял, что никто из полицейских в своего же стрелять не станет. Тогда Риггс повернул голову к Стэну и заорал:

– Ну, стреляй же! Убей меня! Давай!

Преступник в замешательстве остановился. Воспользовавшись его нерешительностью, Риггс выхватил у Стэна револьвер и ударил его головой по переносице. Тот вскрикнул от боли и отшатнулся. Риггс схватил его за куртку и приставил дуло револьвера к подбородку. В этот момент на Риггса было страшно смотреть. Его глаза сверкали безумной решимостью разнести голову преступника, лицо было искажено гримасой бешенства.

Стэн дрожал от страха, ожидая смерти в любую секунду. Риггс исступленно кричал:

– Ну что, нравится, мать твою? Мне нажать на курок?

К Риггсу подскочил один из полицейских. Он был напуган не меньше преступника, к подбородку которого был приставлен револьвер. Дрожащим голосом полицейский сказал:

– Эй-эй, Риггс, не нужно. Отпусти его.

Полицейский осторожно взял револьвер из медленно разжавшейся руки Риггса. Задыхаясь после происшедшего, Мартин отошел в сторону. Полицейские поспешно оттащили арестованного к машине. Риггс, словно вытащенная из воды рыба, хватал ртом воздух. По его лицу стекали крупные капли пота.

После царившей весь день духоты вечер принес проливной дождь. Потоки воды заливали улицы. Лишь мальчишки, считавшие такую погоду самой подходящей для развлечений, колесили по мостовым на велосипедах, поднимая тучи брызг. Такая погода была типичной для рождественских дней в этом штате.

Мартин Риггс сидел в своем домике перед экраном телевизора. Рядом с его диваном стояла наполовину опустошенная бутылка виски. Риггс понемногу отхлебывал из высокого стакана. Не обращая внимания на приключения Бакса Банни, который боролся на экране телевизора с рождественской стужей, Риггс смотрел на две фотографии в рамке, которые лежали у него на коленях. На одном из снимков была изображена красивая девушка в подвенечном платье – Виктория-Линн Риггс. На другой фотографии Мартин и Виктория-Линн стояли перед свадебным алтарем.

Мартин отпил из стакана виски и поставил его рядом с диваном. Глаза его были полны слез. Такие вечера для Риггса были невыносимы. Всякий раз он испытывал непреодолимое желание покончить со всем этим. Потеря жены надломила его, сделав неврастеником, ищущим смерти.

Вот и теперь он достал из-за пояса свой пистолет и оттянул затвор. Выбросив патрон, который находился в стволе, Риггс положил пистолет на колени, рядом с фотографиями. Затем он достал из кармана специально приберегавшийся для подобного случая патрон с блестящей пулей в такой же сверкающей гильзе. Обычно Риггс носил его в кармане либо на шее. Мартин сдул с патрона несуществующие пылинки и аккуратно вставил его в ствол.

Он взвел курок и несколько мгновений пристально смотрел на оружие полными слез глазами. Потом он протер уголком покрывала ручку пистолета и снова посмотрел на фотографии. На него смотрели счастливые лида.

Риггс поднял пистолет, повернул его к себе стволом и долго смотрел в отверстие. Едва сдерживая слезы, он поднес пистолет ко лбу. Через мгновение он передумал и вставил ствол себе в рот, решив, что так будет лучше. Он держал пистолет двумя руками, положив большой палец правой руки на спусковой крючок. Несколько секунд Риггс примеривался, откинув голову на диван. Большой палец начал медленно опускаться на крючок, но спустя мгновение Риггс остановился. Чувствуя себя не в силах пустить пулю в голову, он в изнеможении опустил пистолет и положил его на диван. После этого он, наконец, дал волю чувствам. Разрыдавшись, как ребенок, Риггс глотал слезы, глядя на свои свадебные снимки. Он прижал фотографию жены к залитому соленой влагой лицу и едва слышно произнес:

– Мне так не хватает тебя, Виктория-Линн…

Немного успокоившись, он вытер с лица капли слез и продолжил разговор со снимком:

– Глупо, правда?

Он отложил рамку в сторону и снова выпил виски.

– Ладно, до встречи, – и добавил спустя несколько мгновений, – до очень скорой встречи.

Дождь продолжал заливать улицы.

Утро в полицейском участке начиналось не совсем обычно. Выстроившись в ряд, несколько полицейских офицеров репетировали рождественскую песню. Дирижером выступала пожилая седовласая женщина в полицейской униформе – сержант Риддик из отдела регулирования уличного движения. Она руководила нестройным хором с помощью резиновой дубинки.

– Тихая ночь, ясная ночь…

Один из участников готовившейся в участке вечеринке постоянно выбивался из общего ритма. Риддик недовольно наморщила лоб и замахала дубинкой перед носом неумехи:

– Стоп, стоп! Галли, я же сказала – по счету три. – Затем она обратилась ко всем участникам хора. – И побольше чувства! Не забывайте – это же рождественская песня. Начнем снова. Галли – по счету три, понятно? Итак, раз, два, три!

На этот раз рождественский гимн стал звучать намного приличнее.

– Тихая ночь, ясная ночь,

Ночь перед Рождеством…

Шеф отдела по расследованию убийств, капитан Эдвард Мэрфи, вышел из своего кабинета и столкнулся в коридоре с миссис Джонсон, невысокой белокурой женщиной средних лет. Она недавно начала работать в полицейском департаменте Лос-Анджелеса в необычной для полиции должности – штатного психолога. В ее задачи входило постоянное наблюдение за психическим состоянием служащих департамента, оказание психологической помощи полицейским, перенесшим нравственные и физические травмы. В последнее время особым объектом ее внимания был сержант Мартин Риггс. Его поступки явно выходили за рамки нормального поведения. Вот и вчера, в очередной раз, он безрассудно подставлял себя под пулю преступника, который захватил его в заложники. Это сильно беспокоило Джонсон. Как опытному психологу, ей было ясно, что в поведении Риггса после потери жены определяющую роль играют суицидальные мотивы. Такое часто встречается в психиатрической практике и способы лечения подобных расстройств давно известны.

Однако капитан Мэрфи не слишком учитывал в своей работе пожелания психолога. У него было полно своих проблем – как обычно, не хватало полицейских, количество преступлений росло. Риггса же он считал вполне подходящим для опасной работы на улицах. Джонсон никак не могла убедить Мэрфи в том, что Риггсу необходимо сменить работу.

– Капитан, зачем вы посылали Риггса на это задание? – набросилась Джонсон на Мэрфи, едва он вышел из кабинета. – Вы понимаете, что он мог погибнуть?

Мэрфи нетерпеливо отмахнулся:

– Ерунда. К тому же, он сам просил.

Джонсон не собиралась отступать. Она решила на этот раз довести дело до конца. Риггса нужно либо вообще отстранить от работы, либо перевести на другой участок.

– Вы же не считаете, что он просто играет в какую-то игру? – сказала она.

– Именно так я и считаю, – Мэрфи медленно шел по коридору. – Я сам не один раз это видел. Ничего страшного. Немного времени – и он придет в себя.

Капитан не испытывал ни малейшего желания разговаривать на эту тему, которая казалась ему не стоящей выеденного яйца. Риггс – не такой полицейский, которому требуется помощь психиатра. Он сам сможет справиться со своими проблемами. Однако Джонсон была настойчива.

– Это очень опасное заблуждение, капитан. Я хочу напомнить вам, что его жена, с которой он жил одиннадцать лет, совсем недавно погибла в автомобильной катастрофе. К тому же…

Мэрфи не дал Джонсон договорить.

– Я все знаю про Риггса, – отрезал он.

– Вы слишком мало знаете, – настойчиво продолжала психолог.

Мэрфи уже надоел этот разговор и он пытался отделаться от Джонсон, односложно отвечая на ее слова:

– Я знаю, что он крепкий парень.

Джонсон начала срываться на повышенный тон:

– Как вы не понимаете? Он на грани. Возможно, он уже сошел с ума!

Мэрфи остановился и насмешливо сказал:

– Вы считаете, что он сошел с ума?

Джонсон запальчиво жестикулировала.

– Да! – едва не выкрикнула она. – И вы совершаете огромную ошибку, когда поручаете ему какие-то опасные задания. Он – потенциальный самоубийца!

Все так же иронически Мэрфи поинтересовался:

– И что, у вас нет никаких сомнений в этом?

Джонсон поняла, что зашла слишком далеко, и уже более спокойно сказала:

– Ну, разумеется, абсолютной уверенности у меня быть не может, пока я детально не обследовала его состояние. Конечно, остаются какие-то шансы…

Мэрфи укоризненно покачал головой:

– Вот видите, вы сами не можете сказать ничего определенного, доктор.

Он подошел к мужскому туалету и остановился у двери. Джонсон, почувствовавшая, что ее профессиональная репутация поставлена под сомнение, снова занервничала:

– Капитан, того, что известно, вполне достаточно, чтобы предпринять какие-то меры.

Мэрфи начал терять терпение.

– Что я могу предпринять? – заявил он. – Посажу его за стол точить карандаши?

– Неужели нет никакого выхода? – обеспокоенно сказала Джонсон. – Может быть, ему нужен новый напарник? Более спокойный, уравновешенный? Переведите его куда-нибудь, в конце концов! Он же убьет себя!

Мэрфи открыл дверь в туалет.

– Послушайте, психолог, – сказал он, – если Риггс убьет себя, мы с вами поймем, что я был неправ.

Он произнес это тоном, говорящим о том, что дискуссия относительно сержанта Мартина Риггса подошла к завершению. Тем не менее Джонсон попыталась все-таки склонить капитана к продолжению разговора:

– Вы ошибаетесь. Послушайте…

Мэрфи перебил ее:

– Простите, мэм, вы разрешите мне заняться своими делами здесь без вашего участия?

С этими словами он закрыл перед лицом Джонсон дверь с надписью «М». Психолог несколько секунд обескураженно стояла перед дверью, затем в бессилии пнула дверь ладонью.

– Засранец! – в сердцах сказала она.

Мюрто сидел в своем кабинете над документами. Собственно, это был не кабинет, а рабочее место со столом, парой стульев и сейфом для бумаг. Стол был завален папками и протоколами. От коридора и других рабочих мест кабинет Роджера Мюрто отделяли стеклянные стены. Дверь в коридор была открыта.

За спиной уткнувшегося в папку с бумагами Мюрто стоял, прислонившись к стенке, сержант Маккаски – невысокий брюнет в измятом пиджаке и со следами небритости на лице. Маккаски работал вместе с Мюрто в отделе по расследованию убийств.

– Знаешь, Роджер, – задумчиво сказал он, – мы очень отстали от времени. Сейчас восьмидесятые годы. Мужики должны быть крепкими. К тому же они должны уметь правильно демонстрировать свои чувства, а если надо, скрывать их, особенно от женщин.

Мюрто не обращал внимания на это проявление утренней разговорчивости. Маккаски продолжал рассуждать.

– Вот я, наверное, настоящий человек восьмидесятых годов, – с чувством сказал он.

– Почему это? – не поднимая головы от документов, спросил Мюрто.

Маккаски повернулся и, чуть помолчав, сказал:

– Потому, что вчера ночью я плакал в постели.

Этот факт так удивил Роджера, что он оторвался от изучения протоколов и спросил:

– Ты был с женщиной?

Маккаски повернулся и вышел из-за спины Мюрто.

– Нет, я был один, – сказал он, остановившись перед столом. – Поэтому я и плакал.

Он направился к двери. Мюрто снял очки и изумленно сказал:

– Похоже, что ты действительно человек восьмидесятых.

Маккаски развел руками и, не говоря больше ни слова, вышел из кабинета. Мюрто не успел обратиться к документам снова, как в кабинет вошел один из детективов, занимавшийся делом о самоубийстве Аманды Ханса-кер. Он держал в руках папку с несколькими листками. Мюрто вопросительно посмотрел на детектива.

– Родж, есть новости по делу Аманды Хансакер, – сказал тот. – Здесь у меня результаты вскрытия.

Мюрто отодвинул в сторону бумаги на своем столе:

– Давай.

– Это не совсем самоубийство.

Мюрто поднял брови:

– Что?

Детектив открыл папку и протянул протокол вскрытия Мюрто:

– Сюрприз, сюрприз!

– Покороче! – нетерпеливо сказал Мюрто.

– Во-первых, она принимала наркотики, причем нескольких разновидностей – и порошковый кокаин, и пилюли.

Мюрто проворчал:

– Это я и сам видел. Они там повсюду были разбросаны.

В этот момент внимание его привлекла странная пара в коридоре. Лейтенант Макклири приближался к кабинету Мюрто вместе с незнакомым типом. Это был молодой мужчина с гривой темных волос, выбивавшихся из-под кепки-бейсболки. На нем были надеты потрепанная черная куртка и тертые синие джинсы. Мужчина беспокойно оглядывался по сторонам, явно из-за чего-то нервничая. На плече он держал странного вида матерчатую сумку. Там вполне могло быть оружие. Лейтенант что-то объяснял этому странному типу, размахивая руками. Они остановились возле кабинета Мюрто. Макклири ушел, оставив непонятного посетителя одного. Он уселся на стоявший в коридоре стул, бросая подозрительные взгляды вокруг. Мюрто настороженно поднялся со своего места и подошел к двери. Детектив удивленно проводил его взглядом и продолжил:

– Но не это самое главное.

– Да-да, – рассеянно сказал Мюрто, не сводя взгляда с субъекта в бейсболке.

Тот беспокойно ерзал на месте.

– Все дело в том, что в капсулы, которые проглотила Аманда Хансакер, была добавлена ядовитая кислота, – сообщил детектив. – Я не знаю, кто это сделал, но экспертиза установила этот факт. Если бы она не выбросилась из окна, она все равно бы погибла примерно через пятнадцать минут.

Мюрто на мгновение отвлекся от наблюдения за странным типом в коридоре и, обернувшись, сокрушенно произнес:

– Час от часу не легче.

Субъект в бейсболке испытывал явное беспокойство. Он нервно оглядывался по сторонам, теребя полу куртки. Мюрто уже почти не сомневался в том, что он задумал что-то недоброе. Того и гляди, у него окажется оружие. Непонятно было, как он вообще попал сюда. Вся внешность этого типа говорила о том, что его место либо на улице, среди мелких торговцев наркотиками, либо в тюрьме.

Мюрто был гак занят наблюдением, что не обратил внимания на капитана Мэрфи, который подошел с другой стороны коридора и остановился рядом с Мюрто. Критически оценив внешность сержанта, Мэрфи язвительно произнес:

– Привет, Родж. Ты становишься моложе с каждым днем. Особенно это заметно, когда ты сбриваешь бороду.

Обиженно покачав головой, Мюрто сказал:

– Спасибо, капитан. То же самое я могу сказать о вас.

Детектив, стоявший в кабинете Мюрто, удивленно заметил:

– Ты действительно сбрил бороду, Роджер.

Мюрто снисходительно парировал:

– Ты настоящий сыщик.

Его внимание вновь целиком поглотил сидевший в коридоре незнакомец.

– Так, и еще кое-что, – продолжал детектив.

– Я слушаю, – не оборачиваясь, сказал Мюрто.

– Судя по всему, перед смертью с ней кто-то переспал. Правда, следов спермы не обнаружено, однако матка находилась в сокращенном состоянии. Ну, и кое-что еще говорит об этом. Короче, сам прочитаешь. Это первое.

Не сводя глаз с подозрительного субъекта, Мюрто спросил:

– А что второе?

Детектив засмеялся:

– Второе – это то, что у тебя теперь будет новый напарник, Роджер.

Мюрто застонал:

– О, нет! Опять небось новичок?

– Да нет, он уже давно в полиции. В последнее время работал как агент под прикрытием. Теперь его перевели сюда. Об этом только что распорядился капитан Мэрфи.

Мюрто сокрушенно покачал головой:

– Прекрасно.

В этот момент Мюрто заметил, как субъект в бейсболке вытащил из-под куртки пистолет и передернул затвор. Предчувствия Мюрто оправдались. Этот тип действительно был вооружен.

– Пистолет! – закричал Роджер и бросился к вооруженному незнакомцу.

В участке мгновенно воцарилась напряженная тишина. Тип с пистолетом вытянул оружие перед собой, оглядываясь по сторонам, словно не понимая, что Мюрто имел в виду именно его пистолет. Остальные полицейские решили, что Мюрто обнаружил в участке террориста. Сержант подбежал к незнакомцу и попытался выбить пистолет из его руки. Однако тот молниеносным движением завалил Мюрто на пол и наступил ему ногой на грудь. У Роджера перехватило дыхание. На него в упор смотрел ствол пистолета, а возбужденно расширившиеся глаза незнакомца не обещали ничего хорошего.

К Мюрто подбежали Маккаски и еще несколько сослуживцев.

– Познакомься, Роджер, – сказал детектив, который вышел из его кабинета. – Это Мартин Риггс, твой новый напарник.

Напряженное лицо Риггса смягчила легкая улыбка. Он снял ногу с груди поверженного партнера и спрятал пистолет.

– Я слишком стар для всего этого дерьма… – протянул Мюрто, лежа на полу.

В полутемном подземном гараже полицейского участка было сыро и прохладно. Здесь совершенно не ощущалась утренняя калифорнийская жара. Риггс и Мюрто направлялись к машине. Мартин нес на плече небольшую холщовую сумку, покуривая на ходу. Напарники отправлялись на первую совместную трапезу – Риггс предложил съесть чего-нибудь горячего. Это было кстати – Мюрто договорился о встрече с Майклом Хансакером.

Роджер уже успел разузнать кое-что о новом напарнике.

– Говорят, ты – хороший полицейский, – сказал он, перекладывая плащ с руки на руку.

– Я слышал то же самое о тебе, – ответил взаимностью Риггс.

Рот Мюрто растянулся в улыбке.

– Стараюсь, – сказал он. – Я кое-что уже знаю о тебе. Ты там вчера кое-что выкинул. Настоящий герой. Хотя, по-моему, это было несколько безрассудно.

Риггс промолчал.

– Насколько я знаю, ты был во Вьетнаме, – продолжил Мюрто. – Ты участвовал в проекте «Феникс», спасал наших военнопленных. Это правда?

Риггс односложно ответил:

– Да.

Мюрто заметил:

– Но ведь все уже закончилось.

– Что закончилось? – спросил Риггс.

– Война.

Риггс, словно не желая рассуждать на эту тему, сказал:

– Да, я знаю.

Мюрто со значением произнес:

– Я просто хотел напомнить тебе об этом.

Возникла неловкая пауза. Риггс не реагировал на замечания Мюрто. Чтобы как-то разрядить возникшую напряженность, Роджер сменил тему:

– Серьезная у тебя пушка.

Это больше нравилось Риггсу, чем разговоры на темы, касающиеся его душевного состояния. Он достал пистолет из-за пояса, и, вынув из рукоятки обойму, протянул оружие Мюрто.

– Хочешь посмотреть?

Роджер аккуратно взял пистолет и повертел в руках.

– Девятимиллиметровая «Беретта», – сказал он, рассмотрев пистолет повнимательнее. – Пятнадцать патронов в магазине и один – в стволе. Неплохая штука.

Он протянул «Беретту» Мартину. Риггс спрятал пистолет за пояс и спросил Мюрто:

– А у тебя что? Стандартный?

Мюрто кивнул головой:

– Обычный. «Смит-Энд-Вессон», семь шестьдесят две.

– Шестизарядник?

– Да.

Риггс понимающе сказал:

– Многие старики ходят с шестизарядниками.

Мюрто обиженно промолчал, вновь почувствовав небольшую неполноценность в связи со своим возрастом. Партнеры подошли к машине.

– Я еще слышал, что ты специалист по рукопашному бою, – сказал Мюрто несколько язвительным тоном, пытаясь поддеть Риггса.

– Да, – довольно равнодушно ответил тот.

– Настоящий убийца? – продолжал Мюрто, открывая дверцу автомобиля. – Про тебя говорят, что тебя следовало бы зарегистрировать в полиции как смертельное оружие.

Риггс подождал, пока Мюрто откроет ему дверцу изнутри, бросил на заднее сиденье свою сумку и снял кепку-

– Слушай, приятель, – сказал он довольно резко. – Кончай вешать мне это дерьмо на уши. Все знают, почему меня перевели сюда. Я заслужил здесь репутацию человека, который пытается покончить с собой. Все считают, что мне конец. Никто не хочет работать со мной. Я не хочу, чтобы ты считал, что я пытаюсь получить пенсию как сумасшедший. Это для меня слишком унизительно. В любом случае-, я уверен, что мне конец! Поэтому все пытаются держаться от меня подальше.

После этого длинного монолога воцарилась несколько напряженная тишина. Мюрто через несколько мгновений в сердцах бросил:

– Знаешь что? Я тоже не хочу работать с тобой!

Риггс иронически хмыкнул:

– Да ну?

Мюрто, стараясь не смотреть на нового партнера, раздраженно сказал:

– Но у меня нет выбора.

Риггс уже более спокойным тоном завершил первое знакомство:

– Прекрасно.

Усевшись в машину, Мюрто обреченно закатил глаза:

– Бог меня ненавидит.

Риггс мрачно улыбнулся и, выпуская облако дыма, сказал:

– А ты попробуй ненавидеть его в ответ. Иногда это помогает. По себе знаю.

Автомобиль медленно выехал из гаража.

Ночной клуб «Пеликан» был почти пуст. Сейчас многочисленные столики были пусты, бутылки исчезли со стойки бара. Утреннюю тишину нарушал грохот какой-то захудалой рок-группы, демонстрировавшей свое оглушительное искусство местному импрессарио. Седовласый мужчина с резкими, словно вырубленными из камня, чертами лица и военной выправкой, скрестив руки на груди, стоял в небольшом отдалении от сцены. Происходившее вокруг, очевидно, мало интересовало его. На лице генерала Питера Маккалистера невозможно было увидеть ни единого проявления чувств.

Дверь заднего входа в клуб открылась и в сопровождении широкоплечего блондина в сером костюме вошел мужчина явно латиноамериканской внешности, в черном кожаном пиджаке. У двери его встретил высокий, крепко сложенный альбинос с грубыми чертами лица.

– Добрый день, мистер Мендез, – сказал он вошедшему.

– Здравствуйте, – настороженно оглядываясь, ответил Мендез.

Альбинос обратился к охраннику, который вошел вместе с посетителем:

– Вы обыскивали его, мистер Лодж?

Лицо Мендеза скривилось в брезгливой гримасе:

– Да кончайте вы, меня уже на улице обыскали.

Лодж кивнул. Однако альбинос жестко сказал:

– Делайте свое дело, мистер Лодж.

Охранник нагнулся и начал обыскивать визитера, начиная с ботинок. Он делал это с тщательностью, выдававшей в нем профессионала. Добравшись до пояса, одним движением охранник поднял руки Мендеза, который с искаженным от возмущения лицом произнес:

– А вы кто такой?

Альбинос внимательно следил за тем, как Лодж заканчивает обыск. После этого он холодно сказал:

– Если для вас это имеет очень большое значение, можете называть меня мистером Джошуа.

Лодж отошел в сторону. Мендез опустил руки и недовольно сказал:

– Ну и прием у вас, мистер Джошуа.

Не обращая внимания на его слова, Джошуа направился к сцене, сделав Лоджу знак рукой присматривать за посетителем. Мендез нетерпеливо топтался у входа, словно нежеланный гость. Из темноты клуба вышел еще один высокий плечистый охранник с автоматом «Узи» в руках. Все подчиненные генерала Маккалистера были одеты в строгие гражданские костюмы, но внешность их говорила о том, что эти люди знали вкус армейской службы.

– Что это такое? – закричал импрессарио.

Музыканты продолжали терзать струны. Импрессарио выскочил на сцену и отчаянно замахал руками.

– Стойте! Стойте! Хватит! – заверещал он, – Это что, по-вашему, музыка?

Грохот умолк.

– Такую группу я мог на любой помойке бесплатно подобрать! Это не пойдет! Вы что-нибудь другое играть можете?

Пока музыканты выясняли отношения со своим работодателем, в клубе стояла глухая тишина. Джошуа подошел к Маккалистеру, по-солдатски повернулся и обратился:

– Генерал, мистер Мендез здесь.

Маккалистер медленно обернулся. У двери, неуютно озираясь, стоял в окружении двух вооруженных охранников мистер Мендез. Генерал направился ко входу. Не доходя нескольких метров до посетителя, он остановился. Джошуа стоял за его спиной.

– Здравствуйте, мистер Мендез, – холодным тоном произнес Маккалистер. – Как ваши дела?

Мендез нервно отряхнул пиджак.

– Хорошо, – сказал он оскорбленно. – Где вы взяли этого психа?

Он показал на вышедшего из-за спины генерала Джошуа. Маккалистер бросил взгляд на альбиноса и еще более холодно сказал:

– По-моему, это не смешно, мистер Мендез.

– По-моему, все это не смешно, – раздраженно сказал Мендез.

Генерал повел головой:

– Что вы имеете в виду?

Мендез покосился на вооруженных людей, стоявших возле него, и нервно произнес:

– Вы используете наемников. Они же в любой момент подставят вас. Разве вы этого нс понимаете? Или я ошибаюсь и они не наемники?

Маккалистер ответил:

– Нет, вы не ошибаетесь.

Мендез еще более горячо сказал:

– И вы думаете, что я буду вам и им верить?

Генерал брезгливо посмотрел на собеседника и жестко сказал:

– Они мне верны, мистер Мендез.

Гот стал размахивать руками:

– Да дерьмо это все!

– Вы курите, мистер Мендез? – неожиданно резко спросил Маккалистер.

Не ожидавший смены темы Мендез удивленно спросил:

– Что?

– Вы курите?

– Да причем здесь это? – закричал Мендез. – Какая вам разница – курю я или не курю?

Маккалистер по-военному рявкнул:

– Вы курите?

Мендез вздрогнул. По его лбу потекла тонкая струйка пота. Он произнес едва слышно:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю