Текст книги "Лицедеи Гора (ЛП)"
Автор книги: Джон Норман
Жанр:
Героическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 33 страниц)
– Нет! – пропищала девушка.
– В любом случае, вздохнул торговец, – Вы, конечно, не можете ожидать, что я рассмотрю Ваше предложение свободных товарищеских отношений серьезно.
– Но почему нет? – озадаченно спросила она.
– Голая женщина, впервые увиденная на обочине дороги? – скептически
посмотрел на неё Бутс.
– О! – заплакала она.
– У Вас есть хорошее приданое? – осведомился торговец. – Забитый платяной шкаф, богатство, полезные семейные связи, высокое место в обществе?
– Нет! Нет! Нет! – отвечала она раз за разом
– И, мне кажется, что если Вы вернётесь в свою деревню, то встретите там тёплый приём в виде ошейника, верёвки и поездки в мешке на ближайший невольничий рынок.
– О, горе мне! – залилась она слезами.
– Кроме того, – добавил Бутс, – в Вашем сердце Вы – действительно рабыня.
– Нет! – закричала девушка.
– Конечно, Вы что, не знаете об этом? – спросил он.
– Нет! – прорыдала Бригелла.
– Я даже не думаю, что Вы видели чудесную вуаль, – заметил он.
– Я видела её, – вскинулась она. – Я точно видела!
– И каков же был её преобладающий цвет? – резко он спросил.
– Жёлтый, – заявила девушка.
– Нет, – протянул Бутс.
– Красный! – исправилась она.
– Нет!
– Синий, розовый, оранжевый, зеленый! – начала перечислять она.
– Совершенно очевидно, что Ты – рабыня, – мрачно объявил Бутс. – И Тебе не стоило пытаться притвориться свободной женщиной. За такое бывают суровые наказания.
Горько зарыдав, Бригелла спрятала лицо в ладонях.
– Интересно, должен ли я передать Тебя судье? – задумался он.
– Пожалуйста, не надо! – взмолилась она.
– Хорошо, я дам Тебе ещё один шанс, – подумав, сказал он, и сунув руки за спину, туда, где он, предположительно, спрятал вуаль от воображаемых бандитов, выставил их перед собой и спросил. – Теперь скажи, в какой руке вуаль?
– В правой! – закричала Бригелла.
– Нет!
– В левой!
– Нет, – засмеялся торговец, – её нет в руках. Я оставил её за спиной!
– О-о-о-ох! – зарыдала она.
– На колени, рабыня, – строго приказал он.
Униженная девушка моментально бухнулась на колени.
– Не трясись, девка, – сказал Бутс. – Конечно, Ты знаешь, что у Тебя фигура рабыни.
– Неужели? – удивилась Бригелла.
– Да, – кивнул он. – В любом случае Ты слишком красива, чтобы быть простой спутницей мужчины.
– Я? – перепросила Бригелла.
– Да, – сказал он. – Более того, Твоя красота, что б Ты знала, вполне достойна рабыни.
В этом месте, зрители мужчины поддержали Бутса своими одобрительными криками.
– Правда? – радостно воскликнула она.
– Да, – заверил её Бутс, изо всех сил пытаясь сохранить серьезный вид.
– Отлично! – засмеялась Бригелла.
Зрители поддержали его тонкий юмор своим хохотом и скабрёзными комментариями.
– Следите за своими характеристиками! – призывала свободная женщина зрителей мужчин.
– Простите меня, Леди, – попросил Бутс, пытаясь сдержать себя и не рассмеяться.
– Простите меня, Госпожа, – сказала Бригелла.
– Продолжайте, – разрешила свободная женщина.
– Ты что, автор этого спектакля? – ехидно спросил её мужчина.
Свободная женщина не соизволила ответить на него шпильку.
– Вы не примите меня как свободную спутницу, любезный сэр? – вопрошала Бригелла к Бутсу в его облике торговца.
– Или ошейник для Тебя, или ничего, – величественно заявил Бутс, под приветственные крики мужчин.
– Хотя я могу быть рабыней в моём сердце, – закричала Бригелла, вскакивая на ноги, – но по закону, я не рабыня, так что пока ещё не принадлежу, ни Вам, ни любому другому мужчине!
– Есть много – рабынь, которые ещё не носят свои ошейники, – задумчиво пожал плечами Бутс, и затем внезапно к удовольствию мужской части зрителей, сопровождаемый взрывами смеха, обернулся к вмешивавшейся в ход пьесы, высокомерной свободной женщине, стоящей в переднем ряду у сцены. Похоже, он не смог воспротивиться своему желанию произнести эту реплику именно таким способом.
– Слин! Слин! – закричала та, отчего смех только усилился.
– Это что, правда, что Ты – рабыня просто пока ещё без ошейника? – спросил мужик у свободной женщины, с интересом окидывая её скрытую под одеждами фигуру.
– Он – слин, слин! – бесновалась свободная женщина.
– Мне пора идти, и так уже с тобой задержался, – хихикая, сказал Бутс Бригелле, возвращаясь к игре.
Кажется, он был очень доволен собой.
– Идите! – с величественным жестом сказала она.
– Если желаешь, Ты можешь встать на колени и попросить моего ошейника. Я мог бы подумать над этим.
– Никогда! – крикнула.
– И что же Ты собираешься делать? – поинтересовался торговец.
– Пожалуй, я возвращусь в деревню и рискну, – заявила девица.
– Очень хорошо, – усмехнулся Бутс, – Только осторожней вон с теми двумя, приближающимися сюда парнями. Я боюсь, что они могут оказаться работорговцами.
– Кажется, это просто торговцы, – сказала она.
– Они действительно выглядят таковыми, – признал Бутс. – Но это может быть просто их маскировкой, чтобы ловить неосторожных зазевавшихся девушек.
– Ерунда, – отмахнулась Бригелла. – Я узнала тех двух торговцев, что остановились в нашей деревне, едва только увидела их.
– Во всяком случае, – сказал он, – давай будем надеяться, что они не окажутся хуже работорговцев.
– Что Вы имеете в виду? – поинтересовалась она.
– Да так, услышал я, что по близости есть два охотника за фуражом, – пожал Бутс плечами.
– Каких ещё охотников, за каким фуражом? – удивилась Бригелла.
– Тех, которые охотятся за кормом, конечно, – ответил Бутс.
– Каким кормом? – уточнила Бригелла.
– Обычно для своих слинов, – пояснил торговец. – Это – отвратительные, мерзкие, жадные люди, по моему мнению, они немного лучше падальщиков. Они не слишком разборчивы в выборе добычи. Думаю, эти ребята будут особенно рады, если смогут затянуть свои веревки на сочной девке.
– Уверена, есть много лучших вещей, которые можно было бы сделать с девушкой, чем скормить её слинам, – заметила она.
– Это зависит от девушки, – сказал Бутс.
– Нет! – выкрикнула Бригелла.
– Учитывая все обстоятельства, я склонен согласиться с Тобой, – сказал Бутс, – впрочем, я, конечно, не охотник за фуражом, и их соображений не знаю.
– Вы просто пытаетесь запугать меня, – предположила Бригелла.
– Это твоё дело, решай сама, – сказал Бутс.
– Вы сегодня уже много раз дурачили меня, – крикнула она. – Не пытайтесь сделать это снова!
– Решай сама, – повторил торговец.
– Эх, жаль, что моя одежда пропала, – пожалела она.
– Да, – улыбнулся Бутс. – Это конечно, очень плохо.
– Я сама решу, что мне делать, – объявила она.
– Ну, удачи! – махнул он ей рукой.
Бригелла, в соответствии с общей гореанской театральной традицией, обошла сцену по периметру, в то время как Бутс ушёл по прямой. Через мгновение она оказалась поблизости от двух вышеупомянутых товарищей, которые зашли на подмостки с другой стороны. Таким простым способом была изменена сцена. Эти два парня, конечно, были Чино и Лекчио из труппы Бутса Бит-тарска, теперь наряженные в лохмотья желтых и белых цветов касты торговцев.
– Приветствую Вас, благородные торговцы, – сказала девушка.
– Ха! – прорычал Чино своему товарищу, Лекчио. – Ты гля, отлично мы замаскировались! Она в натуре нас за торговцев приняла!
– Пожалуйста, пропустите меня, господа хорошие, – сказала она. – Я желаю пройти.
– Похоже, жарковато сегодня, – заметил Чино.
– Верно, – согласилась Бригелла.
– Но даже в этом случае, – усмехнулся Лекчио, – мне кажется, Ты несколько через чур легко оделась.
– Просто мою одежду унесло ветром, – попыталась оправдаться она.
– Именно так все и говорят, – заржал Чино.
– Ну, на самом деле они говорят не только это, – заметил Лекчио, почесав затылок прямо через капюшон. – Некоторые несут и другую чушь. Как-то раз, одна дура заявила, её одежду волшебством сорвал кустарник. Должно быть, это её здорово напугало, кустарник, волшебством, разрывает её одежду!
– Нет, это правда ветер, – возразила девушка.
– Несомненно, Твои одежды были сдуты недавним ураганом, – смеясь, предположил Чино.
– Нет! – пропищала Бригелла.
– А может она были сорваны с твоего тела страстным поклонником, тогда, чего же он забыл вернуть их? – спросил Чино.
– Нет! – закричала она.
– Тогда съедены в одно мгновение голодными насекомыми?
– Нет!
– Ну, может Ты подверглась нападению ткачей с ножницами, которые пожелали пополнить их запасы столь экзотическим способом?
– Нет!
– Волшебство? – предложил Лекчио.
– Нет, нет! – причитала Бригелла. – Всё было так, как я Вам сказало. Их только сдуло ветром!
– Не ври нам, девка, – сурово сказал Чино.
– Девка? – переспросила она.
– Думаю, этим утром, – заметил Чино, – Тебя просто раздели и изгнали.
– Изгнали? – не поняла она.
– Да, – кивнул Чино, складывая руки на груди.
– Я думаю, что Вы серьезно заблуждаетесь, милостивые сэры, – сказала она, оправдываясь. – Не надо принимать меня за рабыню просто потому, что я несколько легкомысленно одета этим вечером.
– Я правильно Тебя понял? – решил уточнить Чино. – Мы имеем честь находиться в присутствии свободной женщины?
– Да, – ответила она.
– Ты подразумеваешь, что никому не принадлежишь, что на Тебя никто не предъявляет претензий?
– Да, – гордо заявила она.
– Превосходно! – воскликнул Чино.
– В натуре! – поддержал его Лекчио.
– Зачем это, Вы вынимаете мотки верёвок из-под Ваших одежд? – испуганно отпрянула Бригелла.
– А затем, чтобы одной привязать твои симпатичные ручки к бокам, а другую хорошую веревку завязать на твоей шее, моя дорогая, – пояснил Чино.
– Я не понимаю Вас! – задрожала Бригелла.
– Она будет лакомым кусочком для нашего слина, не так ли, мой друг Лекчио? – спросил Чино к своего спутника.
– Эт точно, – согласился Лекчио.
– Так Вы – охотники за фуражом! – в ужасе запищала девушка.
– Какие такие охотники, за каким фуражом? – удивлённо спросил Лекчио у Чино.
– Это, совершенно правильное название, моя дорогая, – тут же подтвердил Чино её самые мрачные подозрения.
– Но Вы не можете кормить мной слинов! – пискнула Бригелла.
– Ты свободна для захвата, – сообщил ей Чино. – Так что всё совершенно законно. Ты никому ни принадлежишь, и никто не заявит на Тебя свои права.
– Но в сердце я – рабыня! – воскликнула она.
– Этого не достаточно, – пожал плечами Чино. – Все свободные женщины – всего лишь рабыни, просто пока без ошейников.
На этой реплике многие из мужчин у сцены повернулись, чтобы посмотреть на реакцию свободной женщины в одежде касты писцов. Однако та стояла с прямой спиной, и делала вид, что не замечает, что стала объектом такого довольно очевидного внимания.
– О, горе мне! – завопила Бригелла.
– У Тебя нет законного владельца, – пояснил Чино. – Так что на корм слинам Ты отлично подходишь. Давай сюда, хрош артачиться. Добрые дяди всего лишь повяжут Тебе эти веревочки.
– Нет, нет! – завизжала она и, развернувшись, бросилась бежать.
Тогда она сделала круг по сцене, на сей раз, делая вид, что отчаянно спешит. Чино и Лекчио якобы посмотрели ей вслед и, повернувшись к зрителям, сообщили:
– Мы должны броситься за ней погоню.
Через мгновение или два Бригелла догнала Бутса Бит-тарска, который обернулся к ней и с видом достаточно благоприятного удивления, сказал:
– Приветствую.
– Я, стоя на коленях перед Вами как голая рабыня, – пропищала девушка, – прошу Вашего ошейника! Я прошу Вашего ошейника!
– Твоя голова слишком высоко, – заметил Бутс, и девушка немедленно прижалась головой к подмосткам. – Интересно, как Ты будешь смотреться лёжа на животе?
Бригелла, не мешкая, растянулась перед ним на животе.
– Мои сандалии изрядно запылились в дороге, – намекнул Бутс.
И девица принялась облизывать его ноги и сандалии, очищая их от пыли.
– Ты можешь также поцеловать их, – подсказал ей торговец.
Бригелла тут же начала чередовать облизывания с пылкими поцелуями.
– Ты, кажется, хотела поговорить со мной о чём-то? – осведомился Бутс.
– Я прошу Вашего ошейника! – хрипло сказала она. – Я прошу Вашего ошейника!
– Ты можешь встать на колени передо мной с раздвинутыми ногами, – сказал Бутс.
Мужчины зрители выкрикнули от удовольствия. Настолько же красива была Бригелла! Впрочем, любая женщина удивительно уязвима и привлекательна в этой позе. Неудивительно, это ведь обычная поза гореанской рабыни для удовольствий.
– Теперь, можешь рассказать мне о чём Ты хотела поговорить со мной.
– Я хочу Ваш ошейник, – сказала она. – Я прошу его!
– Я уже обдумал этот вопрос, – отмахнулся Бутс, – и я отклонил это.
– Нет! – закричала Бригелла.
– Да, – сказал он. – Я решил, что, в конце концов, Вы – свободная женщина.
– Нет, я не она. Я – только несчастная рабыня, рабыня по закону, и молю об ошейнике.
– Как же мне узнать, что Ты говоришь правду? – глубокомысленно пробормотал торговец.
– Я готова представить любые доказательства, какие могли бы Вас устроить, – предложила Бригелла и засмеялась, глядя на зрителей.
Её слова были одобрительно встречены мужской аудиторией.
– Ну а Ты? – спросил один из мужчин свободную женщину.
– А поставить её на колени голой, – предложил другой мужчина, глядя на неё.
– Ага, и колени пошире.
– И в ошейник её.
– Пусть почувствует вкус плети.
– Быстро научится её облизывать и целовать.
– Научить её тому, как быть женщиной.
– Разве Вы не заметили? – вдруг спросила свободная женщина. – Она засмеялась! Она вышла из своей роли!
– Иногда трудно удержаться в пределах роли в таком фарсе, – заметил я.
– Возможно, – признала женщина.
– Не будьте слишком строги к ней, – сказал я. – Она – всего лишь рабыня.
– Рабыням нельзя оказывать милосердие, – холодно бросила женщина.
– Я заметил, что Вы, в некотором отношении, критически настроены по отношению к её выступлению, с чего бы это? – поинтересовался я.
Признаться, Бригелла, показалось мне необычайно талантливой девушкой.
– Она, несомненно, довольно хороша, – вынуждена была признать свободная женщина, – но многие из её фраз, как мне кажется, можно было бы отработать и получше, или, по крайней мере, произносить их по-другому, тем более что в этой форме фарса это можно делать шире, причём, это касается как голоса, так и жестикуляции.
– Интересно, – кивнул я.
– Имеем ли мы разрешение Леди Телиции продолжать, – осведомился Бутс, также не особо довольный возникшим перерывом.
– Продолжайте, – махнула она рукой.
– Спасибо, – поблагодарил Бутс Бит-тарск. – Вы очень любезны, Леди.
Тут же превратившись в торговца, он вновь обратил своё внимание на Бригеллу.
– Нет, в этом нет нужды, – заявил он. – Я уверен, что Вы – свободная женщина, а не рабыня.
– Нет, нет! – простонала Бригелла. – Я – рабыня! Я клянусь Вам! Я клянусь в этом!
Девушка бросила полный ужаса взгляд, через плечо назад. Предположительно, Чино и Лекчио ещё не появились в поле зрения.
– Это верно, прежде я решил, что Вы могли бы оказаться рабыней.
– Да! – воскликнула Бригелла.
– Но теперь, я думаю, что ошибался, – остудил Бутс её энтузиазм.
– Нет, нет, – запротестовала она. – Вы были правы! Полностью правы!
– Так Ты что же – рабыня, на самом деле? – якобы удивился Бутс.
– Да, – заявила она, снова оглядываясь через плечо. – Я – действительно рабыня! Клянусь Вам!
– Хм, у Тебя действительно фигура рабыни, – признал Бутс.
– Да, да! – закричала Бригелла.
– Ну ладно, – сдался Бутс. – Я признаю безоговорочно, безотносительно, бескомпромиссно, что Ты – рабыня.
– Ошейник мне! – напомнила Бригелла.
– Я думаю, – объявил Чино, обращаясь к Лекчио на другой стороне сцены, – что самое время начинать погоню.
– Конечно, Ты должна понимать, – сказал Бутс Бригелле, – что это два разных вопроса, первый – являешься ли Ты рабыней, и этот вопрос мы уже разрешили, и второй – интересно ли мне, хотя бы в малейшей степени, иметь Тебя своей рабыней.
Девушка недоверчиво посмотрела на него.
– Не может же каждый мужчина хотеть обладать каждой рабыней, – объяснил он, – или, по крайней мере, это будет не слишком практично для мужчины, иметь каждую рабыню, поскольку это было бы слишком много рабынь.
– Пожалуйста, – взмолилась она.
– А также, содержать рабынь может оказаться дорогим удовольствием. Их нужно кормить, а если возникнет желание, то и обзаводиться тряпками, чтобы одевать.
– Начинаем погоню, – объявил Чино зрителям, и вместе с Лекчио начал описывать круг по сцене, время от времени наклоняясь очевидно исследуя следы прекрасной беглянки.
– Приспособления для наказаний, – меж тем продолжал Бутс, – такие как плети и цепи, также, могут оказаться весьма недешёвыми.
– Я боюсь, что они уже приближаются! – вскрикнула Бригелла, бросив ещё один взгляд через плечо.
– Кто? – встрепенулся Бутс.
– Ох, никто, – сказала она. – Я у Ваших ног, голая и умоляющая. Я прошу Вас, умоляю Вас оказать мне милосердие! Соизвольте, в Вашем милосердии, рассмотреть мою скромную просьбу!
– И что-то ещё, – задумался Бутс, – что-то ещё хотел сказать, но выскочило у меня из головы.
– Сделайте меня своей рабыней! – крикнула Бригелла. – Я прошу сделать меня Вашей рабыней!
– А, вот ещё что, – хлопнул себя по голове Бутс. – Вспомнил! У Тебя опыт какой-нибудь имеется?
– Вон она, впереди, мне кажется, – показал Чино пальцем.
– Нет! – заплакала Бригелла.
– Тогда, возможно, Тебе будет лучше обратиться к другому хозяину, – посоветовал Бутс.
– Обучите меня! – предложила Бригелла. – Мы же должны когда-то начать! Я буду рьяна и послушна!
– Похоже, что Ты прав, – сказал Лекчио, смотря в сторону Бутса и Бригеллы.
– Наденьте на меня свой ошейник, пожалуйста! – закричала Бригелла. – Пока ещё есть время!
– Ну, так и быть, я подумаю, и дам свой ответ утром, – сказал Бутс зевая.
– Нет, – простонала девушка. – Нет, Пожалуйста, нет!
– Ну, или на следующей неделе, – усмехнулся он.
– Нет!
– Да, – сказал Чино. – Уверен, что это – она. Давай-ка поспешим. Надо поскорее затянуть на ней наши веревки!
Лицедеи, начали делать вид, что очень торопятся. Безусловно, они не бросились бежать по сцене сломя голову, их поспешность разыгрывалась в рамках театральных традиций. Всё же у каждого зрителя возникло отличное впечатление, что они становились ближе и ближе.
– Ты думаешь, что сможешь доставить мне удовольствие? – поинтересовался Бутс. – В конце концов, это свободные партнёрши могут быть абы кем, а рабыни должны уметь доставить удовольствие хозяину.
– Да, – заверила он, – да!
– Хорошо, – сказал Бутс. – Утром или через несколько дней я сообщу Тебе своё решение.
– Нет!
– Почему нет? – полюбопытствовал Бутс.
– Тогда Вы пропустите удовольствия этой ночи, – объяснила она, отчаянно озираясь, – или даже моё использование, по малейшей Вашей прихоти, в течение нескольких дней!
– Это верно, – задумался Бутс.
– Да! Она это! – закричал Чино своему другу. – Бежим, свяжем её!
– О, наденьте на меня ошейник, Господин! – плакала Бригелла. – Пожалуйста, пожалуйста, Господин!
– Как Ты называла меня? – уточнил Бутс.
– Господин, Господин! – повторила девушка.
– Ну ладно, так и быть, – бросил Бутс.
Бригелла быстро вытянула шею вперед, поднимая подбородок. Бутс, встав между ней и зрителями, сделал вид, что вытащил что-то из своего мешка, и через мгновение надел это на её шею. Тем временем он, конечно, сдёрнул шарф с шеи девушки, который всё это время скрывал ошейник. Когда он отстранился, на горле Бригелла блестело стальное украшение! Мужская часть аудитории приветствовала этот момент криками и аплодисментами.
– А вот и мы, попалась детка! – закричал Чино, вместе с Лекчио державшим в руках верёвки, присоединяясь к парочке.
– Вы кто такие? – спросил Бутс. – Что Вам надо?
Бригелла, теперь уже в ошейнике, задрожала, и сжалась в комочек около Бутса, цепляясь за одну из его ног.
– Не стоит расспрашивать нас, – предупредил Чино. – У нас столь ужасная профессия, что я не решаюсь называть её, чтобы Ты не упал в обморок от страха.
– Убийцы! – воскликнул Бутс.
– Намного хуже, – усмехнулся Чино.
– Охотники за фуражом! – закричал ошеломленный Бутс.
– Они самые, – кивнул Чино.
– Во-во, – мрачно подтвердил Лекчио.
– Честно говоря, я удивлен, – заметил Чино, – тому, что Ты слышал о нашей профессии. Ведь мы не особо известны.
– Ага, я сам услышал об этом, всего несколько енов назад, – признался Лекчио.
– Я слышал, что два таких мошенника как вы ошивались поблизости, – сказал Бутс. – И что Вам понадобилось здесь?
– Да вот она! – заявил Чино, эффектно и угрожающе показывая на Бригеллу, отчего та отпрянула в ужасе.
– Вот она? – уточнил Бутс.
– Ага! – кивнул Чино. – А теперь, будь любезен, отвали в сторонку и постой там, пока мы познакомим её с нашими веревками.
– А ну, стоять, жулики! – рявкнул Бутс.
– Что не так, сэр? – притормозил Чино.
– Вы её не можете получить, – заявил Бутс.
– Мы охотились на неё, потратили своё время, – усмехнулся Чино. – Так что она – наша законная добыча. Всё вполне законно. Мы – честные люди. У нас права на неё. А теперь, отвали и не вмешивайся. Ну-ка, цып-цып, иди ко мне моя маленькая вуло, суй головку вот в эту петельку.
– Прекратить! – прорычал Бутс.
– Что опять не так, папаша? – раздражённо спросил Чино.
– Очевидно, – сказал Бутс, – Ты заблуждаешься, что она – свободная женщина, та, которую можно просто подобрать, как ларму в саду, для любых целей, что Тебе могли бы понравиться.
– Ясное дело, – усмехнулся Чино.
– Просто, она уже не свободная женщина, – сказал торговец.
– Чё! – возмутился Чино.
– Я Ты присмотрись к её симпатичной шейке, – намекнул Бутс.
– Во блин, она в ошейнике! – удивился Чино.
– Точно! – подтвердил Бутс.
– Она – рабыня! – сказал Чино.
– Да, – заверил его Бутс.
– А какая, в общем-то, разница, невостребованная рабыня почти столь же хороша как свободная женщина, – пожал плечами Чино, снова поднимая петлю.
– Стоять! – крикнул Бутс.
– Ну теперь-то чё? – закипел Чино.
– Да, чё теперь? – поддакнул Лекчио.
– На эту женщину заявлены права и она в ошейнике, – заявил Бутс.
– Как! – возмутился Чино.
– Как? – удивился Лекчио.
– Ребят, вы – воры? – осведомился Бутс.
– Нет! – возмутился Чино.
– Нет? – удивился Лекчио.
– Нет! – крикнул Чино.
– Нет! – с честным видом подтвердил Лекчио.
– Тогда воздержитесь от своих планов, негодяи, – бросил им Бутс, – эта женщина – моя собственность!
– Эт чё правда, что ль? – спросил Чино у девушки.
– Да, Господин, – ответила Бригелла, – это правда. – Я – его собственность. Он – мой владелец. Я принадлежу ему. Принадлежу, по закону, полностью, всеми способами и во всех смыслах!
– Зато нас тут двое, – угрожающе заметил Чино.
– Да не боюсь я вас! – усмехнулся Бутс. – Прочь отсюда, жалкие проходимцы, а не то я скормлю вас вашим же собственным слинам!
– А я и не знал, что у нас есть какие-то слины, – шепнул Лекчио обращаясь к Чино.
– Валите отсюда проходимцы, негодяи, жулики! – заорал Бутс замахиваясь на парней угрожающим жестом.
Чино и Лекчио, быстро, с очевидным ужасом, резво поскакали прочь со сцены.
– Вы спасли меня! – обрадовано закричала Бригелла.
– Да, – кивнул Бутс.
– На мне Ваш ошейник, – сказала она. – Теперь я, действительно, Ваша! Вы знаете!
– Ясное дело, – подтвердил Бутс, заинтересованно оглядывая свою собственность. – Это верно, не так ли?
– Да, Господин.
– А значит, Тебе отныне можно приказывать что угодно, – размышлял Бутс, – абсолютно, что угодно, вообще что угодно, и Ты должна повиноваться, немедленно и отлично.
– Да, Господин, – признала она.
– Ну тогда прими, положение, полуприсев, как это делает свободная женщина захваченная врасплох, пытаясь прикрыть свою красоту.
– Да, Господин, – послушно ответила она, поднимаясь на ноги.
Зрители взорвались отчаянным хохотом, поскольку она, уже полностью раздетая рабыня, приняла эту зажатую, неловкую позу, одну из тех, что ассоциируются с робкой, шокированной, потрясенной, удивлённой свободной женщиной. В действительности, она уже часто принимала такое положение ранее в фарсе, когда она, предположительно, была такой вот свободной женщиной.
– Теперь, на самый краткий миг, отодвинь руки, а затем немедленно, мгновенно верни их на место, где они сейчас, – скомандовал Бутс.
Бригелла послушно выполнила указанное движение. Если кто-то смотрел не внимательно, то, возможно, пропустил этот момент.
– О да! Да! – исступленно закричал Бутс. – Вот оно! О, счастье! Удача! Это – оно! Это – то самое!
– Что? – удивилась она.
– Взгляд! – радовался Бутс. – Изумительный взгляд!
– Это – все? – осведомилась Бригелла.
– Да! – радостно кричал мужчина.
– Тогда, отдайте мне, – внезапно потребовала она, – удивительную, волшебную вуаль!
– Увы, – засмеялся Бутс. – Не могу. Уже будет неправильно сделать это.
– Как так? – не поняла она.
– Надеюсь, Ты помнишь, относительно чего я вёл переговоры, – напомнил Бутс, – Мы договаривались о взгляде на красоту свободной женщины, а не простую рабыню.
– Ох! – в страдании схватилась она за голову.
– Если бы я хотел взглянуть на рабыню, объяснил Бутс, – то можно было бы пойти на ближайший рынок, и сколько угодно разглядывать голых, закованных с цепи девок.
Я не мог не признать его правоту. Именно так обычно выставляют девушек на таких рынках, кстати, иногда ещё и в клетках.
– Но ведь я – та же самая женщина! – запротестовала Бригелла.
– А вот это не совсем верно, – усмехнулся Бутс, – Ты теперь рабыня.
И это, кстати, по-своему, верно. Женщина в ошейнике, сильно отличается от свободной женщины. Ошейник способствует поразительному преобразованию в женщине, в психологическом отношении, сексуальном и просто человеческом. Она становится уязвимее, отныне она должна повиноваться. Она больше не то же самое. У нее больше нет никакого выбора, кроме как быть полностью женщиной. Она становится в тысячу раз более интересной, возбуждающей и желанной.
– Даже притом, что я теперь рабыня, Господин, – заканючила она, – но я так сильно желаю этого. Я так жажду её! Пожалуйста, позвольте мне иметь её!
– Моя доброжелательность, возможно, когда-нибудь доведёт меня до гибели, – проворчал Бутс, подтягивая к себе мешок.
– Кажется, я начинаю, ощущать, что у рабынь могут быть возможности и хитрости, отрицаемые свободным женщинам, с помощью которых можно достичь своих целей, – прошептала Бригелла зрителям.
– Она где-то здесь, у меня в мешке. Ага, вот она, – пробормотал Бутс, делая вид, что вытаскивает ткань из мешка. – Но Тебе, конечно, теперь, когда Ты стала рабыней, её больше не увидеть.
– Ну, если быть совершенно честной с Вами, Господин, – сказала Бригелла, – раз уж теперь я – Ваша рабыня и больше не смею лгать Вам, я и раньше не могла увидеть её.
– Нет! – всплеснул руками Бутс.
– Да, – подтвердила девушка, опуская голову, – это правда.
– Ну, тогда совершенно правильно, – сказал он, – что Ты, рабыня, теперь носишь ошейник.
– Да, Господин.
– Даже притом, что Ты – рабыня, Вы всё ещё желаешь получить чудесную вуаль? – поинтересовался Бутс Бит-тарск.
– Да, Господин! – томно вздохнула Бригелла, и повернувшись к зрителям прошептала: – Теперь у меня, наконец, есть свой путь. Вы видите, в конце концов, именно я побеждаю. Какое имеет значение, что я – рабыня? Я всё равно получу удивительную вуаль.
Бутс меж тем делал вид, что аккуратно складывал ткань.
– Насколько же я умна, – гордо заявила Бригелла зрителям. – Мое терпение скоро будет вознаграждено. Насколько же просты мужчины! Как легко можно получить что угодно с помощью хитрости рабыни! А я и не знала этого прежде. Удивительная вуаль должна быть моей! Значит, получается, что я, моей красотой, могу завоевать мужчин!
– Вот, – сказал Бутс.
Бригелла, всё ещё стоя на коленях, приподнялась с пяток, и почти дотянулась до заветной вуали.
– Ох! – Разочарованно воскликнула она, когда Бутс в последний момент, отдернул руку.
– Я совсем забыл, – объявил торговец.
– Что не так? – разочарованно спросила Бригелла.
– Да не могу я дать Тебе вуаль, – заявил он.
– Но почему нет? – разочарованно завопила она.
– Так Ты же – рабыня, – пояснил Бутс. – Тебе ничего принадлежать не может. Это Ты сама та кто принадлежит.
– О! – закричала Бригелла в страдании.
– Назад на пятки, – резко скомандовал Бутс. – Колени широко! Руки на бедра! Спину прямо! Подбородок поднять!
– О-о-х, – застонала Бригелла, но стремительно подчинилась. – Как он хорошо напомнил мне, что я – рабыня, – пожаловалась она зрителям. – Я-то думала, что смогу завоевать мужчин, а вместо этого оказалось, что именно я беспомощна, что это именно меня полностью завоевали.
В этот момент вновь появляются Чино и Лекчио, но теперь со своими мешками странствующих торговцев.
– Осторожно, Господин, – испуганно запищала девушка. – Охотники за фуражом вернулись!
– Привет, мальчики, – радостно сказал Бутс.
– Привет, – дружно сказали Чино и Лекчио.
– Вы знаете этих мужчин, Господин? – удивилась Бригелла, не смея подниматься с колен.
– Да, простите ребята, в прошлый раз я принял Вас охотников за фуражом, – сказал Бутс вновь прибывшим. – Но теперь я вижу, что Вы – мои старые приятели, с которыми вместе я бродил по этим дорогам многие недели.
– Ошейник заперт на моём горле! – пожаловалась девушка зрителям, пытаясь стянуть стальное кольцо со своей шеи. – Он действительно на мне. Я не могу снять его!
– Симпатичный вуло, – сказал Чино, тщательно исследуя девушку.
– Сочный пирожок, – добавил Лекчио.
– Я – теперь всего лишь рабыня! – плакала девушка.
– А теперь я собираюсь выбросить удивительную вуаль в воздух, – заявил Бутс. – Пусть она путешествует по ветру туда, куда сама захочет.
И он сделал вид, что слегка подбросил её в воздух.
– Господин! – возмутилась девушка.
– Всё она улетела! – трагически вздохнул Бутс.
– Господин! – заплакала Бригелла.
– Именно таким способом я получил её, – объяснил Бутс. – И конечно, это правильно, что я должен позволить ей улететь, назад в облака и ветра, возможно даже назад в Ананго.
– Но почему Вы позволили ей улететь? – в страдании спросила девушка.
– Она уже сослужила своей цели, – ответил Бутс.
– Его цели? – переспросила девушка.
– Да, – кивнул Бутс. – Она послужило, чтобы поймать Тебя симпатичная, жадная, маленькая рабыня, ту, в ком к завтрашнему утру не останется ни капли сомнений относительно природы её многочисленных вариантов использования.
– Уверена, вот именно сейчас Вы меня не обманули! – заплакала она.
– Подставляй плечо под мой мешок, – приказал Бутс.
– И под мой, – засмеялся Чино.
– И мой, – добавил Лекчио.
Девушка, с большим трудом, напрягаясь, сгибаясь и покачиваясь под весом груза, приняла на себя три мешка.
– Поспешай, ленивая девка! – рявкнул Бутс, покидая сцену вместе с Чино и Лекчио.
– Слушай, я не знал, что у нас с тобой был какой-нибудь слин, – по пути говорил Лекчио Чино. – Где бы он мог быть?
– Интересно, была ли я обманута? – под гомерический хохот спросила девушка у зрителей. – В любом случае, теперь я в ошейнике, и это – всё, что у меня есть!
– А ну быстрее, торопись, ленивая девка! – крикнул Бутс из-за кулис.