
Текст книги "Лавочка закрывается"
Автор книги: Джозеф Хеллер
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 34 страниц)
Стр. 444. Хэмфри Богарт– известный американский актер.
Джейн Эйврил(1868–1943) – известная балерина, изображена на знаменитой картине Тулуза Лотрека в костюме змеи.
Стиль Директории– стиль в искусстве, характерный для эпохи французской революции конца XVIII в.
Стиль эпохи Регентства– стиль в искусстве, характерный для эпохи несовершеннолетия французского короля Людовика XV (1710–1774), занявшего французский престол в 1715 г.
Двор Чарльза Энгельхарда, Патио Блюменталя– реальные экспонаты музея «Метрополитен». Фигурируют здесь, как и храм Дендура (см. примечание к стр. 442), в связи с тем, что администрация музея и в самом деле устраивает для желающих обеды и приемы в интерьерах этих экспонатов.
Стр. 447. «Танец подмастерьев»– из оперы Р. Вагнера «Мейстерзингеры».
Мальчики-держатели обручальных колец– на американской свадьбе обычно присутствуют два мальчика, несущие кольца жениха и невесты.
Стр. 456. Арнольд Скаази– современный известный модельер, у которого одевались многие знаменитости.
Стр. 459. Мортимер Саклер– известный меценат, жертвовавший крупные суммы музею «Метрополитен».
Стр. 461. Фарфор… от Сноуда– «Сноуд» – известная английская фирма по изготовлению фарфора, основана в 1861 году.
Стр. 462. Джордж Сегал(родился в 1924 г.) – известный американский скульптор и художник.
Стр. 463. Клем– разновидность промысловых моллюсков.
Стр. 484. …земля снова становится безвидной и пустой. – Согласно Бытию (1:2), до акта творения «Земля была… безвидна и пуста».
Стр. 497. «Миддлмарч»– самый известный роман Джорджа Элиота – псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819–1886).
notes
Примечания
1
Внимание, как поживаешь, привет, нет, конечно. (нем.).
2
Большое спасибо. (нем.).
3
Негра. (идиш).
4
Крик. (идиш).
5
Господин рейхсмаршал. ( нем.).
6
Меня зовут Лю. ( нем.).
7
Пожалуйста. Как вас зовут? Спасибо. Сколько вам лет? Тысяча благодарностей. Откуда ты приехал? Спасибо. ( искаж. нем.).
8
Объединенная служба культурно-бытового обслуживания войск.
9
Пожалуйста. Пожалуйста. ( нем.).
10
Спасибо. Спасибо. ( нем.).
11
Хорошо, хорошо. ( нем.).
12
Ну, как дела? ( нем.).
13
Тебе здесь нравится? Хорошо здесь, да? ( нем.).
14
Нравится здесь больше, чем дома, на войне? Да? ( нем.).
15
Отвечай! ( искаж. нем.).
16
Тебя зовут Фриц? Тебя зовут Ганс? Ты – Генрих? ( нем.).
17
А меня зовут Рабинович, ЛР, с Кони-Айленда, в Бруклине, штат Нью-Йорк. Знаешь такое место? ( нем.).
18
И я – еврей. Понимаешь? ( идиш).
19
Я – еврей. Понимаешь? ( нем.).
20
Видишь? Я – Рабиновиц, Лю Рабиновиц, и я – еврей. ( искаж. нем.).
21
Спасибо, тысяча благодарностей всем, пожалуйста, очень прошу.( нем.).
22
Внимание.( нем.).
23
Внимание, слушайте. ( нем.).
24
Как поживаете? ( нем.).
25
Как вас зовут? ( нем.).
26
Ты откуда? ( нем.).
27
Ты почему смеялся, когда увидел эту даму? ( нем.).
28
Ты почему хохотал, когда увидел мою. ( нем.).
29
Отвечай! Ты понимаешь, что я сказал? ( нем.).
30
Ничего не понимаю. ( нем.).
31
Ничего мы не смеялись. ( нем.).
32
Никто тут не смеялся. ( нем.).
33
Густав, скажи мне, Густав, что ты сказал о моей жене? Вы оба смеялись. Что вы тут нашли смешного? ( искаж. нем.).
34
Я ничего не говорил. Никто не смеялся. ( нем.).
35
Отвечай! ( нем.).
36
Я забыл. Я ничего не знаю. ( нем.).
37
Густав, ты – лжец и ты отправишься в ад за свою ложь.( нем.).
38
Положите лопаты! ( нем.).
39
Возьмите лопаты! ( нем.).
40
Тебя зовут Густав? А тебя Отто? Ну, хорошо. Ты, значит, из Мюнхена. А ты из… Неважно! ( нем.).
41
Я еврей. ( идиш).
42
Я еврей. Ты понимаешь? ( нем.).
43
А теперь – еще раз. ( нем).
44
Ты сказал что-то нехорошее, когда он тебе показал на эту даму? ( нем.).
45
Ничего, мой господин. ( нем.).
46
Ты смеялся, когда он сказал нехорошее? ( нем.).
47
Нет, мой господин. ( нем.).
48
Идите работать. (нем.).
49
Верно? ( франц.).
50
Девушка. ( нем.).
51
Не еврейку. ( идиш).
52
Здесь: глупенькая. ( идиш).
53
Здесь: гроши. ( идиш).
54
Здесь: пустозвоном. ( идиш).
55
Сверхчеловека. ( нем.).
56
Господин Рабиновиц, что я могу для вас сделать? ( нем.).
57
Внимание. ( нем.).
58
Начинай! ( нем.).
59
Еще раз. ( нем.).
60
Меня зовут Германн Фогелер. Я солдат немецкой армии. Я пекарь. Я родился третьего сентября 1982 года и мне пятьдесят три года. ( нем.).
61
Хватит. Конец. Спасибо. Быстро! Потарапливайся! ( нем.).
62
Спасибо, герр Рабиновиц. Большое спасибо. ( нем.).
63
Мошенник. ( идиш).
64
Субботу. ( идиш).
65
Синагогу. ( идиш).
66
В землю. ( идиш).
67
Разборка, сортировка ( франц.), здесь – установление приоритетов.
68
Подойди к маме. ( идиш).
69
Ты тоже еврей? ( нем.).
70
Повтори еще раз. ( нем.).
71
Да, герр комендант. ( нем.).
72
Я учил его в школе. ( нем.).
73
В школе нужно было учить какой-нибудь язык. ( нем.).
74
Нет, герр комендант. ( нем.).
75
Почти все учили французский или испанский. ( нем.).
76
Я знаю. У меня не было возможности попрактиковаться. ( нем.).
77
Мне здесь нечего делать. Здесь слишком много людей, у которых нет никакой работы. ( нем.).
78
Да, герр комендант. Извините. ( нем.).
79
Я бы тоже охотно поехал. ( нем.).
80
Да, меня это вполне устраивает, если это не запрещено. ( нем.).
81
Что же я могу сделать? Я думаю, вы бы не стали говорить со мной об этом, если бы знали, что я не могу туда поехать. ( нем.).
82
Любовью. ( нем.).
83
Герр рейхсмаршал. ( нем.).
84
Мой дорогой герр Рабинович. ( нем.).
85
Я бы хотел устроить праздник с танцами. Где бы достать музыку, чтобы мы могли попеть и потанцевать? Мы станем лучше работать. ( нем.).
86
Мой дорогой герр Рабиновиц. Это запрещено. Это не разрешается. ( нем.).
87
Пожалуйста, узнайте все-таки. Разве вам тоже не было бы веселее? ( нем.).
88
Это не разрешается. ( нем.).
89
Он горит. Все горит. Весь город. Все разрушено. ( нем.).
90
«Гибель богов». ( нем.).
91
Ведущий тенор. ( нем.).
92
Богема. ( франц.).
93
Золото Рейна. ( нем.).
94
Добрый день. ( датск.; фирменное название мороженого).
95
Тоже. ( франц.).
96
Я. ( франц.).
97
Бог. ( франц.).
98
Очень. ( франц.).
99
Друг. ( франц.).
100
Мы ( франц.).
101
Мой ( франц.).
102
Мои ( франц.).
103
Пойдем ( франц.).
104
«Мейстерзингеры» ( нем.).
105
Ночи любви ( нем.).
106
На грани разумного ( франц.).
107
«У хорошего хлеба» ( франц.).
108
Приглушенным голосом ( итал.).
109
Фрикассе из даров моря.
Три варианта жаркого из ранних овощей.
Картофельная запеканка.
Салат с сыром «обле-бресси» на поджаренном хлебе.
Лакомства и десерты.
Кофе-эспресс ( франц.).
110
Дерьмо ( франц.).