Текст книги "Кошечка в сапожках (сборник)"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 37 страниц)
Глава 6
В окружной суд
двенадцатого судебного округа
графство Калуза, штат Флорида
Штат Флорида
против Карлтона Барнэби Маркхэма
Дело № 84–2207-СГ-А-89
ХОДАТАЙСТВО
Обращается обвиняемый через своего нижеподписавшегося защитника и просит Достопочтенный Суд обязать Штат и всех его уполномоченных при слушании дела не упоминать и не ссылаться на следующие факты:
1. Что обвиняемый в любое время, предшествовавшее данному событию, допрашивался полицией Нью-Орлеана относительно убийства его бывшей жены Дженнифер Боулз Маркхэм.
2. Что обвиняемый в любое время, предшествовавшее данному событию, в ответ на вышеуказанное обвинение сообщил полиции Нью-Орлеана, что в ночь убийства Дженнифер Боулз Маркхэм находился в кинотеатре.
3. Что бывшая жена обвиняемого Дженнифер Боулз Маркхэм за время пребывания в браке с обвиняемым имела интимные связи в другими мужчинами.
4. Данная информация неприемлема в судебном процессе, и будет в высшей степени неблагоприятно для защиты, если станет известна присяжным от Штата или от свидетелей обвинения, указанных в списке.
5. Это ходатайство должно быть удовлетворено, потому что никаким другим способом эта проблема не может быть решена, и возможно, попытка использовать указанные факты приведет к судебной ошибке.
Таким образом, вышеупомянутый обвиняемый почтительно просит Достопочтенный Суд обязать Штат и его уполномоченных не ссылаться на вышеуказанные факты и не делать попыток, прямо или косвенно, сообщить ее присяжным, без предварительного разрешения Суда; обязать Штат и его уполномоченных не упоминать о факте подачи данного ходатайства; обязать Штат и его уполномоченных предупредить своих свидетелей строго следовать настоящим инструкциям.
Мэтью ХОУП, адвокат
«Саммервилл и Хоуп»
Херон-стрит, 333 Калуза, штат Флорида.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Настоящим уведомляю, что полная и подлинная копня данного ходатайства передана в канцелярию прокурора штата, Бульвар Магнолий, 807, Калуза, Флорида, сегодня, 10 декабря 1986 года.
Мэтью Хоуп, адвокат обвиняемого.
– Отказали? – спросил Фрэнк.
– Сказали, что не видят оснований, почему Хэггерти не может огласить эти сведения.
– Что это за возня вокруг его бывшей жены?
– У нью-орлеанских копов были данные, что она встречалась с каким-то музыкантом. Они пытались заставить Маркхэма признаться, что он якобы знал об этом. Это была попытка установить мотив преступления.
– А он знал об этом?
– По его словам – нет.
– Хэггерти пытается доказать, что его новая жена тоже погуливала?
– У меня есть список свидетелей. Я не вижу там никаких признаков…
– А как насчет старухи Мейсон, живущей по соседству? Как ты думаешь, она может подтвердить что-нибудь подобное?
– Я… нет, это мне в голову не приходило.
– Тогда зачем ты просил исключить эти сведения?
– Потому что не хочу, чтобы присяжные думали о том же, о чем думали нью-орлеанские копы. Будто Маркхэм убил свою блудливую жену, наставлявшую ему рога.
– Они были женаты всего четыре месяца?
– Да.
– А что это за музыкант?
– Какой-то трубач-наркоман.
– Я бы сам тоже ее за это убил.
– Вот почему я и просил исключить эти данные.
– А что это за тип, живущий с другой стороны? Рэддисон, кажется? Ты думаешь, у него есть что-нибудь на Прю? Он проявлял любопытство к тому, что творится у соседей. Возможно, он видел, как к ней захаживал кавалер?
– Я у него об этом не спрашивал. Я сам узнал об этой нью-орлеанской истории только вчера, Фрэнк.
– Да, если эти сведения будут оглашены…
– Мне следовало бы узнать побольше.
Оба некоторое время молчали.
– И это алиби с кино, – сказал Фрэнк.
– Я знаю.
Снова молчание.
– Дело в том… – продолжал Мэтью, но, замолкнув на полуслове, покачал головой.
– Что такое? – спросил Фрэнк.
– Нет, ничего.
– Скажи.
– Тот убийца…
– Что?
– Они его так и не нашли, Фрэнк.
Снова долгое молчание.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – сказал Фрэнк.
Мэтью покачал головой.
– Ты думаешь, что у Маркхэма, возможно, вошло в привычку резать своих жен. Именно так подумают присяжные. Сразу же, стоит лишь Хэггерти рассказать им об убийстве в Нью-Орлеане.
– Ты думаешь, какого черта я решил написать это заявление? – спросил Мэтью возбужденно. – Я знаю, что могут подумать присяжные. Что этот сукин сын сумел отвертеться от одного убийства, но не отвертится от второго.
– Черт с ними, с присяжными, – сказал Фрэнк, – а что ты сам думаешь?
Мэтью глубоко вздохнул.
– Я не знаю, – признался он.
В окружной суд
двенадцатого судебного округа
графства Калуза штат Флорида
Штат Флорида
против Карлтона Барнэби Маркхэма
Дело № 84–2207-СГ-А-89
ЗАПРОС О ПОДТВЕРЖДЕНИИ АЛИБИ
Обращается штат Флорида через нижеподписавшегося помощника прокурора штата, согласно ст. 3.200 Уголовно-процессуального кодекса штата Флорида, и требует, чтобы обвиняемый предоставил уведомление о любом намерении настаивать на алиби по вышеуказанному делу, и заявляет о нижеследующем:
1. Вид, дата, время и место преступления:
а) вид: убийство первой степени;
б) дата: 20 ноября 1986 года;
в) время: 22.30–23.30;
г) место: Рэнчер-роуд, 8489, Калуза, штат Флорида.
2. Штат требует, чтобы обвиняемый предоставил точную информацию относительно упомянутого алиби, а именно: место, где обвиняемый, по его словам, находился во время преступления, а также фамилии и адреса свидетелей, известных обвиняемому и его адвокату, способных подтвердить его алиби.
Настоящим уведомляю, что полная и подлинная копия данного запроса передана Мэтью Хоупу, эсквайру, «Саммервилл и Хоуп», Херон-стрит, 333, Калуза, штат Флорида, сегодня, 12 декабря 1986 года.
Скай Баннистер, прокурор штатаАртур Хэггерти, помощник прокурора штатаБульвар Магнолий, 807 Калуза, Флорида.
Вот так, подумал Уоррен.
Пора кончать заниматься ерундой, надо что-то делать. Потому что полученный утром запрос о подтверждении алиби означал, что они с Мэтью должны иметь на руках хоть что-то обнадеживающее, иначе их клиент будет отправлен на электрический стул на основании улик, достоверности которых можно так же верить, как и тех, что подтверждали наличие мифического возлюбленного тетушки Хэтти, о котором она рассказывала, что он сбежал в Канзас-Сити с девицей по имени Суэлла Симмз. Тетушка Хэтти верила, что ее давнишний возлюбленный на самом деле существует, и в качестве доказательства демонстрировала всей семье письма, якобы написанные, когда он был солдатом в Италии во время второй мировой войны. Письма были подписаны каким-то человеком по имени Эбнер Кросс, который, как позже узнал Уоррен, пал в бою в 1945 году и который уж никак не мог сбежать ни в Канзас-Сити, ни в другое место в 1949 году. Но попробуйте объяснить все это тетушке Хэтти!
И попробуйте объяснить Скаю Баннистеру хотя бы через Артура Хэггерти, что Карлтон Барнэби Маркхэм вечером двадцатого ноября (случайное совпадение со временем зверского убийства его жены) сначала смотрел кино в кинотеатре «Твин-Плаза-1» в районе Южного Дикси, потом гулял в парке и шатался по торговым рядам, а затем зашел в «Бар Хэрригэна», посмотрел телевизор и выпил одну порцию мартини, пока у вас нет никого, кто мог бы однозначно подтвердить, что он (или она) действительно видел (или видела) мистера Маркхэма в это время в этих местах.
И вот в пятницу вечером в половине девятого, за тринадцать дней до Рождества, Уоррен въехал на стоянку у парка в поисках свободного места. Он собирался поискать кого-нибудь, кто смог бы опознать Маркхэма по фотографии. Это была исключительно работа для ног, Уоррен возненавидел ее, еще работая полицейским в Сент-Луисе, и продолжал ненавидеть и сейчас – работа тяжелая, нудная и утомительная. Он наконец нашел место для своей машины рядом с пикапом, в заднем окне которого виднелось ружье. Заперев машину, он направился вдоль торговых рядов. Уоррен знал, что это будет нелегкая работа. Так оно и вышло.
Он решил начать с юной девушки, продававшей билеты в спаренный кинокомплекс «Твин 1» и «Твин 2». Он спросил, работала ли она вечером двадцатого ноября. Девушка жевала резинку. Поток зрителей, покупавших билеты на два фильма, начинающиеся в восемь вечера, иссяк, и она наслаждалась передышкой, надувая пузыри.
Уоррен уже знал, что в будние дни фильмы здесь начинаются в 12.15; 15.00; 17.30; 20.00 и 22.30. Маркхэм сказал Мэтью, что успел на восьмичасовой сеанс в день убийства, в четверг, – значит, подтверждалось хотя бы время начала сеанса. Вышел из кинотеатра около половины одиннадцатого, это тоже подтверждалось расписанием. Побродил немного по торговым рядам, затем зашел выпить в бар под названием «Бар Хэрригэна», недалеко отсюда. Домой приехал около полуночи, этого вполне достаточно, чтобы добраться до Помпано-Уэй. Но это не подтверждается показаниями Оскара Рэддисона, видевшего, как он закапывает на заднем дворе одежду и нож в 23.15. Попасть домой в это время Маркхэм мог только в том случае, если убил свою жену в 22.30 или около того и не делал всего того, о чем рассказывал.
– А зачем вам это нужно? – спросила девушка.
Уоррен показал свой полицейский жетон.
– Обычное расследование, – ответил он.
– Я работаю каждый вечер, кроме понедельника и вторника. А это было в понедельник или во вторник?
– В четверг, – ответил он.
– Значит, я была здесь.
– Вы узнаете этого человека? – спросил Уоррен, вынимая из бумажника фотографию восемь на десять.
– Вы шутите, – ответила девушка, даже не взглянув на фото.
– Взгляните, пожалуйста, – попросил он.
– Когда, вы сказали?
– Вечером в четверг, двадцатого ноября.
– Как давно это было?
– Три недели назад.
Она снова надула пузырь из резинки.
Уоррен начал злиться.
– Только взгляните, пожалуйста, – настаивал он.
Девушка взглянула на фото, где Маркхэм был изображен с женой на пляже, на фоне океана и голубого неба.
– Обоих? – спросила она.
– Нет, только мужчину. А что, вы узнали женщину?
– Я не узнала никого из них. А что он сделал?
– Ничего, взгляните еще раз.
– Сколько раз мне смотреть?
– Вспомните, вы не продавали этому человеку билет в четверг вечером, двадцатого ноября?
– Вам известно, сколько билетов я здесь продаю каждый вечер? У нас здесь два зала. Вы знаете, сколько это билетов?
– Сколько? – спросил он.
– Миллионы! – ответила она. – Все эти люди – я даже лиц их не вижу, они только говорят мне, на какой фильм им нужны билеты и сколько, и суют мне деньги в окошко, вот и все.
– Значит, вы не узнаете его? – спросил Уоррен.
– Сколько раз вам это повторять? – ответила девушка.
– Можно мне войти внутрь – поговорить с продавцами воздушной кукурузы?
– Если вам это нужно, покупайте билет, – произнесла она, – мне без разницы, полицейский вы или кто еще.
Уоррен купил билет. Ни о чем не спрашивая, ничего не объясняя, подумал он, надо было сразу зайти внутрь. Он явно стареет.
Причем ежеминутно, как оказалось.
Он знал, что ему предстоит обойти все лавки и магазины. Так и получилось.
Маркхэм утверждал, что заехал в бар без десяти одиннадцать. Это было в пяти минутах езды от торговых рядов, а это означало, что он болтался после окончания сеанса где-то здесь минут пятнадцать. Шансов, что кто-нибудь видел его здесь, а если и видел, то узнает, было ничтожно мало. Но Уоррен прошел весь этот путь, находя утешение в том, что убивает время до посещения «Бара Хэрригэна». Он хотел войти туда в то же время, когда в него, по его утверждению, вошел Маркхэм.
Он обошел все ряды, переходя из магазина в магазин, из забегаловки в забегаловку, протискиваясь сквозь предпраздничную толпу покупателей в шортах, футболках, джинсах, цветастых рубашках с короткими рукавами, в спортивных трусах, – все это было «От кутюр» декабрьской Флориды. Он всем совал фотографию Маркхэма с женой, задавал вопросы людям, которые чаще всего возмущались тем, что их расспрашивают о событиях, произошедших двадцатого ноября, в то время как уже наступает Рождество – самое напряженное время года. Он что, совсем спятил?
Без четверти одиннадцать, исходя из теории, что завсегдатаи любого бара обычно являются туда в одно и то же время каждый вечер, он направился в «Бар Хэрригэна». В 23.32 ему повезло. Хотя это с какой стороны взглянуть.
«Бар Хэрригэна» лез из кожи вон, чтобы походить на настоящий ирландский бар, что на Третьей Авеню в Нью-Йорке. В результате получился псевдоирландский бар в Калузе, штат Флорида. Неважно, что там были и бронзовые перила, и сиденья из черной кожи, и полированное красное дерево, резные зеркала и официанты в зеленых жокейках и с зелеными манжетами. Но все это – чистая подделка, такая же, как Санта-Клаус, звонящий в колокольчик в торговых рядах Южного Дикси.
Маркхэм сказал Мэтью, что, сидя в баре, смотрел телевизор и выпил всего одну порцию мартини, до того как отправился домой без двадцати или без четверти двенадцать. Уоррен показал фото трем барменшам. Все они были в таких же жокейских кепочках и в рубашках с зелеными манжетами, но вместо черных брюк на них были короткие красные юбочки и красные сапожки на шпильках – вероятно, в честь праздника. Никто из них не запомнил Маркхэма тем ноябрьским или другим вечером. Одна из них заметила, что Маркхэм очень симпатичный, ее вообще тянет в блондинам. Разочарованный, Уоррен начал опрашивать посетителей у стойки. И ему, кажется, наконец-то повезло, когда одна из женщин, взглянув на фото, сказала:
– Да, конечно.
– Вы узнали его? – спросил он, волнуясь.
– Несомненно, – ответила женщина, – он сидел справа от меня. Заказал мартини с двумя оливками.
Карлтон Барнэби Маркхэм говорил Мэтью, что заказал порцию очень сухого мартини с двумя оливками.
Уоррен придвинулся к ней вплотную. Это было нетрудно сделать, так как она весила не менее двухсот фунтов и как бы переполняла место, которое занимала. На ней были синие брюки в обтяжку и синяя футболка с надписью на груди: «Толстый – значит красивый». Ее ноги в шлепанцах сложены крест-накрест; волосы соломенного цвета, свободно свисая на одно ухо, были с другой стороны забраны назад и скреплены за ухом бледно-голубой декоративной заколкой. В этом же ухе болталась большая серьга с фальшивыми бриллиантами. Уоррен решил, что ей далеко за сорок. С толстыми людьми разговаривать иногда бывает довольно затруднительно.
– Это было двадцатого ноября, – сказал он, – вечером в четверг.
– Верно, двадцатого, – подтвердила женщина, – в четверг вечером.
– Между десятью и одиннадцатью.
– Да, именно в это время он и зашел, – кивнула она, взяла свой стакан и, сделав изрядный глоток, поставила на место и икнула.
– Он разговаривал с вами? – спросил Уоррен.
– He-а. Только выпил свое мартини с двумя оливками, посмотрел «ящик», заплатил и ушел.
– Во сколько примерно?
– Что «во сколько»?
– Вышел во сколько?
– У меня часов нету, – сказала женщина, показывая голое запястье.
– А откуда вы знаете, когда он пришел?
– Тогда они у меня были, – ответила женщина, – пришлось заложить их, чтобы сделать рождественские покупки. – В подтверждение своих слов она показала на стоящий у ее ног пакет.
– Вы уверены, что это был тот самый мужчина? – Уоррен еще раз показал ей фотографию.
– Конечно, – ответила она, – но женщины с ним не было. Он был один, как мороженое.
– Как что?
– Как мороженое.
Уоррен вздохнул. В это время одна из женщин в зеленой кепочке, поймав его взгляд, покрутила пальцем у виска, подавая ему международный знак, что у его собеседницы не все дома.
– У него не было пятен на одежде? – спросил Уоррен.
– Пятен?
– Да.
– Каких пятен?
– Это вы мне скажите.
– Не было никаких пятен, – ответила она, – он зашел такой красивый, чистый и аккуратный, заказал себе мартини, очень сухое, с двумя оливками.
Женщина поманила рукой ту барменшу, которая показала Уоррену, что она с приветом.
– Еще стаканчик вот этого, пожалуйста.
– Это уже третий, Ханна, – сказала барменша.
– А хотя бы и четвертый, – ответила Ханна.
Барменша пожала плечами и подала ей наполненный стакан.
– Вы помните его? – спросил Уоррен.
– Кого?
– Того человека, который заказал у вас очень сухое мартини с двумя оливками? – продолжал Уоррен, снова вынимая фотографию.
– Нет, не помню, – ответила она.
– Спросите у своих подруг.
– В чем дело? Вы из полиции?
– Да, – ответил Уоррен.
– Что он сделал?
Они всегда хотят это знать. Даже когда им показываешь фотографию жертвы, они спрашивают, что этот человек сотворил.
– Ничего, – ответил Уоррен.
– Ну, конечно, – скептически продолжала барменша, – станете вы расспрашивать о парне, который, возможно, был здесь в ноябре и который ничего не натворил.
– Он важный свидетель, – ответил Уоррен.
– Вы не помните этого парня, заказывавшего сухое мартини с двумя оливками? – спросила она, поднося фотографию к двум своим коллегам, стоящим возле кассового аппарата.
– Со льдом или чистое? – иронически спросила одна из них, посмотрев на Уоррена.
– Чистое, – сказала Ханна и засмеялась.
Две барменши снова посмотрели на фотографию.
– Так вы помните, – спросил Уоррен у Ханны, – что он заказал сухое мартини?
– Ага.
– Мартини «Танкерей», очень сухое, с двумя оливками?
– Точно, – сказала Ханна, кивая.
– Мадам, – сказал он, – я хотел бы узнать…
– Мисс, – поправила его Ханна.
– Извините, мисс, – сказал Уоррен, – я хотел бы узнать ваше полное имя и адрес.
Барменша вернула Уоррену фотографию.
– Зачем? – спросила она. – Вы что, хотите ее снять?
– Кто-нибудь из них помнит про то мартини? – ответил он вопросом на вопрос.
– Толстым везет, – сказала Ханна и снова глупо рассмеялась.
– Могу я узнать ваше полное имя и адрес? – повторил вопрос Уоррен.
– Толстая Ханна, – ответила за нее барменша.
– Правильно, Толстая Ханна, – подтвердила женщина.
– А дальше как?
– Меррит, – ответила Ханна.
Уоррен записал.
– А ваш адрес?
– Уэверли, триста семьдесят два.
– Это здесь, в Калузе?
– Верно, в Калузе, – согласилась Ханна. – Вам и мой телефон нужен?
– Пожалуйста.
Она дала Уоррену свой номер телефона и подмигнула барменше. Допив остатки из своего стакана, она еще раз икнула, с трудом слезла со стула и сказала:
– Мне пора домой, у меня там, наверное, телефон разрывается.
Дружески похлопав Уоррена по плечу, она еще раз подмигнула барменше и вышла из бара.
– Она провела шесть лет в Айс-Крим,[4]4
Игра слов: Айс-Крим – мороженое, Ай скрим – «я кричу» и фамилия основателя – Айскрин (англ.)
[Закрыть] – сказала барменша, – там, в Талахасси.
«Айс-Крим» было, возможно, переделано из «Ай Скрим», что само по себе уже достаточно красноречиво. И то и другое является производным от подлинного названия «Айскрин», которое затем переиначили. Институт Айскрина в Талахасси – это частная психиатрическая клиника, названная так в честь своего основателя, доктора Теодора Айскрина. Иногда его называли еще «Институт Айспика»[5]5
Снова игра слов: Айспик – ледоруб (англ.)
[Закрыть] – из-за многочисленных операций фронтальной лоботомии, которые делались здесь в недалеком прошлом.
Проверкой без труда было установлено, что Ханна Исабель Меррит была упрятана в это заведение своим родным дядей и единственным опекуном в 1971 году. Вышла оттуда в 1977 году после того, как консилиум американских психиатров намекнул дядюшке, что ее болезнь лучше всего лечится при помощи лекарств в лоне семьи. Дядюшку звали Роджер Меррит, его телефон был указан в городском справочнике Талахасси. Он сам был болен, что было слышно по телефону, но еще не утратил своеобразного чувства юмора. Он сообщил Мэтью и Уоррену (по параллельному аппарату), что освобождение его племянницы из психушки произошло по причине «экономии средств», потому что он перестал оплачивать больничные счета, после того как в результате автомобильной аварии сам оказался в инвалидном кресле. Сначала он лишился сил, а сейчас под угрозой сама жизнь. Последний раз он видел Ханну, эту «заблудшую душу», в 1983 году, когда она уехала в Калузу, чтобы устроиться на работу нянькой. Он надеялся, что с ней все в порядке.
– Таким образом, у нас есть свидетельница, которая побывала в дурдоме, – заключил Уоррен, когда они положили трубки, – хотя с этим мартини она явно не съезжала с катушек.
– Попросим ее приехать на всякий случай, – сказал Мэтью, – это все, что у нас есть.
Сначала нужно узнать орхидеи, прежде чем их полюбишь. Это самое крупное из всех семейств растений, имеющее самое широкое распространение. Разнится по высоте от менее одного дюйма до восемнадцати футов. Некоторые из них имеют цветки настолько мелкие, что их бывает трудно разглядеть, другие же – до десяти дюймов в поперечнике. Бывают любых цветов, за исключением черного. Всеблагой Господь знал, что сотворить.
Многие виды орхидей цветут именно в это время года. Скоро Рождество – уже двенадцатое число. Множество цветущих орхидей. Эта оранжерея, без сомнения, была прекраснейшим местом в мире.
Его окружала сама красота.
Ты бродишь здесь, по этой оранжерее, среди орхидей-бабочек, которые по-научному называются «Фаланопсис», но ты мог бы быть сейчас и там, где они растут на воле – на Тайване или в Индии, в Новой Гвинее или на Филиппинах. Словом, там, где живет та, другая сучка, у которой миллион пар обуви. Интересно, есть ли у нее сапожки? Красные сапожки?
Твоя орхидея-бабочка являлась в ярко-красном одеянии – как ее сапожки. Она приходила и в оранжевом, и в желтом, и в зеленом, и в розовом. В белом, с губами, красными, как ее сапожки, красивыми, как могут быть лишь ее губы. В белом, с желтыми губами. В пятнистом, в полосатом или однотонном. На его взгляд, она была самой прекрасной из всех орхидей.
Твоя орхидея-бабочка оказалась очень долгоживущей. Интересно, сколько она еще проживет после того, как ты вырвешь ее с корнем?
Вырвешь на Рождество.
Тогда все эти орхидеи все еще будут цвести.
Твоя «Каттлея тенеброза»: золотисто-коричневые лепестки и темно-пурпурные губы.
Твоя гибридная «Каттлея» с большими белыми лепестками и желтыми губами.
Губы.
Широко раскрывающиеся.
Твоя «Каттлейтония» («Розовое сокровище») в корзине с папоротниками, висящая под потолком оранжереи. Нет ничего прекраснее, не считая твоей Бабочки. Трехдюймовые цветки густо-розового цвета, в кистях по восемь-девять штук.
«Пафиопедилум» – растущий возле аппарата «Кул-Сел», в котором всегда циркулирует свежая и прохладная вода. Прозвище его – «Дамский тапочек»: на некоторых экземплярах светло-зеленые листья, на других – в крапинку; большие восковидные цветы кажутся искусственными. Дамский тапочек.
Твоя «Фрагмепедилум» («орхидея-башмачок») – единственная из всех, которая не напоминала о женщине. Она выглядела как старый китаец с длинными усами. Длинные шипы. Сумка вместо губ, по бокам два длинных в виде ленты лепестка. Тоже нуждается в «Кул-Сел». С нежными созданиями нужно обращаться грамотно, иначе они умрут. Прекрасные создания. Нужно знать, как ухаживать за красотой. Красоту нельзя оскорблять.
Он знал, что для нее значит ее красота.
Длинные рыжие волосы – хотя их уже нет. Полные чувственные губы, яркие, как кровь. Глаза такие же зеленые и загадочные, как листья «Фаланопсис шиллериана». Кожа белая, как цветы «Амабилис». Высокая красавица с прекрасной грудью и розовыми сосками, сверкающими ягодицами, длинными ногами, белыми бедрами, точеными икрами и стройными коленями. Ослепительная женщина – вся красная, белая и зеленая: зеленые глаза, рыжие волосы сверху, рыжие волосы внизу, красные губы, розовые губы, мягкая белая кожа, мягкие красные сапожки. Кошечка в сапожках. Вряд ли ей понравится стать уродиной.
Тебя иногда ослепляет твоя собственная красота, ты забыла, что она – от Бога. Он объяснит ей это. Так было и с орхидеями. Иногда нужно было больше уделять внимания тем из них, которые казались тебе некрасивыми, пока ты не узнал их получше. И тогда в них проявляется их подлинная суть. И несмотря на все свое уродство, они действительно становятся занимательны и прекрасны.
Может быть, и она не будет против того, чтобы стать уродливой.