355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Никсон » Палач. Смертельное оружие I, II, III » Текст книги (страница 11)
Палач. Смертельное оружие I, II, III
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:14

Текст книги "Палач. Смертельное оружие I, II, III"


Автор книги: Эндрю Никсон


Соавторы: Шейн Блэк,Джеффри Боум

Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 23 страниц)

– Ты что, спишь со своим пистолетом? – наконец едва выговорил он.

Риггс усмехнулся:

– Спал бы, если бы в постель ложился.

Оскорбленный в лучших чувствах, Мюрто решил доказать Риггсу, что его тоже не зря в полиции держат. Он взял новую мишень и прицепил ее к держателю.

– Ну-ка смотри, – произнес он тоном, незаслуженно обиженного человека. – Я сейчас кое-что покажу тебе. Это была только разминка. Я только разминался.

Он нажал на кнопку и мишень отъехала на полтора десятка метров. Риггс с любопытством наблюдал за этой демонстрацией стрелкового таланта. Мюрто убрал руку с кнопки:

– Смотри внимательно.

Он выпрямил спину, несколько раз поводил головой в стороны и выхватил револьвер из-за пояса. Практически не прицеливаясь, он нажал на спусковой крючок. Удовлетворенно засмеявшись, Роджер нажал на кнопку и подогнал мишень к своему месту. Когда мишень приблизилась, Риггс увидел дырку от пули прямо в середине головы черного силуэта.

– Э-хе-хе! – смеялся Мюрто. – Посмотри-ка на это! Неплохо для старика, а?

Риггс ухмыльнулся.

– Отойди-ка, старик, – сказал он и легонько подвинул Мюрто в сторону.

Роджер уступил место Риггсу. Тот нажал на кнопку, отгоняя мишень. Мюрто снисходительно наблюдал за тем, как силуэт отдаляется в сторону дальней стены тира. Улыбка медленно сползала с его лица по мере того, как мишень оказывалась все дальше и дальше. Наконец она почти совершенно исчезла из вида, остановившись на противоположном конце тира.

Риггс вынул из заднего кармана новую обойму и вставил ее в рукоятку «Беретты». Спустив затвор, он прицелился и аккуратно положил в мишень ровно половину магазина. Затем Риггс сунул пистолет за пояс и, что-то беззаботно мурлыча, нажал на кнопку. Мюрто, не сводя глаз с мишени, ожидал результатов. Когда мишень оказалась рядом, он увидел, что вокруг пробитой им в середине головы силуэта дырки Риггс пулями нарисовал глаза и широкую улыбку. На мишени оказалось настоящее лицо, которое словно насмехалось над Роджером Мюрто.

Пока Мюрто с раскрытым ртом смотрел на мишень, Риггс повернулся и похлопал напарника по плечу.

– Желаю приятно провести день, – издевательски сказал он.

Риггс отправился к выходу из тира. Сраженный наповал Мюрто недоверчиво потрогал пальцем пулевые отверстия, словно пытаясь убедиться, что это не обман зрения.

Мюрто покопался в бумагах и нашел адрес Дикси. Вместе с Риггсом они сели в машину и направились в Восточный Лос-Анджелес, в один из самых далеких и бедных кварталов.

Автомобиль остановился на широкой грязной улице. Напротив дома Дикси в песке играли несколько мальчишек лет пяти-шести. Они внимательно следили за тем, как рядом с ними остановился блестящий автомобиль Мюрто. Едва Роджер вышел из машины, мальчишки дружно закричали:

– Полиция приехала! Полиция приехала! Наверное, к Дикси!

Мюрто недоуменно посмотрел на детей, пытаясь догадаться, как же они узнали полицейских, которые приехали на гражданской машине и на которых нет униформы.

– Тише, тише, дети! он успокаивающе поднял руки.

– Полиция! – продолжали кричать они.

– О, черт! – выругался Роджер.

Риггс вышел из машины и сказал, широко улыбаясь детям:

– Привет!

– Привет! – последовал за ним Мюрто. – Как дела?

– Нормально, – сказал самый крикливый из мальчишек, маленький негритенок с пышной курчавой шевелюрой. – А вы к Дикси приехали?

– Да нет, – равнодушно сказал Риггс. – Мы просто решили здесь остановиться, выпить чашку кофе.

– Врете вы все! – завопили пацаны. – Вы к Дикси приехали!

Риггс направился к дому Дикси. Мюрто, ежесекундно оглядываясь, шел за ним. Дикси жила в небольшом одноэтажном домике, окруженном зеленью.

– Я уже говорил тебе, что это весьма сомнительно, – сказал Мюрто.

Риггс пожал плечами:

– Может быть, в этом действительно ничего нет.

Когда они ступили на газон вокруг дома, раздался оглушительный взрыв. Дом разлетелся на куски. В воздух полетели обломки стен, куски жести с крыши, осколки стекол. Взрывной волной полицейских швырнуло на землю. Закрывая голову руками, Риггс катался по газону, уворачиваясь от падавших сверху обломков. Мюрто лежал неподвижно. Когда он поднял голову, то увидел, что дом полыхает, а куртка на спине Риггса загорелась. Роджер подскочил к напарнику и стал хлопать его по спине, пытаясь потушить огонь.

– Ты что делаешь? – закричал Риггс.

– На тебе куртка горит!

– О, черт!

Мартин принялся поспешно сдирать с себя куртку.

– Смотрите, смотрите! – закричали дети.

Они забрались на капот машины Мюрто, наблюдая за пожаром.

– Ты видел?

– Вот это рвануло!

Мюрто и Риггс быстрым шагом направились к машине, чтобы связаться с управлением. Риггс, оглядываясь на охваченный огнем дом, издевательским тоном произнес:

– Весьма сомнительно, да?

Мюрто криво усмехнулся:

– Наверное, ничего в этом нет…

– Да, очень сомнительно.

Они подошли к машине, облепленной детьми.

– Ребята, с вами все в порядке? – спросил Мартин. – Пальцы и глаза на месте?

– Да, – загалдели мальчишки, – А на вас куртка горела!

Риггс трясущимися от возбуждения пальцами достал из нагрудного кармана рубашки помявшуюся пачку «Уинстона». Вытащив кривую, как козья ножка, сигарету, он с сожалением посмотрел на нее и не стал прикуривать. Мюрто открыл дверцу и, усевшись на сиденье, снял микрофон:

– Машина тридцать три двадцать шесть вызывает центральную. Ответьте.

– Слушаем вас.

– Здесь взрыв и пожар. Срочно скорую помощь и пожарную машину.

Сообщив адрес, Мюрто повесил микрофон. Дети продолжали ползать по машине, громко обсуждая происшествие.

– Тише, тише, не орите, – сказал Мюрто.

Мальчишка в больших белых очках с темной пленкой вместо стекол спросил:

– Как вы думаете, Дикси была дома?

Риггс и Мюрто переглянулись. Мартин кивнул головой.

– Да, – тяжело сказал Мартин.

Пожарники разбирали обгорелые стены, пытаясь обнаружить какие-нибудь следы. Наконец им удалось найти почерневший труп девушки. Завернув его в пластиковый мешок, пожарные вынесли труп. Здесь же трудилась бригада дежурных саперов. Один из них вскоре подозвал стоявшего среди развалин Риггса и передал ему небольшое обгоревшее устройство со стальной колбочкой. Риггс повертел устройство в руках и подозвал Мюрто.

– Что там у тебя? – спросил Роджер, озабоченно оглядывая рухнувшие стены.

– Смотри, что обнаружили саперы, – Мартин протянул напарнику устройство.

'Гот повертел железку в руках:

– Что это?

– Тебе это не понравится, Роджер. Серьезная штуковина.

При этом Риггс как-то странно улыбнулся.

– Я рад, что тебе нравится, – буркнул Мюрто.

– Серьезно, Родж. Это дело рук профессионалов. Я с войны этого не видел.

– А что это такое?

Риггс тяжело вздохнул:

– Это ЦРУ. Они используют такие ртутные взрыватели. Это очень серьезное дерьмо.

К Мюрто подошел один из патрульных полицейских.

– Сержант, – обратился он к Роджеру, – вас просит подойти следователь пожарного департамента. Они там кое-что обнаружили. Нужно проверить.

Мюрто направился к высокому чернокожему мужчине в светлом плаще, который стоял с чашкой кофе возле пожарной машины.

– Что вы выяснили? – спросил Мюрто.

Следователь пожарного департамента отхлебнул кофе и показал на группу мальчишек, которые перекочевали с машины Мюрто на пожарный автомобиль.

– Эти ребята играли здесь сегодня утром и видели, как какой-то мужчина приходил проверять газовый счетчик.

– Где?

– В доме Дикси, – сказал следователь. – Дети играли в прятки или что-то вроде этого. Один из них сидел под крыльцом и видел этого парня.

– Вы серьезно? – недоверчиво спросил Мюрто, оглядывая мальчишек, которые уселись на подножке пожарной машины, рядом с кабиной.

– Да, – махнул рукой следователь, показывая на ребят. – Нашему свидетелю лет шесть или около того. Вон он сидит.

– А вы звонили в газовую компанию?

– Да. Счетчик нужно было проверять только через месяц.

Мюрто и следователь подошли к ребятам.

– Я сам поговорю с ним, – сказал Мюрто.

Следователь показал на мальчишку в больших белых очках:

– Вот парень, который все видел.

Риггс тоже подошел к ребятам и остановился рядом с пожарным автомобилем. Он снял рубашку и остался в одной майке с короткими рукавами, подставив руки горячему солнцу.

Мюрто наклонился над опасливо смотревшими на него детьми.

– Привет! – сказал он бодрым тоном. – Меня зовут детектив Мюрто. А тебя как зовут?

– Не говори ему, не говори! – закричали друзья свидетеля. – Тебя в тюрьму посадят и ты больше никогда не увидишь свою маму!

Мюрто успокаивающе сказал:

– Все нормально, не бойся. Я не посажу тебя в тюрьму. Скажи, как тебя зовут?

Сидевший рядом со свидетелем негритенок с огромной шевелюрой зажал приятелю рот рукой и сказал:

– Не говори, Альфред.

– А, Альфред! – обрадованно сказал Мюрто и обратился к Риггсу: – Слушай, Мартин, это Альфред!

Дети принялись пинать выдавшего Альфреда мальчишку.

– А сколько тебе лет? – спросил Мюрто.

Снова повторилась история с именем. Тот же самый негритенок с богатой прической зажал приятелю рот рукой и сказал:

– Шесть.

– Шесть лет! – с выражением неописуемой радости на лице воскликнул Роджер. – Ты, наверное, комиксы читать любишь?

Свидетель наконец обрел дар речи. Он ткнул пальцем в кобуру иод мышкой Мюрто и спросил:

– А это настоящий пистолет?

– Да.

– Ты убиваешь людей? – с детской непосредственностью спросил Альфред.

– Нет, ну что ты, – Мюрто был немного смущен. – Когда кто-нибудь делает другим людям плохо, я стреляю такому человеку в ногу, чтобы остановить его.

Альфред недоверчиво сказал:

– А мама говорит, что полиция всегда жестоко обращается с черными. Это правда?

Мюрто кашлянул и посмотрел на Риггса, который ухмыльнулся и развел руками.

– Это правда? Правда? – начали галдеть дети.

Мюрто в поисках поддержки обернулся к следователю пожарного департамента.

– Может быть, мы угостим детей мороженым? – нашелся тот.

– Да-да, – обрадованно сказал Мюрто. – Вы любите мороженое?

– Конечно, любим! – весело закричали дети, хлопая в ладоши. – Ура, мороженое!

– Уведите их, – обратился Мюрто к следователю.

Дети с радостными воплями направились за угощением. Альфред тоже спрыгнул с подножки, собираясь отправиться вместе с друзьями. Мюрто подхватил его руками и посадил обратно:

– Нет-нет, ты, Альфред, пока останешься с нами. Ты хорошо разглядел того мужчину, который приходил к Дикси?

– Да, я видел его.

– Попробуй снова представить его. Закрой глаза и хорошенько подумай, какой он был.

Мальчишка откинул голову назад и несколько секунд сидел, не шевелясь. Затем он снова опустил голову и кивнул.

– Подумал?

– Да.

– Ты можешь нарисовать его?

Мальчик снова кивнул:

– Да.

Мюрто обернулся и подозвал патрульного полицейского:

– Принесите какую-нибудь ручку и бумагу. Пусть он нарисует.

Риггс скептически произнес:

– Гениальная идея! Великолепно! Сейчас он нарисует нам портрет преступника, а потом мы размножим этот портрет и по нему будем разыскивать негодяя.

Мюрто нетерпеливо отмахнулся:

– Да помолчи ты, не мешай мне.

Он подсел на корточках поближе к мальчику и продолжал расспросы:

– Скажи мне, какой он был. Черный?

Альфред отрицательно замотал головой.

– Белый?

Последовал утвердительный кивок. Мюрто обрадованно посмотрел на Риггса.

– Ага, он был белый. Высокий?

– Да.

– Такой же высокий, как я?

– Ага.

– А какие у него были волосы? Черные?

– Нет.

– Русые?

Мальчишка снова отрицательно замотал головой.

– Какие? Белые?

– Да.

– Он был блондин! Понятно!

Следствие понемногу продвигалось вперед. Риггс подошел поближе и остановился за спиной Мюрто, повернувшись к мальчишке боком. Роджер обрадованно продолжал:

– На нем были джинсы?

Мальчишка внимательно посмотрел на плечо Риггса.

– Он был разрисован.

Мюрто нс понял, что имеется в виду.

– Разрисован? Что значит разрисован?

Он повернулся к Мартину и недоуменно посмотрел на напарника.

– Разрисован… разрисован… А! На нем был рисунок? Татуировка?

Мальчишка кивнул головой и снял очки. Он долго и внимательно смотрел на руку Мартина.

– Так, значит, у него была татуировка? – обрадованно спросил Рождер. – Как у Полая в мультике?

Альфред ткнул пальцем в плечо Риггса:

– Вот такая. Я видел

На трехглавой мышце плеча Мартина была изображена потемневшая от времени цветная татуировка – пронзенный кинжалом череп и подпись под ним: «Отважное сердце».

– Ты уверен?

Мальчишка провел пальцем по татуировке Риггса:

– Да, я запомнил. Такой же кинжал.

Мюрто встал и отошел в сторону вместе с Риггсом. Тот озабоченно посмотрел на напарника.

– Роджер, эта татуировка специальных подразделений.

– Серьезно?

– Да.

Мюрто потер щеку.

– Специальные подразделения, ртутные взрыватели, ЦРУ, – ошеломленно сказал он. – В какую историю мы ввязались?

– Да, – хмуро произнес Риггс и протянул Мюрто обгоревший взрыватель. – Держи.

После пожара напарники отправились к Майклу Хансакеру. Его трехэтажный особняк стоял на высоком каменном утесе над берегом океана. Во дворе собрались несколько человек – ближайшие родственники и друзья, чтобы отметить похороны Аманды. Мюрто вошел в дом. Риггс остался во дворе. Он медленно ходил мимо деревьев, изредка поглядывая на окна третьего этажа, где Роджер разговаривал с хозяином дома. Близкие семьи Хансакеров сидели во дворе на летних стульях.

Майкл Хансакер хмуро стоял у окна, глядя на океанские волны, которые медленно катились к утесу, разбиваясь о его отвесные стены.

– Расскажи мне обо всем, – сказал Мюрто.

Он стоял недалеко от двери в большой кабинет Хансакера, скрестив руки на груди.

– О чем тебе рассказать? – нс оборачиваясь, спросил Майкл.

Мюрто раздраженно произнес:

– Кончай. Твою дочь убили не из-за того, что она занималась какой-то там порнушкой. Ее убили из-за того, чем занимаешься ты. Что, я не прав, по-твоему?

Хансакер по-прежнему не шел на откровенность.

– Роджер, я не знаю, о чем ты говоришь.

Он повернулся к Мюрто и полез рукой во внутренний карман пиджака. Роджер инстинктивно дернулся за пистолетом:

– Майкл, руки убери!

– Что с тобой?

– Достань руки, чтобы я все время видел! – возбужденно сказал Мюрто.

Хансакер достал из кармана прозрачную пластиковую упаковку с таблетками.

– Спокойнее, Роджер.

– К черту спокойствие, мать твою! – заорал Мюрто.

Хансакер проглотил таблетку и спрятал упаковку обратно. Мюрто подошел ближе и возбужденно произнес:

– Ты звонил мне перед тем, как это случилось. Ты хотел всех выдать.

Хансакер непонимающе пожал плечами:

– Кого выдать?

– Ты хотел рассказать мне обо всем. Ты хотел все выложить полиции. Поэтому убили твою дочь. Ты все хотел рассказать? Ну, так расскажи! Я прав или нет?

Мюрто едва не потерял самообладание. Он размахивал руками, пытаясь добиться от Хансакера хоть сколько-нибудь вразумительного ответа:

– Расскажи! Они убили твою дочь. Они заплатили шлюхе, чтобы она отравила твою девочку. Расскажи мне!

Наконец Хансакер сдался. Он вытер проступившие на лбу капельки пота и сказал:

– Роджер, я боюсь. Кроме Аманды, у меня осталась еще одна дочь, и мне страшно за нее.

Мюрто с жаром произнес:

– Мы сможем защитить ее.

– Не сможете, – покачал головой Хансакер. – Вы не знаете этих людей.

– Ну, так познакомь меня с ними! – воскликнул Мюрто. – Расскажи мне о них.

Хансакер подошел к окну и некоторое время молчал, не решаясь ничего сказать. Наконец он произнес:

Его началось еще во время войны, точнее, в конце ее. Тогда мне пришлось работать с компанией «Эйр Америка», которая занималась воздушными перевозками правительственных грузов для наших войск в Индокитае. Это Рыла подставная фирма Центрального Разведывательного Управления. Они вели там свою войну, тайную. Жертв в этой войне было не меньше, а может быть, и больше, чем в той, о которой знают все. При фирме было организовано специальное подразделение, что-то вроде дочерней компани – «Шодоу Коммами». Она занималась перехватом по информации правительства крупных партий марко гиков – гашиша, кокаина и героина, которые потоком устремлялись как во Вьетнам, так и из Вьетнам.!. Мы убивали там всех, чтобы не оставалось ни единого свидетеля.

Он замолчал и отвернулся к окну. Риггс прохаживался под деревьями у самых стен дома.

– У нас возник свой план, – тихо сказал Хансакер.

Продолжай.

– Несколько лет назад участники «Шэдоу Компани» снова решили собраться вместе. Война давно закончилась, многие постарались забыть о всем, что было с ней связано. Но у нас в руках остался список поставщиков из Азии. И теперь мы привозим.

– Что привозим?

Хансакер окончательно успокоился и, повернувшись лицом к Роджеру, сказал буднично и деловито:

– Героин. Две огромные партии в год. Этим занимаются нынешние и бывшие агенты ЦРУ, наемники, бывшие военнослужащие из спецподразделений.

Он подошел к столу, на котором стоял пакет с молоком, открыл его и стал пить молоко прямо из пакета. Мюрто ошеломленно молчал, а затем едва не бросился на Хансакера с кулаками:

– Ты – сукин сын! Если ты струсил, то почему они не убили тебя? Почему они убили Аманду?

Они не могут убить меня. Я им нужен,

Он поставил пакет на стол.

– Почему? – закричал Мюрто.

– Моя компания и мой банк – прекрасное прикрытие, – спокойно объяснил Майкл. – Если налоговое управление начнет копать…

– Налоговое управление… – протянул Мюрто.

– Да, Роджер, это большой бизнес.

Мюрто помолчал, глядя в окно. Риггс обернулся и внимательно посмотрел на напарника. Мюрто сделал знак рукой, показывая, что все идет нормально. Затем он повернулся к Майклу Хансакеру и твердо сказал:

– Больше нет.

Хансакер удивленно посмотрел на Роджера:

– Почему?

– Потому, что я уничтожу все.

Хансакер покачал головой и с сомнением сказал:

– Ты не сможешь, Роджер. Это слишком крупное дело. Им занимаются настоящие специалисты, профессиональные убийцы.

Мюрот решительно сказал:

– Я хочу знать, когда будет доставлена следующая партия товара, где состоится передача груза, кто этим будет заниматься, сколько народу будет задействовано.

Хансакер покачал головой:

– Я не могу сказать этого. У меня еще есть вторая дочь. Я боюсь.

– Ты скажешь мне все, – настойчиво повторил Мюрто.

– Я слишком глубоко завяз, Роджер.

Риггс завернул за стену особняка. В этот момент снизу, из-за утеса перед домом появился вертолет. Он завис на несколько секунд над утесом напротив окон третьего этажа. В открытой кабине сидел помощник генерала Маккалистсра, Джошуа. В руках он держал винтовку с оптическим прицелом. Несколько выстрелов прошили стоявшего спиной к окну Хансакера. Разбитое стекло со звоном посыпалось на землю. Роджер пригнулся, доставая из кобуры револьвер.

Вертолет с ревом развернулся и пролетел на собравшимися во дворе гостями, которые стали с криками разбегаться. Мартин выскочил из-за угла и выхватил из-за пояса пистолет. Он стрелял по разворачивающемуся вертолету. Пули рикошетировали от стальной обшивки, с искрами разлетаясь в сторону.

Мюрто подбежал к Хансакеру, который неподвижно лежал на полу. Вокруг него по шикарному ковру растекалась лужа крови. Роджер приподнял голову убитого. На него смотрели открытые глаза Майкла, которыми он, однако, уже ничего не мог видеть.

– Героин, – произнес Мюрто. – Ты еще легко отделался.

Он оставил Хансакера и бросился на улицу.

Риггс выпустил по вертолету полную обойму, зарядил «Беретту» снова и продолжал стрелять до тех пор, пока вертолет не скрылся над океаном. Выбежавший на улицу Мюрто только глазами проводил удаляющийся силуэт винтокрылой машины. Мартин отстрелял вторую обойму, достал опустевший магазин и зло плюнул.

– Все? Закончил? – спросил Мюрто.

– Я еще ничего не начинал, – хмуро ответил Риггс.

Вертолет летел над залитой ярким солнечным светом поверхностью океана. Джошуа вел переговоры с генералом Маккалистером:

– Дельта-один вызывает мистера Маккалистера.

– Я слушаю.

– Это Джошуа.

– Вы выполнили задание, мистер Джошуа?

– Да, сэр. Мистер Хансакер мертв.

– Отлично.

– Но… боюсь, сэр, что это еще не все. Возникла новая проблема.

– Объясните.

– Мистер Хансакер разговаривал с полицией. Их было двое.

– Я надеюсь, они ликвидированы?

– Нет, сэр, я не смог этого сделать.

– Значит, теперь полиция может все узнать о наших операциях?

– Боюсь, что это так, сэр.

– Ладно, я думаю, что вы сможете разобраться с ними. Джошуа, возвращайтесь на базу.

– Слушаюсь, сэр.

Мюрто и Риггс шли по вечерней улице. Огни реклам освещали пустые тротуары. Лил сильный дождь. Потоки воды стекали в зарешеченные стоковые колодцы. Полицейские решили отыскать сутенера, на которого работала Дикси. Возможно, таким способом удалось бы выйти на тех, кто платил Дикси за то, чтобы она отравила Аманду. Приходилось ходить по улицам и опрашивать всех встречных проституток. В такую погоду их было совсем немного. Те же, что попадались, ничего про Дикси не знали.

Риггс заметил на противоположной стороне улицы одинокую женскую фигуру под зонтиком. Возле закрытого на продажу бара с закрашенными окнами стояла высокая рыжеволосая девушка в туфлях на высоком каблуке и мини-юбке. Она бросала безнадежные взгляды на пустынную улицу, на которой лишь изредка появлялась одинокая фигура прохожего.

– Оставайся здесь, – сказал Риггс Роджеру и направился через проезжую часть на противоположную сторону-

Мюрто остался стоять под зонтиком. Раскаты грома сотрясали вечернее небо.

– Привет, – сказал Риггс проститутке.

– Привет, красавчик.

Риггс достал из кармана фотографию Дикси.

– Что делает на улице в такое время такая красивая ирландочка, как ты? – поинтересовался он у девушки.

Она засмеялась:

– Работа.

Риггс поднес к ее лицу фотографию:

– Ты знаешь эту девушку? Мне нужен парень, которому она принадлежала.

Девушка посмотрела на снимок и отрицательно покачала головой:

– Нет, не знаю. А что, ты хочешь заполучить ее?

– Да нет, я из полиции. Я просто хотел узнать…

Он не успел договорить. Из-за поворота на перекресток выскочила машина и, завизжав тормозами, развернулась возле бара. Из окна высунулся Джошуа с автоматической винтовкой. Риггс оттолкнул девушку в сторону, чтобы она не попала под пули, и выхватил из-за пояса пистолет. Однако Джошуа опередил его. Он выпустил очередь в Риггса. Пули попали в грудь Мартина, который упал спиной на стеклянную витрину бара.

Завизжав колесами, автомобиль рванулся с места, едва не врезавшись в проезжавший по улице грузовичок. Вывернувшись, машина понеслась по улице, отчаянно вихляя.

Мюрто отшвырнул в сторону зонтик и бросился на противоположную сторону улицы, доставая на ходу револьвер. Он попытался прицелиться в удаляющуюся машину, но понял, что это бесполезно, и побежал на помощь Мартину. Когда Роджер влетел через разбитую витрину в темный зал бара, он увидел, что Риггс лежит на полу в куче битого стекла.

Мюрто спрятал револьвер и, тяжело дыша, наклонился над Мартином. Тот слабо шевельнул головой. Мюрто облегченно вздохнул – жив! Роджер стал расстегивать продырявленную на груди рубашку Риггса. Под ней Мюр-то увидел исковерканный пулями, но выдержавший автоматную очередь бронежилет.

– Пуленепробиваемый жилет, – пробормотал Мюр-то. – Ты все-таки умный парень.

В это мгновение Риггс пришел в себя и, оттолкнув напарника, вскочил с пола. Он выставил перед собой пистолет и стал бешено озираться вокруг, словно его окружали враги.

– Успокойся, успокойся, – крикнул Мюрто, – это я, Роджер.

Риггс опустил пистолет и, прислонившись к стенке, со стоном съехал вниз.

– О, черт, больно.

Мюрто наклонился над Риггсом. Тот обессиленно запрокинул голову и произнес:

– Роджер, они меня по-настоящему разозлили. Все, им хана.

– Успокойся, Мартин, – Мюрто пощупал пальцем застрявшие в стальной пластине бронежилета пули. – Еще два сантиметра выше – и тебе был бы конец.

Риггс, даже в такую минуту не потерявший чувства юмора, прохрипел:

– На два сантиметра ниже – было бы то же самое. Я бы уже никогда не остался мужчиной.

Мюрто подставил плечо Риггсу и помог ему подняться с пола. Вместе они вышли на улицу.

– О, бог мой! – воскликнул Риггс. – А где мой пистолет?

Мюрто протянул «Беретту» Мартину:

– Здесь, я взял его с пола.

Риггс сунул пистолет за пояс. Мюрто тащил его к машине, которую они припарковали в паре кварталов отсюда.

– Слушай, Мюрто, – возбужденно сказал Мартин. – Он стрелял в меня, этот сукин сын! Он попал в меня! Ты заметил, как быстро он стрелял? Это тот же самый тип, который убил Хансакера! Я видел его лицо.

– Ты уверен?

– Абсолютно!

Они подошли к машине. Мюрто снял со своего плеча руку Риггса. Тот уже немного оправился от потрясения и стоял, потирая ушибленную пулями грудь. Мюрто открыл дверцу автомобиля.

– Роджер, я думаю, что нам не помешало бы купить пару билетов в Детройт и скрыться там на несколько недель.

Оба рассмеялись. Затем Роджер сказал:

– А если серьезно – что нам теперь делать?

Риггс развел руками.

– А что нам остается? – лицо его стало суровым. – Мы похороним этих ублюдков! И знаешь, что будет после этого? Мы с тобой станем знаменитостями. Мы получим деньги, золотые значки…

Мюрто более мрачно смотрел на дальнейшие перспективы:

– Чушь собачья, – сказал он. – Эти наемники – профессиональные убийцы.

Риггс хитро улыбнулся:

– Не волнуйся, Роджер. У нас есть преимущество.

– Какое?

– Они думают, что меня убили. Я мертв, Роджер! Я – покойник!

Он весело подмигнул Мюрто. Тот мгновение спустя тоже подмигнул напарнику и оба расхохотались.

– Гениально! – сказал Мюрто.

Вой полицейских сирен разрывал ночную тишину. В машине заработала полицейская рация:

– Машина тридцать три двадцать шесть, ответьте.

Мюрто сел в кресло и снял микрофон:

– Тридцать три двадцать шесть на линии. Вас слушаем.

– Только что обнаружен труп молодого человека.

Мюрто недовольно пробурчал в микрофон:

– Ну, поищите кого-нибудь другого. Что, больше машин нет?

Сейчас, когда они собрались разрабатывать план, вызов на место происшествия был совершенно ни к чему. Однако диспетчер сказала:

– Просили вызвать именно вас, сержант. Говорят, что это какой-то из ваших знакомых.

– Ну, конечно, – скептически сказал Мюрто. – Блондин с ямочками на щеках…

– Да, сэр, – удивленно сказала диспетчер. – А откуда вы знаете?

Мюрто ошеломленно сказал:

– О, черт…

– Что такое? – спросил Риггс.

– Кажется, они описали парня, с которым должна была встретиться моя дочь.

Мюрто повесил микрофон и пересел на место водителя.

– Садись в машину, быстро! – крикнул он Риггсу.

Роджер поставил на крышу автомобиля мигалку и резко надавил на педаль газа. Машина понеслась по дороге, резко сворачивая на поворотах.

Автомобиль подъехал к дому Мюрто. Полицейские вышли из машины и достали оружие.

– Подойдем очень тихо, – сказал Мюрто.

Огней в доме не было. Очевидно, все уже спали. Однако здесь могли оказаться непрошенные гости. Пригибаясь, Мюрто и Риггс подбежали к дому и заглянули в окна первого этажа. Никаких признаков присутствия в доме чужих не было. Мюрто осторожно открыл ключом замок входной двери.

– Раз, два, три… – сказал Мюрто.

Он резко распахнул дверь. Риггс влетел в дом с пистолетом в вытянутых руках. Мюрто последовал за ним. В доме стояла ночная тишина. Мюрто увидел на пороге подсунутое под входную дверь письмо. Он поднял его и прошел в гостиную, по которой ходил с пистолетом в руках Риггс.

Мюрто включил торшер и открыл конверт. Прочитав послание, он выругался:

– Сволочи! У них моя дочь!

Риггс опустил пистолет и подошел к напарнику:

– Покажи.

Мюрто передал листок Мартину. Тот быстро пробежал глазами по двум строчкам, выклееным из газетных букв.

Мюрто полез в конверт и обнаружил там фотоснимок, сделанный «Поляроидом».

На лестнице послышался какой-то шум. Мюрто и Риггс одновременно вскинули пистолеты.

Из спальни вышла Триш. Ее лицо было красным от слез.

– Черт! – воскликнул Мюрто и опустил револьвер.

– Что случилось с нашей дочерью? – спросила Триш.

Роджер опустил глаза:

– Ничего.

Триш настойчиво повторила:

– Что случилось?

– Ничего.

Из спальни вышли дети – Ник и Кэрри. Они испуганно смотрели на родителей. Триш отправила их обратно:

– Быстро в постель!

Она заперла за детьми дверь и стала спускаться по лестнице. На полдороге она села на ступеньки и заплакала. Мюрто стоял в гостиной, низко опустив голову.

В этот момент раздался телефонный звонок. Роджер мгновенно бросился к телефонному аппарату на столике. Он поднял трубку и спустя мгновение произнес:

– Мюрто.

Мужской голос в трубке сказал:

– У тебя очень красивая дочь. На твоем месте я не отходил бы от телефона, ожидая инструкций.

Собеседник на другом конце провода положил трубку.

Мюрто, словно во сне, повернулся и невидящим взглядом посмотрел вокруг.

– У них моя дочь, – в отчаянии произнес он. – Эти сволочи похитили моего ребенка.

Он положил трубку рядом с телефонным аппаратом и направился к сидевшей на лестнице Триш. Риггс подошел к столику и опустил трубку на место.

Мюрто обнял жену, которая плакала у него на плече.

Сержант Маккаски сидел на подоконнике в полицейском управлении. За окном лил дождь. Полицейские патрульные машины, освещая мокрый асфальт мигалками, разъезжались на задания. Дежурства в такие предпраздничные дни всегда приносят неожиданности. Вот и сегодня не обошлось без них. Только что позвонил сержант Мюрто с необычной просьбой:

– Если кто-нибудь будет выяснять подробности о сегодняшнем нападении на сержанта Риггса, скажи, что он убит. Потом разберемся.

– О’кей, – ответил Маккаски, который предпочитал верить своим друзьям.

Через несколько минут раздался еще один звонок. Маккаски поднял трубку:

– Сержант Маккаски, слушаю.

Мужской голос сказал:

– Это звонят с телевизионной станции. Мы слышали, что сегодня в городе была какая-то перестрелка. Что произошло?

– Убили сержанта Мартина Риггса, – ответил Маккаски. – Простите, а кто это говорит?

– Спасибо, – сказали на противоположном конце линии и положили трубку.

Маккаски загадочно улыбнулся.

Джошуа положил телефонную трубку и повернулся к генералу Маккалистеру.

– Отлично, – сказал он. – Риггса больше нет.

Генерал удовлетворенно кивнул головой.

– Мюрто взять живым, – распорядился он.

– А если он не расколется? – выразил сомнение Джошуа.

– У нас его девочка, – уверенно сказал Маккалистер. – Он никуда не денется.

Мимо дома Мюрто проехала, освещая улицу огнями мигалки, полицейская машина. Риггс стоял у окна, глядя на стекающие по стеклу капли дождя. Роджер отвел жену в спальню и спустился вниз.

– Ты ведь знаешь, что они убьют ее, даже если ты сдашься, – сказал Мартин.

– Да, – тяжело вздохнул Роджер.

– Если хочешь увидеть ее живой, нужно освободить Риэнн.

Мюрто присел к столу.

– Я знаю.

Риггс упрямо мотнул головой.

– Мы сделаем это моим способом, – жестко сказал он. – На этот раз стрелять придется не для того, чтобы ранить, а для того, чтобы убить. И убить как можно больше. И помни, самое главное – не промахнуться.

Мюрто твердо сказал:

– Я не промахнусь.

Риггс прошел по комнате к горевшей рождественскими огнями елке. Глаза его заблестели от возбуждения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю