355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джозеф Хеллер » Лавочка закрывается » Текст книги (страница 34)
Лавочка закрывается
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:03

Текст книги "Лавочка закрывается"


Автор книги: Джозеф Хеллер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 34 страниц)

Стр. 444. Хэмфри Богарт– известный американский актер.

Джейн Эйврил(1868–1943) – известная балерина, изображена на знаменитой картине Тулуза Лотрека в костюме змеи.

Стиль Директории– стиль в искусстве, характерный для эпохи французской революции конца XVIII в.

Стиль эпохи Регентства– стиль в искусстве, характерный для эпохи несовершеннолетия французского короля Людовика XV (1710–1774), занявшего французский престол в 1715 г.

Двор Чарльза Энгельхарда, Патио Блюменталя– реальные экспонаты музея «Метрополитен». Фигурируют здесь, как и храм Дендура (см. примечание к стр. 442), в связи с тем, что администрация музея и в самом деле устраивает для желающих обеды и приемы в интерьерах этих экспонатов.

Стр. 447. «Танец подмастерьев»– из оперы Р. Вагнера «Мейстерзингеры».

Мальчики-держатели обручальных колец– на американской свадьбе обычно присутствуют два мальчика, несущие кольца жениха и невесты.

Стр. 456. Арнольд Скаази– современный известный модельер, у которого одевались многие знаменитости.

Стр. 459. Мортимер Саклер– известный меценат, жертвовавший крупные суммы музею «Метрополитен».

Стр. 461. Фарфор… от Сноуда– «Сноуд» – известная английская фирма по изготовлению фарфора, основана в 1861 году.

Стр. 462. Джордж Сегал(родился в 1924 г.) – известный американский скульптор и художник.

Стр. 463. Клем– разновидность промысловых моллюсков.

Стр. 484. …земля снова становится безвидной и пустой. – Согласно Бытию (1:2), до акта творения «Земля была… безвидна и пуста».

Стр. 497. «Миддлмарч»– самый известный роман Джорджа Элиота – псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819–1886).

notes

Примечания

1

Внимание, как поживаешь, привет, нет, конечно. (нем.).

2

Большое спасибо. (нем.).

3

Негра. (идиш).

4

Крик. (идиш).

5

Господин рейхсмаршал. ( нем.).

6

Меня зовут Лю. ( нем.).

7

Пожалуйста. Как вас зовут? Спасибо. Сколько вам лет? Тысяча благодарностей. Откуда ты приехал? Спасибо. ( искаж. нем.).

8

Объединенная служба культурно-бытового обслуживания войск.

9

Пожалуйста. Пожалуйста. ( нем.).

10

Спасибо. Спасибо. ( нем.).

11

Хорошо, хорошо. ( нем.).

12

Ну, как дела? ( нем.).

13

Тебе здесь нравится? Хорошо здесь, да? ( нем.).

14

Нравится здесь больше, чем дома, на войне? Да? ( нем.).

15

Отвечай! ( искаж. нем.).

16

Тебя зовут Фриц? Тебя зовут Ганс? Ты – Генрих? ( нем.).

17

А меня зовут Рабинович, ЛР, с Кони-Айленда, в Бруклине, штат Нью-Йорк. Знаешь такое место? ( нем.).

18

И я – еврей. Понимаешь? ( идиш).

19

Я – еврей. Понимаешь? ( нем.).

20

Видишь? Я – Рабиновиц, Лю Рабиновиц, и я – еврей. ( искаж. нем.).

21

Спасибо, тысяча благодарностей всем, пожалуйста, очень прошу.( нем.).

22

Внимание.( нем.).

23

Внимание, слушайте. ( нем.).

24

Как поживаете? ( нем.).

25

Как вас зовут? ( нем.).

26

Ты откуда? ( нем.).

27

Ты почему смеялся, когда увидел эту даму? ( нем.).

28

Ты почему хохотал, когда увидел мою. ( нем.).

29

Отвечай! Ты понимаешь, что я сказал? ( нем.).

30

Ничего не понимаю. ( нем.).

31

Ничего мы не смеялись. ( нем.).

32

Никто тут не смеялся. ( нем.).

33

Густав, скажи мне, Густав, что ты сказал о моей жене? Вы оба смеялись. Что вы тут нашли смешного? ( искаж. нем.).

34

Я ничего не говорил. Никто не смеялся. ( нем.).

35

Отвечай! ( нем.).

36

Я забыл. Я ничего не знаю. ( нем.).

37

Густав, ты – лжец и ты отправишься в ад за свою ложь.( нем.).

38

Положите лопаты! ( нем.).

39

Возьмите лопаты! ( нем.).

40

Тебя зовут Густав? А тебя Отто? Ну, хорошо. Ты, значит, из Мюнхена. А ты из… Неважно! ( нем.).

41

Я еврей. ( идиш).

42

Я еврей. Ты понимаешь? ( нем.).

43

А теперь – еще раз. ( нем).

44

Ты сказал что-то нехорошее, когда он тебе показал на эту даму? ( нем.).

45

Ничего, мой господин. ( нем.).

46

Ты смеялся, когда он сказал нехорошее? ( нем.).

47

Нет, мой господин. ( нем.).

48

Идите работать. (нем.).

49

Верно? ( франц.).

50

Девушка. ( нем.).

51

Не еврейку. ( идиш).

52

Здесь: глупенькая. ( идиш).

53

Здесь: гроши. ( идиш).

54

Здесь: пустозвоном. ( идиш).

55

Сверхчеловека. ( нем.).

56

Господин Рабиновиц, что я могу для вас сделать? ( нем.).

57

Внимание. ( нем.).

58

Начинай! ( нем.).

59

Еще раз. ( нем.).

60

Меня зовут Германн Фогелер. Я солдат немецкой армии. Я пекарь. Я родился третьего сентября 1982 года и мне пятьдесят три года. ( нем.).

61

Хватит. Конец. Спасибо. Быстро! Потарапливайся! ( нем.).

62

Спасибо, герр Рабиновиц. Большое спасибо. ( нем.).

63

Мошенник. ( идиш).

64

Субботу. ( идиш).

65

Синагогу. ( идиш).

66

В землю. ( идиш).

67

Разборка, сортировка ( франц.), здесь – установление приоритетов.

68

Подойди к маме. ( идиш).

69

Ты тоже еврей? ( нем.).

70

Повтори еще раз. ( нем.).

71

Да, герр комендант. ( нем.).

72

Я учил его в школе. ( нем.).

73

В школе нужно было учить какой-нибудь язык. ( нем.).

74

Нет, герр комендант. ( нем.).

75

Почти все учили французский или испанский. ( нем.).

76

Я знаю. У меня не было возможности попрактиковаться. ( нем.).

77

Мне здесь нечего делать. Здесь слишком много людей, у которых нет никакой работы. ( нем.).

78

Да, герр комендант. Извините. ( нем.).

79

Я бы тоже охотно поехал. ( нем.).

80

Да, меня это вполне устраивает, если это не запрещено. ( нем.).

81

Что же я могу сделать? Я думаю, вы бы не стали говорить со мной об этом, если бы знали, что я не могу туда поехать. ( нем.).

82

Любовью. ( нем.).

83

Герр рейхсмаршал. ( нем.).

84

Мой дорогой герр Рабинович. ( нем.).

85

Я бы хотел устроить праздник с танцами. Где бы достать музыку, чтобы мы могли попеть и потанцевать? Мы станем лучше работать. ( нем.).

86

Мой дорогой герр Рабиновиц. Это запрещено. Это не разрешается. ( нем.).

87

Пожалуйста, узнайте все-таки. Разве вам тоже не было бы веселее? ( нем.).

88

Это не разрешается. ( нем.).

89

Он горит. Все горит. Весь город. Все разрушено. ( нем.).

90

«Гибель богов». ( нем.).

91

Ведущий тенор. ( нем.).

92

Богема. ( франц.).

93

Золото Рейна. ( нем.).

94

Добрый день. ( датск.; фирменное название мороженого).

95

Тоже. ( франц.).

96

Я. ( франц.).

97

Бог. ( франц.).

98

Очень. ( франц.).

99

Друг. ( франц.).

100

Мы ( франц.).

101

Мой ( франц.).

102

Мои ( франц.).

103

Пойдем ( франц.).

104

«Мейстерзингеры» ( нем.).

105

Ночи любви ( нем.).

106

На грани разумного ( франц.).

107

«У хорошего хлеба» ( франц.).

108

Приглушенным голосом ( итал.).

109

Фрикассе из даров моря.

Три варианта жаркого из ранних овощей.

Картофельная запеканка.

Салат с сыром «обле-бресси» на поджаренном хлебе.

Лакомства и десерты.

Кофе-эспресс ( франц.).

110

Дерьмо ( франц.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю