355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Норман » Лицедеи Гора (ЛП) » Текст книги (страница 13)
Лицедеи Гора (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 июня 2017, 18:30

Текст книги "Лицедеи Гора (ЛП)"


Автор книги: Джон Норман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 33 страниц)

– Нет! – пропищала девушка.

– В любом случае, вздохнул торговец, – Вы, конечно, не можете ожидать, что я рассмотрю Ваше предложение свободных товарищеских отношений серьезно.

– Но почему нет? – озадаченно спросила она.

– Голая женщина, впервые увиденная на обочине дороги? – скептически

посмотрел на неё Бутс.

– О! – заплакала она.

– У Вас есть хорошее приданое? – осведомился торговец. – Забитый платяной шкаф, богатство, полезные семейные связи, высокое место в обществе?

– Нет! Нет! Нет! – отвечала она раз за разом

– И, мне кажется, что если Вы вернётесь в свою деревню, то встретите там тёплый приём в виде ошейника, верёвки и поездки в мешке на ближайший невольничий рынок.

– О, горе мне! – залилась она слезами.

– Кроме того, – добавил Бутс, – в Вашем сердце Вы – действительно рабыня.

– Нет! – закричала девушка.

– Конечно, Вы что, не знаете об этом? – спросил он.

– Нет! – прорыдала Бригелла.

– Я даже не думаю, что Вы видели чудесную вуаль, – заметил он.

– Я видела её, – вскинулась она. – Я точно видела!

– И каков же был её преобладающий цвет? – резко он спросил.

– Жёлтый, – заявила девушка.

– Нет, – протянул Бутс.

– Красный! – исправилась она.

– Нет!

– Синий, розовый, оранжевый, зеленый! – начала перечислять она.

– Совершенно очевидно, что Ты – рабыня, – мрачно объявил Бутс. – И Тебе не стоило пытаться притвориться свободной женщиной. За такое бывают суровые наказания.

Горько зарыдав, Бригелла спрятала лицо в ладонях.

– Интересно, должен ли я передать Тебя судье? – задумался он.

– Пожалуйста, не надо! – взмолилась она.

– Хорошо, я дам Тебе ещё один шанс, – подумав, сказал он, и сунув руки за спину, туда, где он, предположительно, спрятал вуаль от воображаемых бандитов, выставил их перед собой и спросил. – Теперь скажи, в какой руке вуаль?

– В правой! – закричала Бригелла.

– Нет!

– В левой!

– Нет, – засмеялся торговец, – её нет в руках. Я оставил её за спиной!

– О-о-о-ох! – зарыдала она.

– На колени, рабыня, – строго приказал он.

Униженная девушка моментально бухнулась на колени.

– Не трясись, девка, – сказал Бутс. – Конечно, Ты знаешь, что у Тебя фигура рабыни.

– Неужели? – удивилась Бригелла.

– Да, – кивнул он. – В любом случае Ты слишком красива, чтобы быть простой спутницей мужчины.

– Я? – перепросила Бригелла.

– Да, – сказал он. – Более того, Твоя красота, что б Ты знала, вполне достойна рабыни.

В этом месте, зрители мужчины поддержали Бутса своими одобрительными криками.

– Правда? – радостно воскликнула она.

– Да, – заверил её Бутс, изо всех сил пытаясь сохранить серьезный вид.

– Отлично! – засмеялась Бригелла.

Зрители поддержали его тонкий юмор своим хохотом и скабрёзными комментариями.

– Следите за своими характеристиками! – призывала свободная женщина зрителей мужчин.

– Простите меня, Леди, – попросил Бутс, пытаясь сдержать себя и не рассмеяться.

– Простите меня, Госпожа, – сказала Бригелла.

– Продолжайте, – разрешила свободная женщина.

– Ты что, автор этого спектакля? – ехидно спросил её мужчина.

Свободная женщина не соизволила ответить на него шпильку.

– Вы не примите меня как свободную спутницу, любезный сэр? – вопрошала Бригелла к Бутсу в его облике торговца.

– Или ошейник для Тебя, или ничего, – величественно заявил Бутс, под приветственные крики мужчин.

– Хотя я могу быть рабыней в моём сердце, – закричала Бригелла, вскакивая на ноги, – но по закону, я не рабыня, так что пока ещё не принадлежу, ни Вам, ни любому другому мужчине!

– Есть много – рабынь, которые ещё не носят свои ошейники, – задумчиво пожал плечами Бутс, и затем внезапно к удовольствию мужской части зрителей, сопровождаемый взрывами смеха, обернулся к вмешивавшейся в ход пьесы, высокомерной свободной женщине, стоящей в переднем ряду у сцены. Похоже, он не смог воспротивиться своему желанию произнести эту реплику именно таким способом.

– Слин! Слин! – закричала та, отчего смех только усилился.

– Это что, правда, что Ты – рабыня просто пока ещё без ошейника? – спросил мужик у свободной женщины, с интересом окидывая её скрытую под одеждами фигуру.

– Он – слин, слин! – бесновалась свободная женщина.

– Мне пора идти, и так уже с тобой задержался, – хихикая, сказал Бутс Бригелле, возвращаясь к игре.

Кажется, он был очень доволен собой.

– Идите! – с величественным жестом сказала она.

– Если желаешь, Ты можешь встать на колени и попросить моего ошейника. Я мог бы подумать над этим.

– Никогда! – крикнула.

– И что же Ты собираешься делать? – поинтересовался торговец.

– Пожалуй, я возвращусь в деревню и рискну, – заявила девица.

– Очень хорошо, – усмехнулся Бутс, – Только осторожней вон с теми двумя, приближающимися сюда парнями. Я боюсь, что они могут оказаться работорговцами.

– Кажется, это просто торговцы, – сказала она.

– Они действительно выглядят таковыми, – признал Бутс. – Но это может быть просто их маскировкой, чтобы ловить неосторожных зазевавшихся девушек.

– Ерунда, – отмахнулась Бригелла. – Я узнала тех двух торговцев, что остановились в нашей деревне, едва только увидела их.

– Во всяком случае, – сказал он, – давай будем надеяться, что они не окажутся хуже работорговцев.

– Что Вы имеете в виду? – поинтересовалась она.

– Да так, услышал я, что по близости есть два охотника за фуражом, – пожал Бутс плечами.

– Каких ещё охотников, за каким фуражом? – удивилась Бригелла.

– Тех, которые охотятся за кормом, конечно, – ответил Бутс.

– Каким кормом? – уточнила Бригелла.

– Обычно для своих слинов, – пояснил торговец. – Это – отвратительные, мерзкие, жадные люди, по моему мнению, они немного лучше падальщиков. Они не слишком разборчивы в выборе добычи. Думаю, эти ребята будут особенно рады, если смогут затянуть свои веревки на сочной девке.

– Уверена, есть много лучших вещей, которые можно было бы сделать с девушкой, чем скормить её слинам, – заметила она.

– Это зависит от девушки, – сказал Бутс.

– Нет! – выкрикнула Бригелла.

– Учитывая все обстоятельства, я склонен согласиться с Тобой, – сказал Бутс, – впрочем, я, конечно, не охотник за фуражом, и их соображений не знаю.

– Вы просто пытаетесь запугать меня, – предположила Бригелла.

– Это твоё дело, решай сама, – сказал Бутс.

– Вы сегодня уже много раз дурачили меня, – крикнула она. – Не пытайтесь сделать это снова!

– Решай сама, – повторил торговец.

– Эх, жаль, что моя одежда пропала, – пожалела она.

– Да, – улыбнулся Бутс. – Это конечно, очень плохо.

– Я сама решу, что мне делать, – объявила она.

– Ну, удачи! – махнул он ей рукой.

Бригелла, в соответствии с общей гореанской театральной традицией, обошла сцену по периметру, в то время как Бутс ушёл по прямой. Через мгновение она оказалась поблизости от двух вышеупомянутых товарищей, которые зашли на подмостки с другой стороны. Таким простым способом была изменена сцена. Эти два парня, конечно, были Чино и Лекчио из труппы Бутса Бит-тарска, теперь наряженные в лохмотья желтых и белых цветов касты торговцев.

– Приветствую Вас, благородные торговцы, – сказала девушка.

– Ха! – прорычал Чино своему товарищу, Лекчио. – Ты гля, отлично мы замаскировались! Она в натуре нас за торговцев приняла!

– Пожалуйста, пропустите меня, господа хорошие, – сказала она. – Я желаю пройти.

– Похоже, жарковато сегодня, – заметил Чино.

– Верно, – согласилась Бригелла.

– Но даже в этом случае, – усмехнулся Лекчио, – мне кажется, Ты несколько через чур легко оделась.

– Просто мою одежду унесло ветром, – попыталась оправдаться она.

– Именно так все и говорят, – заржал Чино.

– Ну, на самом деле они говорят не только это, – заметил Лекчио, почесав затылок прямо через капюшон. – Некоторые несут и другую чушь. Как-то раз, одна дура заявила, её одежду волшебством сорвал кустарник. Должно быть, это её здорово напугало, кустарник, волшебством, разрывает её одежду!

– Нет, это правда ветер, – возразила девушка.

– Несомненно, Твои одежды были сдуты недавним ураганом, – смеясь, предположил Чино.

– Нет! – пропищала Бригелла.

– А может она были сорваны с твоего тела страстным поклонником, тогда, чего же он забыл вернуть их? – спросил Чино.

– Нет! – закричала она.

– Тогда съедены в одно мгновение голодными насекомыми?

– Нет!

– Ну, может Ты подверглась нападению ткачей с ножницами, которые пожелали пополнить их запасы столь экзотическим способом?

– Нет!

– Волшебство? – предложил Лекчио.

– Нет, нет! – причитала Бригелла. – Всё было так, как я Вам сказало. Их только сдуло ветром!

– Не ври нам, девка, – сурово сказал Чино.

– Девка? – переспросила она.

– Думаю, этим утром, – заметил Чино, – Тебя просто раздели и изгнали.

– Изгнали? – не поняла она.

– Да, – кивнул Чино, складывая руки на груди.

– Я думаю, что Вы серьезно заблуждаетесь, милостивые сэры, – сказала она, оправдываясь. – Не надо принимать меня за рабыню просто потому, что я несколько легкомысленно одета этим вечером.

– Я правильно Тебя понял? – решил уточнить Чино. – Мы имеем честь находиться в присутствии свободной женщины?

– Да, – ответила она.

– Ты подразумеваешь, что никому не принадлежишь, что на Тебя никто не предъявляет претензий?

– Да, – гордо заявила она.

– Превосходно! – воскликнул Чино.

– В натуре! – поддержал его Лекчио.

– Зачем это, Вы вынимаете мотки верёвок из-под Ваших одежд? – испуганно отпрянула Бригелла.

– А затем, чтобы одной привязать твои симпатичные ручки к бокам, а другую хорошую веревку завязать на твоей шее, моя дорогая, – пояснил Чино.

– Я не понимаю Вас! – задрожала Бригелла.

– Она будет лакомым кусочком для нашего слина, не так ли, мой друг Лекчио? – спросил Чино к своего спутника.

– Эт точно, – согласился Лекчио.

– Так Вы – охотники за фуражом! – в ужасе запищала девушка.

– Какие такие охотники, за каким фуражом? – удивлённо спросил Лекчио у Чино.

– Это, совершенно правильное название, моя дорогая, – тут же подтвердил Чино её самые мрачные подозрения.

– Но Вы не можете кормить мной слинов! – пискнула Бригелла.

– Ты свободна для захвата, – сообщил ей Чино. – Так что всё совершенно законно. Ты никому ни принадлежишь, и никто не заявит на Тебя свои права.

– Но в сердце я – рабыня! – воскликнула она.

– Этого не достаточно, – пожал плечами Чино. – Все свободные женщины – всего лишь рабыни, просто пока без ошейников.

На этой реплике многие из мужчин у сцены повернулись, чтобы посмотреть на реакцию свободной женщины в одежде касты писцов. Однако та стояла с прямой спиной, и делала вид, что не замечает, что стала объектом такого довольно очевидного внимания.

– О, горе мне! – завопила Бригелла.

– У Тебя нет законного владельца, – пояснил Чино. – Так что на корм слинам Ты отлично подходишь. Давай сюда, хрош артачиться. Добрые дяди всего лишь повяжут Тебе эти веревочки.

– Нет, нет! – завизжала она и, развернувшись, бросилась бежать.

Тогда она сделала круг по сцене, на сей раз, делая вид, что отчаянно спешит. Чино и Лекчио якобы посмотрели ей вслед и, повернувшись к зрителям, сообщили:

– Мы должны броситься за ней погоню.

Через мгновение или два Бригелла догнала Бутса Бит-тарска, который обернулся к ней и с видом достаточно благоприятного удивления, сказал:

– Приветствую.

– Я, стоя на коленях перед Вами как голая рабыня, – пропищала девушка, – прошу Вашего ошейника! Я прошу Вашего ошейника!

– Твоя голова слишком высоко, – заметил Бутс, и девушка немедленно прижалась головой к подмосткам. – Интересно, как Ты будешь смотреться лёжа на животе?

Бригелла, не мешкая, растянулась перед ним на животе.

– Мои сандалии изрядно запылились в дороге, – намекнул Бутс.

И девица принялась облизывать его ноги и сандалии, очищая их от пыли.

– Ты можешь также поцеловать их, – подсказал ей торговец.

Бригелла тут же начала чередовать облизывания с пылкими поцелуями.

– Ты, кажется, хотела поговорить со мной о чём-то? – осведомился Бутс.

– Я прошу Вашего ошейника! – хрипло сказала она. – Я прошу Вашего ошейника!

– Ты можешь встать на колени передо мной с раздвинутыми ногами, – сказал Бутс.

Мужчины зрители выкрикнули от удовольствия. Настолько же красива была Бригелла! Впрочем, любая женщина удивительно уязвима и привлекательна в этой позе. Неудивительно, это ведь обычная поза гореанской рабыни для удовольствий.

– Теперь, можешь рассказать мне о чём Ты хотела поговорить со мной.

– Я хочу Ваш ошейник, – сказала она. – Я прошу его!

– Я уже обдумал этот вопрос, – отмахнулся Бутс, – и я отклонил это.

– Нет! – закричала Бригелла.

– Да, – сказал он. – Я решил, что, в конце концов, Вы – свободная женщина.

– Нет, я не она. Я – только несчастная рабыня, рабыня по закону, и молю об ошейнике.

– Как же мне узнать, что Ты говоришь правду? – глубокомысленно пробормотал торговец.

– Я готова представить любые доказательства, какие могли бы Вас устроить, – предложила Бригелла и засмеялась, глядя на зрителей.

Её слова были одобрительно встречены мужской аудиторией.

– Ну а Ты? – спросил один из мужчин свободную женщину.

– А поставить её на колени голой, – предложил другой мужчина, глядя на неё.

– Ага, и колени пошире.

– И в ошейник её.

– Пусть почувствует вкус плети.

– Быстро научится её облизывать и целовать.

– Научить её тому, как быть женщиной.

– Разве Вы не заметили? – вдруг спросила свободная женщина. – Она засмеялась! Она вышла из своей роли!

– Иногда трудно удержаться в пределах роли в таком фарсе, – заметил я.

– Возможно, – признала женщина.

– Не будьте слишком строги к ней, – сказал я. – Она – всего лишь рабыня.

– Рабыням нельзя оказывать милосердие, – холодно бросила женщина.

– Я заметил, что Вы, в некотором отношении, критически настроены по отношению к её выступлению, с чего бы это? – поинтересовался я.

Признаться, Бригелла, показалось мне необычайно талантливой девушкой.

– Она, несомненно, довольно хороша, – вынуждена была признать свободная женщина, – но многие из её фраз, как мне кажется, можно было бы отработать и получше, или, по крайней мере, произносить их по-другому, тем более что в этой форме фарса это можно делать шире, причём, это касается как голоса, так и жестикуляции.

– Интересно, – кивнул я.

– Имеем ли мы разрешение Леди Телиции продолжать, – осведомился Бутс, также не особо довольный возникшим перерывом.

– Продолжайте, – махнула она рукой.

– Спасибо, – поблагодарил Бутс Бит-тарск. – Вы очень любезны, Леди.

Тут же превратившись в торговца, он вновь обратил своё внимание на Бригеллу.

– Нет, в этом нет нужды, – заявил он. – Я уверен, что Вы – свободная женщина, а не рабыня.

– Нет, нет! – простонала Бригелла. – Я – рабыня! Я клянусь Вам! Я клянусь в этом!

Девушка бросила полный ужаса взгляд, через плечо назад. Предположительно, Чино и Лекчио ещё не появились в поле зрения.

– Это верно, прежде я решил, что Вы могли бы оказаться рабыней.

– Да! – воскликнула Бригелла.

– Но теперь, я думаю, что ошибался, – остудил Бутс её энтузиазм.

– Нет, нет, – запротестовала она. – Вы были правы! Полностью правы!

– Так Ты что же – рабыня, на самом деле? – якобы удивился Бутс.

– Да, – заявила она, снова оглядываясь через плечо. – Я – действительно рабыня! Клянусь Вам!

– Хм, у Тебя действительно фигура рабыни, – признал Бутс.

– Да, да! – закричала Бригелла.

– Ну ладно, – сдался Бутс. – Я признаю безоговорочно, безотносительно, бескомпромиссно, что Ты – рабыня.

– Ошейник мне! – напомнила Бригелла.

– Я думаю, – объявил Чино, обращаясь к Лекчио на другой стороне сцены, – что самое время начинать погоню.

– Конечно, Ты должна понимать, – сказал Бутс Бригелле, – что это два разных вопроса, первый – являешься ли Ты рабыней, и этот вопрос мы уже разрешили, и второй – интересно ли мне, хотя бы в малейшей степени, иметь Тебя своей рабыней.

Девушка недоверчиво посмотрела на него.

– Не может же каждый мужчина хотеть обладать каждой рабыней, – объяснил он, – или, по крайней мере, это будет не слишком практично для мужчины, иметь каждую рабыню, поскольку это было бы слишком много рабынь.

– Пожалуйста, – взмолилась она.

– А также, содержать рабынь может оказаться дорогим удовольствием. Их нужно кормить, а если возникнет желание, то и обзаводиться тряпками, чтобы одевать.

– Начинаем погоню, – объявил Чино зрителям, и вместе с Лекчио начал описывать круг по сцене, время от времени наклоняясь очевидно исследуя следы прекрасной беглянки.

– Приспособления для наказаний, – меж тем продолжал Бутс, – такие как плети и цепи, также, могут оказаться весьма недешёвыми.

– Я боюсь, что они уже приближаются! – вскрикнула Бригелла, бросив ещё один взгляд через плечо.

– Кто? – встрепенулся Бутс.

– Ох, никто, – сказала она. – Я у Ваших ног, голая и умоляющая. Я прошу Вас, умоляю Вас оказать мне милосердие! Соизвольте, в Вашем милосердии, рассмотреть мою скромную просьбу!

– И что-то ещё, – задумался Бутс, – что-то ещё хотел сказать, но выскочило у меня из головы.

– Сделайте меня своей рабыней! – крикнула Бригелла. – Я прошу сделать меня Вашей рабыней!

– А, вот ещё что, – хлопнул себя по голове Бутс. – Вспомнил! У Тебя опыт какой-нибудь имеется?

– Вон она, впереди, мне кажется, – показал Чино пальцем.

– Нет! – заплакала Бригелла.

– Тогда, возможно, Тебе будет лучше обратиться к другому хозяину, – посоветовал Бутс.

– Обучите меня! – предложила Бригелла. – Мы же должны когда-то начать! Я буду рьяна и послушна!

– Похоже, что Ты прав, – сказал Лекчио, смотря в сторону Бутса и Бригеллы.

– Наденьте на меня свой ошейник, пожалуйста! – закричала Бригелла. – Пока ещё есть время!

– Ну, так и быть, я подумаю, и дам свой ответ утром, – сказал Бутс зевая.

– Нет, – простонала девушка. – Нет, Пожалуйста, нет!

– Ну, или на следующей неделе, – усмехнулся он.

– Нет!

– Да, – сказал Чино. – Уверен, что это – она. Давай-ка поспешим. Надо поскорее затянуть на ней наши веревки!

Лицедеи, начали делать вид, что очень торопятся. Безусловно, они не бросились бежать по сцене сломя голову, их поспешность разыгрывалась в рамках театральных традиций. Всё же у каждого зрителя возникло отличное впечатление, что они становились ближе и ближе.

– Ты думаешь, что сможешь доставить мне удовольствие? – поинтересовался Бутс. – В конце концов, это свободные партнёрши могут быть абы кем, а рабыни должны уметь доставить удовольствие хозяину.

– Да, – заверила он, – да!

– Хорошо, – сказал Бутс. – Утром или через несколько дней я сообщу Тебе своё решение.

– Нет!

– Почему нет? – полюбопытствовал Бутс.

– Тогда Вы пропустите удовольствия этой ночи, – объяснила она, отчаянно озираясь, – или даже моё использование, по малейшей Вашей прихоти, в течение нескольких дней!

– Это верно, – задумался Бутс.

– Да! Она это! – закричал Чино своему другу. – Бежим, свяжем её!

– О, наденьте на меня ошейник, Господин! – плакала Бригелла. – Пожалуйста, пожалуйста, Господин!

– Как Ты называла меня? – уточнил Бутс.

– Господин, Господин! – повторила девушка.

– Ну ладно, так и быть, – бросил Бутс.

Бригелла быстро вытянула шею вперед, поднимая подбородок. Бутс, встав между ней и зрителями, сделал вид, что вытащил что-то из своего мешка, и через мгновение надел это на её шею. Тем временем он, конечно, сдёрнул шарф с шеи девушки, который всё это время скрывал ошейник. Когда он отстранился, на горле Бригелла блестело стальное украшение! Мужская часть аудитории приветствовала этот момент криками и аплодисментами.

– А вот и мы, попалась детка! – закричал Чино, вместе с Лекчио державшим в руках верёвки, присоединяясь к парочке.

– Вы кто такие? – спросил Бутс. – Что Вам надо?

Бригелла, теперь уже в ошейнике, задрожала, и сжалась в комочек около Бутса, цепляясь за одну из его ног.

– Не стоит расспрашивать нас, – предупредил Чино. – У нас столь ужасная профессия, что я не решаюсь называть её, чтобы Ты не упал в обморок от страха.

– Убийцы! – воскликнул Бутс.

– Намного хуже, – усмехнулся Чино.

– Охотники за фуражом! – закричал ошеломленный Бутс.

– Они самые, – кивнул Чино.

– Во-во, – мрачно подтвердил Лекчио.

– Честно говоря, я удивлен, – заметил Чино, – тому, что Ты слышал о нашей профессии. Ведь мы не особо известны.

– Ага, я сам услышал об этом, всего несколько енов назад, – признался Лекчио.

– Я слышал, что два таких мошенника как вы ошивались поблизости, – сказал Бутс. – И что Вам понадобилось здесь?

– Да вот она! – заявил Чино, эффектно и угрожающе показывая на Бригеллу, отчего та отпрянула в ужасе.

– Вот она? – уточнил Бутс.

– Ага! – кивнул Чино. – А теперь, будь любезен, отвали в сторонку и постой там, пока мы познакомим её с нашими веревками.

– А ну, стоять, жулики! – рявкнул Бутс.

– Что не так, сэр? – притормозил Чино.

– Вы её не можете получить, – заявил Бутс.

– Мы охотились на неё, потратили своё время, – усмехнулся Чино. – Так что она – наша законная добыча. Всё вполне законно. Мы – честные люди. У нас права на неё. А теперь, отвали и не вмешивайся. Ну-ка, цып-цып, иди ко мне моя маленькая вуло, суй головку вот в эту петельку.

– Прекратить! – прорычал Бутс.

– Что опять не так, папаша? – раздражённо спросил Чино.

– Очевидно, – сказал Бутс, – Ты заблуждаешься, что она – свободная женщина, та, которую можно просто подобрать, как ларму в саду, для любых целей, что Тебе могли бы понравиться.

– Ясное дело, – усмехнулся Чино.

– Просто, она уже не свободная женщина, – сказал торговец.

– Чё! – возмутился Чино.

– Я Ты присмотрись к её симпатичной шейке, – намекнул Бутс.

– Во блин, она в ошейнике! – удивился Чино.

– Точно! – подтвердил Бутс.

– Она – рабыня! – сказал Чино.

– Да, – заверил его Бутс.

– А какая, в общем-то, разница, невостребованная рабыня почти столь же хороша как свободная женщина, – пожал плечами Чино, снова поднимая петлю.

– Стоять! – крикнул Бутс.

– Ну теперь-то чё? – закипел Чино.

– Да, чё теперь? – поддакнул Лекчио.

– На эту женщину заявлены права и она в ошейнике, – заявил Бутс.

– Как! – возмутился Чино.

– Как? – удивился Лекчио.

– Ребят, вы – воры? – осведомился Бутс.

– Нет! – возмутился Чино.

– Нет? – удивился Лекчио.

– Нет! – крикнул Чино.

– Нет! – с честным видом подтвердил Лекчио.

– Тогда воздержитесь от своих планов, негодяи, – бросил им Бутс, – эта женщина – моя собственность!

– Эт чё правда, что ль? – спросил Чино у девушки.

– Да, Господин, – ответила Бригелла, – это правда. – Я – его собственность. Он – мой владелец. Я принадлежу ему. Принадлежу, по закону, полностью, всеми способами и во всех смыслах!

– Зато нас тут двое, – угрожающе заметил Чино.

– Да не боюсь я вас! – усмехнулся Бутс. – Прочь отсюда, жалкие проходимцы, а не то я скормлю вас вашим же собственным слинам!

– А я и не знал, что у нас есть какие-то слины, – шепнул Лекчио обращаясь к Чино.

– Валите отсюда проходимцы, негодяи, жулики! – заорал Бутс замахиваясь на парней угрожающим жестом.

Чино и Лекчио, быстро, с очевидным ужасом, резво поскакали прочь со сцены.

– Вы спасли меня! – обрадовано закричала Бригелла.

– Да, – кивнул Бутс.

– На мне Ваш ошейник, – сказала она. – Теперь я, действительно, Ваша! Вы знаете!

– Ясное дело, – подтвердил Бутс, заинтересованно оглядывая свою собственность. – Это верно, не так ли?

– Да, Господин.

– А значит, Тебе отныне можно приказывать что угодно, – размышлял Бутс, – абсолютно, что угодно, вообще что угодно, и Ты должна повиноваться, немедленно и отлично.

– Да, Господин, – признала она.

– Ну тогда прими, положение, полуприсев, как это делает свободная женщина захваченная врасплох, пытаясь прикрыть свою красоту.

– Да, Господин, – послушно ответила она, поднимаясь на ноги.

Зрители взорвались отчаянным хохотом, поскольку она, уже полностью раздетая рабыня, приняла эту зажатую, неловкую позу, одну из тех, что ассоциируются с робкой, шокированной, потрясенной, удивлённой свободной женщиной. В действительности, она уже часто принимала такое положение ранее в фарсе, когда она, предположительно, была такой вот свободной женщиной.

– Теперь, на самый краткий миг, отодвинь руки, а затем немедленно, мгновенно верни их на место, где они сейчас, – скомандовал Бутс.

Бригелла послушно выполнила указанное движение. Если кто-то смотрел не внимательно, то, возможно, пропустил этот момент.

– О да! Да! – исступленно закричал Бутс. – Вот оно! О, счастье! Удача! Это – оно! Это – то самое!

– Что? – удивилась она.

– Взгляд! – радовался Бутс. – Изумительный взгляд!

– Это – все? – осведомилась Бригелла.

– Да! – радостно кричал мужчина.

– Тогда, отдайте мне, – внезапно потребовала она, – удивительную, волшебную вуаль!

– Увы, – засмеялся Бутс. – Не могу. Уже будет неправильно сделать это.

– Как так? – не поняла она.

– Надеюсь, Ты помнишь, относительно чего я вёл переговоры, – напомнил Бутс, – Мы договаривались о взгляде на красоту свободной женщины, а не простую рабыню.

– Ох! – в страдании схватилась она за голову.

– Если бы я хотел взглянуть на рабыню, объяснил Бутс, – то можно было бы пойти на ближайший рынок, и сколько угодно разглядывать голых, закованных с цепи девок.

Я не мог не признать его правоту. Именно так обычно выставляют девушек на таких рынках, кстати, иногда ещё и в клетках.

– Но ведь я – та же самая женщина! – запротестовала Бригелла.

– А вот это не совсем верно, – усмехнулся Бутс, – Ты теперь рабыня.

И это, кстати, по-своему, верно. Женщина в ошейнике, сильно отличается от свободной женщины. Ошейник способствует поразительному преобразованию в женщине, в психологическом отношении, сексуальном и просто человеческом. Она становится уязвимее, отныне она должна повиноваться. Она больше не то же самое. У нее больше нет никакого выбора, кроме как быть полностью женщиной. Она становится в тысячу раз более интересной, возбуждающей и желанной.

– Даже притом, что я теперь рабыня, Господин, – заканючила она, – но я так сильно желаю этого. Я так жажду её! Пожалуйста, позвольте мне иметь её!

– Моя доброжелательность, возможно, когда-нибудь доведёт меня до гибели, – проворчал Бутс, подтягивая к себе мешок.

– Кажется, я начинаю, ощущать, что у рабынь могут быть возможности и хитрости, отрицаемые свободным женщинам, с помощью которых можно достичь своих целей, – прошептала Бригелла зрителям.

– Она где-то здесь, у меня в мешке. Ага, вот она, – пробормотал Бутс, делая вид, что вытаскивает ткань из мешка. – Но Тебе, конечно, теперь, когда Ты стала рабыней, её больше не увидеть.

– Ну, если быть совершенно честной с Вами, Господин, – сказала Бригелла, – раз уж теперь я – Ваша рабыня и больше не смею лгать Вам, я и раньше не могла увидеть её.

– Нет! – всплеснул руками Бутс.

– Да, – подтвердила девушка, опуская голову, – это правда.

– Ну, тогда совершенно правильно, – сказал он, – что Ты, рабыня, теперь носишь ошейник.

– Да, Господин.

– Даже притом, что Ты – рабыня, Вы всё ещё желаешь получить чудесную вуаль? – поинтересовался Бутс Бит-тарск.

– Да, Господин! – томно вздохнула Бригелла, и повернувшись к зрителям прошептала: – Теперь у меня, наконец, есть свой путь. Вы видите, в конце концов, именно я побеждаю. Какое имеет значение, что я – рабыня? Я всё равно получу удивительную вуаль.

Бутс меж тем делал вид, что аккуратно складывал ткань.

– Насколько же я умна, – гордо заявила Бригелла зрителям. – Мое терпение скоро будет вознаграждено. Насколько же просты мужчины! Как легко можно получить что угодно с помощью хитрости рабыни! А я и не знала этого прежде. Удивительная вуаль должна быть моей! Значит, получается, что я, моей красотой, могу завоевать мужчин!

– Вот, – сказал Бутс.

Бригелла, всё ещё стоя на коленях, приподнялась с пяток, и почти дотянулась до заветной вуали.

– Ох! – Разочарованно воскликнула она, когда Бутс в последний момент, отдернул руку.

– Я совсем забыл, – объявил торговец.

– Что не так? – разочарованно спросила Бригелла.

– Да не могу я дать Тебе вуаль, – заявил он.

– Но почему нет? – разочарованно завопила она.

– Так Ты же – рабыня, – пояснил Бутс. – Тебе ничего принадлежать не может. Это Ты сама та кто принадлежит.

– О! – закричала Бригелла в страдании.

– Назад на пятки, – резко скомандовал Бутс. – Колени широко! Руки на бедра! Спину прямо! Подбородок поднять!

– О-о-х, – застонала Бригелла, но стремительно подчинилась. – Как он хорошо напомнил мне, что я – рабыня, – пожаловалась она зрителям. – Я-то думала, что смогу завоевать мужчин, а вместо этого оказалось, что именно я беспомощна, что это именно меня полностью завоевали.

В этот момент вновь появляются Чино и Лекчио, но теперь со своими мешками странствующих торговцев.

– Осторожно, Господин, – испуганно запищала девушка. – Охотники за фуражом вернулись!

– Привет, мальчики, – радостно сказал Бутс.

– Привет, – дружно сказали Чино и Лекчио.

– Вы знаете этих мужчин, Господин? – удивилась Бригелла, не смея подниматься с колен.

– Да, простите ребята, в прошлый раз я принял Вас охотников за фуражом, – сказал Бутс вновь прибывшим. – Но теперь я вижу, что Вы – мои старые приятели, с которыми вместе я бродил по этим дорогам многие недели.

– Ошейник заперт на моём горле! – пожаловалась девушка зрителям, пытаясь стянуть стальное кольцо со своей шеи. – Он действительно на мне. Я не могу снять его!

– Симпатичный вуло, – сказал Чино, тщательно исследуя девушку.

– Сочный пирожок, – добавил Лекчио.

– Я – теперь всего лишь рабыня! – плакала девушка.

– А теперь я собираюсь выбросить удивительную вуаль в воздух, – заявил Бутс. – Пусть она путешествует по ветру туда, куда сама захочет.

И он сделал вид, что слегка подбросил её в воздух.

– Господин! – возмутилась девушка.

– Всё она улетела! – трагически вздохнул Бутс.

– Господин! – заплакала Бригелла.

– Именно таким способом я получил её, – объяснил Бутс. – И конечно, это правильно, что я должен позволить ей улететь, назад в облака и ветра, возможно даже назад в Ананго.

– Но почему Вы позволили ей улететь? – в страдании спросила девушка.

– Она уже сослужила своей цели, – ответил Бутс.

– Его цели? – переспросила девушка.

– Да, – кивнул Бутс. – Она послужило, чтобы поймать Тебя симпатичная, жадная, маленькая рабыня, ту, в ком к завтрашнему утру не останется ни капли сомнений относительно природы её многочисленных вариантов использования.

– Уверена, вот именно сейчас Вы меня не обманули! – заплакала она.

– Подставляй плечо под мой мешок, – приказал Бутс.

– И под мой, – засмеялся Чино.

– И мой, – добавил Лекчио.

Девушка, с большим трудом, напрягаясь, сгибаясь и покачиваясь под весом груза, приняла на себя три мешка.

– Поспешай, ленивая девка! – рявкнул Бутс, покидая сцену вместе с Чино и Лекчио.

– Слушай, я не знал, что у нас с тобой был какой-нибудь слин, – по пути говорил Лекчио Чино. – Где бы он мог быть?

– Интересно, была ли я обманута? – под гомерический хохот спросила девушка у зрителей. – В любом случае, теперь я в ошейнике, и это – всё, что у меня есть!

– А ну быстрее, торопись, ленивая девка! – крикнул Бутс из-за кулис.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю