Текст книги "Миры Империума"
Автор книги: Джон Кейт (Кит) Лаумер
Жанры:
Альтернативная история
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 44 страниц)
– Судя по показаниям датчиков,– сказал Баярд,– мы находимся в нескольких милях от предмета наших поисков.
Он повернул рычаг, и освещенный луной берег бесшумным плавным движением провалился вниз. Мы поднялись на несколько сотен футов над полями, пронеслись над черепичными крышами небольшой деревни и полетели вдоль узкой дороги, извивавшейся среди лесистых холмов. Далеко впереди на фоне черной земли блеснула широкая река.
– Сена,– сказал Баярд, глядя на подсвеченную карту, развернувшуюся на небольшом экране перед ним, с красной точкой в центре, отмечавшей наше положение.– Похоже, мы совсем близко.
В самом широком месте реки виднелся высокий, покрытый деревьями остров.
– Вам ничего не кажется здесь знакомым? – спросил Баярд.– Не бывали тут раньше?
– Нет. Впрочем, ничего особенного. Река и остров.
– Не просто остров, мистер Керлон,– сказал Баярд,– Взгляните внимательнее.
Казалось, он с трудом пытается скрыть волнение.
– Там какое-то сооружение,– сказал я. Теперь я мог хорошо его различить: массивное каменное строение, увенчанное зубчатыми башнями.
– Достаточно знаменитое – оно известно под названием Шато-Гайяр,– сказал Баярд и посмотрел на меня.– Вам это ничего не говорит?
– Кое-что слышал. Довольно старое, не так ли?
– Лет восемьсот.
Пока мы разговаривали, наш летательный аппарат пересекал реку, направляясь к каменным стенам и башням крепости. Баярд тронул несколько рычажков, и мы остановились, повиснув в воздухе футах в пятидесяти от поросшей плющом высокой стены; камень в промежутках между темными листьями казался столь же древним, как и скалы внизу.
– Мы в пятистах футах от центра резонанса,– сказал Баярд.– Он находится где-то под нами.
Стена перед нами скользнула вверх – мы начали быстро опускаться. Между выветрившимися опорами, цеплявшимися за камни, словно когти, виднелись узкие бойницы, У подножия стены мы остановились.
– Наша цель находится примерно в двенадцати футах под этой точкой и приблизительно в шестнадцати футах к северо-северо-востоку,– сказал Баярд.
– То есть она где-то внутри фундамента,– заметил я.– Похоже, нам не повезло.
– Сейчас вам вновь предстоит испытать необычные ощущения, мистер Керлон,– сказал Баярд.– Сохраняйте самообладание.
Он щелкнул переключателем. Изображение на экране сменилось голубоватым свечением цвета газового пламени, напоминающим сплошную стену. Баярд повернул ручку, и призрачная стена скользнула вверх. Неровная линия поверхности ушла наверх, словно поднимающаяся над перископом вода, и экран стал полностью голубым, с отчетливо видимыми наклонными линиями слоев. Я заметил несколько камней, напоминавших плавающие в аквариуме капли синего желатина, какие-то узловатые, бледные и прозрачные корни, глиняные черепки. Экран потемнел, став почти сплошь синим.
– Мы находимся в толще камня,– спокойно произнес Баярд, словно показывая на дома кинозвезд.
Мы остановились, и я почувствовал, как на меня давят несколько миллионов тонн планеты, от которых меня отделяла лишь тонкая оболочка корпуса.
– Неплохая у вас машина,– пробормотал я.– Что она еще умеет?
Баярд едва заметно улыбнулся и коснулся нескольких кнопок. Каменная текстура вокруг нас закружилась, словно мутная вода, сквозь которую сочился тусклый свет. Мы продвинулись вперед футов на десять и, пройдя сквозь стену, оказались в небольшой комнате с каменными стенами и полом, без окон, покрытой толстым слоем пыли. После путешествия сквозь камень казалось, будто там почти светло – можно было даже различить некоторые предметы обстановки: потрепанные лохмотья сгнившего гобелена на стене, грубо сколоченную деревянную скамью из неструганых досок, несколько железных тарелок и кружек, украшенных разноцветными камешками, какие-то безвкусные украшения, куски ржавого железа.
– Возможно, мы кое-что нашли, мистер Керлон,– сказал Баярд, и на этот раз голос его звучал уже не столь спокойно.– Выйдем посмотрим?
Баярд повозился со своими приборами, и тихое гудение, о котором я уже успел забыть, смолкло, а изображение на экране исчезло, словно кто-то выключил проектор. Он щелкнул еще одним переключателем, и тусклые стены залил резкий белый свет, отбрасывая черные тени по углам. Панель отошла назад, и я вышел наружу следом за ним. Под ногами стлался мягкий ковер из пыли, и в воздухе чувствовался запах древности, похожий на аромат заплесневелых книг из забытой библиотеки.
– Старая кладовая,– приглушенно сказал Баярд, словно стоя возле потревоженной могилы.– Замурованная много столетий назад.
– Неплохо было бы тут подмести,– заметил я.
– Ткань, дерево и кожа сгнили, если не считать достаточно крупных предметов. А большая часть металла превратилась в ржавчину.
Я пошевелил ногой ржавую груду на полу, и от нее отвалился кусок размером с блюдце. Баярд опустился на одно колено и приподнял искривленный кусок металла.
– Это женуйер,– сказал он.– Наколенник, часть кольчужных доспехов.
В руке он держал прибор, похожий на счетчик Гейгера, с наконечником на кабеле, которым он водил по помещению.
– Здесь действуют невероятные силы,– сказал он.– Датчик напряжения Сети почти зашкаливает.
– И что это значит?
– Ткань реальности натянута до предела, словно в континууме имеет место нарушение непрерывности, разрыв в энтропической последовательности. Подобные силы просто не могут существовать, мистер Керлон, по крайней мере достаточно долгое время, и их необходимо нейтрализовать.
Он что-то переключил на своем приборе и, повернувшись, направил его на меня.
– Похоже, вы являетесь фокусом сильно поляризованного потока энергии,– сказал он. Подойдя ближе, он направил прибор мне в лицо, провел им вдоль груди и остановился возле моего левого бедра.– У вас там нож. Можно взглянуть?
Я достал нож и протянул ему. Ничего особенного: широкое толстое лезвие около фута длиной, довольно грубо заточенное, с нешироким упором и длинной, обмотанной кожей рукояткой. Не самый лучший нож в мире для чистки рыбы, но я пользовался им уже давно. Баярд направил на него прибор и недоверчиво посмотрел на меня.
– Откуда он у вас, мистер Керлон?
– Нашел.
– Где?
– В сундуке в подвале, много лет назад.
– В чьем сундуке? В чьем подвале? Подумайте как следует, мистер Керлон. Это может быть очень важно.
– В подвале моего деда, на следующий день после его смерти. Сундук хранился в нашей семье в течение долгого времени и якобы принадлежал одному из наших предков-моряков в начале девятнадцатого века. Я копался в нем и нашел нож, который оставил себе. Не знаю почему. Сам по себе он не представляет ничего особенного, но хорошо ложится мне в руку.
Баярд пристально взглянул на лезвие.
– Там есть буквы,– сказал он.– Похоже на старофранцузский: «Dieu et mon droit» [30]30
«Dieu et mon droit» (фр.)– «Бог и мое право», девиз английской короны со времен Генриха V (1413-1422).
[Закрыть].
– Мы ведь проделали столь долгий путь не затем, чтобы изучать мой нож, – заметил я.
– Почему вы продолжаете называть его ножом? – спросил Баярд.– Мы оба знаем, что это не так,– Он взялся за рукоятку клинка и взвесил его в руке.—Для ножа он слишком массивен и чересчур неуклюж.
– И что же это?
– Это сломанный меч, мистер Керлон. Разве вы не знали? – Он подал мне клинок рукояткой вперед и посмотрел на свой прибор.– Стоило вам взять его в руку, и показания снова зашкаливает,– произнес он голосом, натянутым, словно буксирный трос.
Я ощутил легкое покалывание, исходящее от рукоятки. Казалось, будто чьи-то невидимые пальцы тянут за нее, увлекая за собой. Баярд наблюдал за моим лицом. Я почувствовал, как вдоль левой брови стекает струйка пота. Зашевелились волосы на затылке, о существовании которых я даже не подозревал. Я сделал шаг, и тяга стала сильнее. По куску ржавого железа на скамье пробежала яркая голубая искра, словно разряд статического электричества. Еще шаг, и острие ножа окуталось легким голубоватым сиянием. Краем глаза я заметил, что все окружающие предметы слабо светятся в полумраке. Со скамьи взлетело облачко пыли, что-то на ней пошевелилось, повернулось на несколько дюймов, затем замерло. Я шагнул в сторону, и оно снова повернулось, следуя за мной.
Баярд смахнул пальцем пыль и поднял изъеденный ржавчиной кусок стали размером примерно три на шесть дюймов, с фасками вдоль обоих краев, с канавкой посередине.
– Просто кусок старого железа,– сказал я.– Почему он движется?
– Если я не ошибаюсь, мистер Керлон,– ответил Баярд,– это обломок вашего меча.
3
– Я не верю в магию, полковник,– сказал я.
– Это не магия, мистер Керлон,– ответил Баярд,– Между любыми предметами, между людьми и неодушевленными объектами существует едва уловимая взаимосвязь, которая играет некую роль в их жизни.
– Это всего лишь старая железка, Баярд. И ничего больше.
– Предметы являются неотъемлемой частью своего окружения,– бесстрастно продолжал Баярд.– Каждый квант вещества-энергии в этой вселенной существовал со времен начала всех начал. Атомы, из которых состоит этот клинок, возникли еще до того, как возникло солнце, они уже были здесь, в толще камня, когда в морях зародилась первая жизнь. Затем из камня добыли руду, выплавили металл, выковали меч. Но само по себе это вещество всегда являлось частью неизменного целого, представляющего собой материальную сторону реальности. Между частицами конкретной мировой линии существуют сложные внутренние взаимосвязи, на которые влияет то, как используется заключенная в них материя. Точно такая же взаимосвязь существует между вами и этим древним оружием.
Теперь Баярд улыбался – хищной ухмылкой старого серого волка, почуявшего кровь.
– Похоже, я начинаю понимать, что к чему: сперва вы, с вашей рыжей гривой и характерным телосложением, потом – это. Да, кажется, я начинаю догадываться, кто вы такой, мистер Керлон.
– И кто же я?
Баярд обвел рукой комнату и массивное сооружение над ней.
– Этот замок был построен в тысяча сто девяносто шестом году английским королем,– сказал он,– Его звали Ричард, известный также под прозвищем Львиное Сердце.
– Это вы про то, кем был он. А кто я?
– Вы его потомок, мистер Керлон. Последний из План-тагенетов.
Я громко рассмеялся.
– Полагаю, сейчас вы предложите мне подлинную, ручной работы реконструкцию фамильного герба, который можно поместить в рамку. Неплохое у вас чувство юмора, полковник. И даже если это правда, то с точки зрения статистики тридцать поколений спустя любая связь между ним и современным потомком пренебрежимо мала.
– Осторожнее, мистер Керлон, вы демонстрируете свою образованность,– мрачно усмехнулся Баярд.– Все, что вы говорите, совершенно верно. Однако человек – нечто большее, чем набор статистических показателей. Есть связи и взаимоотношения, мистер Керлон, которые простираются намного шире того, что описывали Мендель и Дарвин. Рука прошлого до сих пор в состоянии изменить настоящее, и будущее...
– Понятно. Парень с нейропистолетом разыскивает меня, чтобы получить деньги, которые Ричард Первый задолжал своему портному...
– Послушайте меня, мистер Керлон. Смиритесь с тем фактом, что реальность намного сложнее, нежели те приближения, которые наука именует аксиомами физики. Любой человеческий поступок влечет за собой последствия, которые распространяются по всему безбрежному континууму и могут лежать далеко за пределами ваших нынешних познаний о вселенной. Для вас еще далеко не все кончено. Вы неизбежно вовлечены в этот процесс, хотите вы того или нет. У вас есть враги, мистер Керлон, враги, способные помешать любым вашим действиям. И я начинаю догадываться, что может быть тому причиной.
– Согласен, кто-то потопил мою лодку,– сказал я.– Но и только. Я не верю в глобальный заговор, направленный против моей персоны.
– Не будьте столь самонадеянны, мистер Керлон. Обнаружив, что в регионе ИП-три, как он официально именуется, предпринимаются некие действия, я заинтересовался этим вопросом. Некоторые из них имели место недавно, в последние несколько недель. Но другие относятся к периоду, отстоящему почти на тридцать лет назад.
– То есть кто-то преследует меня с тех пор, как мне исполнился год от роду? Не слишком-то логично, полковник.
– В том, что происходит, вообще мало логики, мистер Керлон. Среди прочих стоит отметить тот факт, что о существовании ИП-три штаб-квартире Разведки официально ничего не было известно, пока десять лет назад...– Он замолчал и раздраженно покачал головой.– Я понимаю, что все мной сказанное лишь приводит вас в еще большее замешательство...
– Замешательство – это еще слишком мягко сказано, полковник.
– Все, что происходит сейчас, имеет некий смысл, являясь частью некоей системы. И наша задача – выяснить, в чем состоит ее суть.
– Всего лишь на основании рыбацкого ножа и куска ржавого металла?
Я протянул руку, и он вложил в нее кусок железа. Верхний его конец был сломан, образуя нечто вроде широкой вилки. Я почувствовал, будто железо в моей руке пытается повернуться, принимая то же положение, что и вторая его часть.
– Если все это лишь игра моего воображения, мистер Керлон,– негромко проговорил Баярд,– то почему вы с трудом удерживаете два куска на расстоянии?
Я медленно приблизил обломок к острию ножа. Когда их разделяло лишь шесть дюймов, между ними проскочила длинная розовая искра. Притяжение усилилось. Я попытался удержать обломки, но тщетно. Они соприкоснулись... и разряд силой в миллион вольт залил помещение ослепительным светом.
Лучи вечернего солнца с трудом пробивались через затянутое облаками небо, и тени падали на землю и застывшие в презрительной гримасе лица тех, кто стоял передо мной, мелких людишек, намеревавшихся призвать короля к ответу. Вперед вышел один из них, в сверкающих одеждах, и демонстративно развернул свиток, зачитав требования, с помощью которых они предполагали ограничить мою королевскую власть.
Я позволил ему произнести его изменническую речь до конца, чтобы ее слышали все. А потом я дал свой ответ.
Из темного леса вокруг нас вышли мои отборные лучники и в зловещей тишине натянули тетивы. И сердце мое запело от радости, когда просвистели в воздухе их стрелы, оставляя свои отметины на груди предателей. На моих глазах расстались с жизнью все лживые бароны, а когда дело было сделано, я вышел из своего шатра и, посмотрев на их мертвые лица, растоптал ногой обрывок пергамента, который они именовали своей хартией.
Голоса и лица исчезли. Темные стены старой кладовой сомкнулись вокруг меня. Но мне показалось, будто прошли многие годы, и комната стала забытым воспоминанием о какой-то совсем далекой жизни, прожитой столетия назад.
– Что с вами? – прозвучал в тишине голос Баярда.
– Не... знаю,– услышал я свои собственные слова.– Как будто со мной случился припадок.
Я с усилием тряхнул головой, прогоняя остатки тумана. Баярд показывал на меня, вернее, на то, что я держал в руке.
– Боже мой, меч!
Я взглянул на лезвие... и почувствовал, будто время остановилось, а в висках застучало. Сломанный клинок, длина которого до этого составляла около фута, теперь удлинился в полтора раза. Два куска металла слились в единое целое.
– Шва не различить,– сказал Баярд.– Как будто две половинки никогда не разделялись.
Я провел пальцами по темному металлу. Цвет и следы ржавчины остались прежними.
– Что вы ощущали, когда это произошло? – спросил Баярд.
– Какие-то странные видения.
– Что за видения?
– Не слишком приятные.
Баярд перевел взгляд на стену позади меня.
– Изменился не только меч,– сдавленно проговорил он.– Смотрите!
Я посмотрел. На каменной стене, где до этого болтались лишь лохмотья, висел выцветший гобелен с тусклым грубым изображением охотников и собак – ничего выдающегося, если не считать, что еще пять минут назад его здесь не было.
– Взгляните на картину,– сказал Баярд.– Большая фигура в центре одета в горностаевую мантию, символ королевской власти. Вероятно, это сам Ричард.
Окинув взглядом комнату, он нагнулся и поднял наколенник. Металл потемнел от времени, но ржавчина на нем исчезла.
– То, что здесь произошло, повлияло на саму ткань континуума,– сказал Баярд.– Реальность изменилась после того, как уменьшилась напряженность Сети. Здесь пребывают в состоянии неустойчивого равновесия фантастические силы, мистер Керлон. Достаточно легкого толчка, чтобы они качнулись в ту или другую сторону.– Он пристально посмотрел на меня.– Кто-то пытается нарушить это равновесие. Полагаю, следует принять за аксиому, что мы должны ему противостоять.
Едва он договорил, как со стороны челнока послышался звонок. Баярд бросился к панели и щелкнул несколькими переключателями.
– Поисковый луч! – бросил он.– Нас обнаружили! Видимо, зафиксировали выброс энергии.
Послышалось знакомое гудение, но на этот раз оно напоминало стон, словно машина работала с перегрузкой. Я почувствовал запах горящей изоляции, и из-под панели заструился дым.
– Слишком поздно,– сказал Баярд.– Он держит нас под подавляющим лучом, и мы не можем двинуться с места. Похоже, мы в ловушке!
Вокруг нас родился низкий мурлыкающий звук, и я почувствовал, как пол вибрирует у меня под ногами. Из щелей в стенах и с пола поднялись облачка пыли. С глухим звоном от скамьи отвалилось металлическое украшение.
– Он прямо над нами,– сказал Баярд.– В режиме полуфазы его аппарат не работает, и потому он воспользуется силовым зондом, чтобы пробиться сюда к нам.
– Ладно,– кивнул я,– Пусть. Двое против двоих. Все честно.
– Я не имею права рисковать, – ответил Баярд.– Дело не в вас или мне – дело в машине. Это уникальный экземпляр, специальная модель. И если то, что я начинаю подозревать, действительно правда, то она ни в коем случае не должна попасть в руки Ренаты. Иначе случится катастрофа.
– Ренаты? – Я уже собрался задать несколько вопросов, но Баярд снял с пальца кольцо и протянул мне.
– Это устройство управления модулем полуфазы. С его помощью вы сможете поддерживать машину в невидимом состоянии, пока он не уйдет. Об этом вы узнаете, когда погаснет красная лампочка...
– А где будете вы?
– Встречусь с ним и постараюсь направить по ложному пути, подальше от вас. Если он догадается о том, что произошло, то сможет обнаружить челнок и захватить его.
– Я с вами, Баярд,– сказал я.– У меня свои счеты с мистером Ренатой.
– Нет. Сейчас не время для споров! Сделайте так, как, я вас прошу, Керлон, или мы оба окажемся у него в руках!
Не дожидаясь ответа, он вышел из челнока, и вход захлопнулся за ним. На экране появилось его изображение.
– Давайте, мистер Керлон! – донесся через громкоговоритель его голос– Иначе будет слишком поздно для нас обоих!
В стене, лицом к которой он стоял, уже начала появляться щель. Время для разговоров закончилось. Я нажал на вделанный в кольцо камень. Послышался негромкий щелчок, и я ощутил легкое покалывание.
Раздался тихий писк, который становился все выше, пока не перешел в ультразвук. Очертания фигуры Баярда приобрели голубой цвет и стали прозрачными, так же как и стена позади него. Для него челнок теперь был невидимым.
– Спасибо,– сказал он.
Голос его звучал подобно шепоту, но достаточно четко. Он повернулся лицом к стене, часть которой вспучилась и провалилась внутрь. Из образовавшегося отверстия ударил ослепительно яркий луч, и оттуда вышел Рената, тот самый человечек с лисьей мордой, которого я оставил лежать без чувств на пристани в Ки-Уэсте пару жизней назад. В этом не было никакого сомнения: те же самые пронзительные глаза, узкий подбородок, прилизанные черные волосы. Однако на этот раз на нем была щегольская белая форма, которую он носил с таким видом, будто в ней родился. Но больше всего меня обеспокоило его лицо, на котором не осталось ни следа от моего кулака, хотя удар вышел весьма основательным. Он окинул взглядом помещение, затем посмотрел на Баярда и небрежно заметил:
– Похоже, вас занесло далеко от дома, полковник.– Голос его не имел ничего общего с горловым поскуливанием Ренаты.
– Примерно так же, как и вас, майор,– ответил Баярд.
– Что привело вас сюда, именно в это конкретное место? И как вы сюда проникли? Я не вижу никакого прохода снаружи, за исключением того, которым воспользовался я сам.
Баярд бросил взгляд на расколотую стену.
– Я бы сказал, что вы ведете себя достаточно грубо, майор, особенно учитывая, что здесь запретная зона. Вы действуете по чьему-то приказу или самостоятельно?
– Боюсь, что в данный момент на вопросы отвечать придется вам, полковник. Естественно, вы арестованы. Где вы оставили ваш челнок?
– Одолжил приятелю.
– Не стоит язвить, Баярд. Он полностью исчез с моих экранов меньше минуты назад – так же как и раньше в Мексиканском заливе. Похоже, в вашем распоряжении имеется оборудование, не известное Имперской разведке. Я вынужден попросить вас провести меня к нему.
– Ничем не могу помочь.
– Вы прекрасно понимаете, что при необходимости мне придется прибегнуть к силе. Я не могу позволить, чтобы человек по имени Керлон ускользнул из моих рук.
– Боюсь, это уже произошло. Майор слегка повернул голову.
– Люжак! – позвал он.
Из дыры в стене появился еще один человек – тот самый, который стрелял в меня из нейропистолета. И сейчас он держал его в руке.
– Третий уровень,– произнес майор.
Люжак поднял пистолет и нажал кнопку на его боку. Баярд пошатнулся и согнулся пополам.
– Хватит,– бросил Рената.– Полковник, у вас весьма серьезные проблемы: отсутствие на службе без разрешения, вмешательство в официальную операцию Сети и так далее. Все ваши проступки будут должным образом рассмотрены и наказаны, но если вы пойдете на сотрудничество со мной, могу обещать, что попытаюсь облегчить вашу участь.
– Вы сами не знаете... что делаете,– выдавил Баярд, что было нелегко: я знал, каково ему сейчас– Здесь задействованы... силы...
– Мне плевать, что тут задействовано,– огрызнулся майор.– Я не могу позволить, чтобы этот человек от меня ускользнул. Говорите, ну! Как вы это сделали? Где он прячется?
– Вы зря... теряете время,– сказал Баярд.– Вы прекрасно знаете, что вам меня не одолеть. Смиритесь с тем, что он улизнул от вас, майор. И что вы собираетесь делать дальше?
– Не будьте идиотом, Баярд! Вам известно, что Империум стоит перед лицом кризиса, и вы не хуже меня понимаете, что я действую по приказу некоего весьма высокопоставленного липа! Вы перечеркнете не только свою карьеру, но и свою жизнь, если попытаетесь мне противостоять! А теперь я требую объяснений, как вы оказались здесь, что вы намеревались совершить и куда вы дели человека, который мне нужен?
– Не сомневаюсь,– ответил Баярд.– Попробуйте от меня этого добиться.
– Дай я разберусь с этой свиньей,– проворчал Люжак, делая быстрый шаг вперед, но Рената жестом остановил его.
– Я забираю вас в Стокгольм ноль-ноль,– сказал он Баярду.– И обещаю: за то, что вы сделали сегодня, вас поставят к стенке!
Он надел на него наручники, и они вышли через дыру в стене. Пол-минуты спустя погасла упомянутая Баярдом лампочка, а это означало, что челнок Ренаты улетел. Я щелкнул переключателем, восстанавливавшим полную видимость, подождал, пока окружающие предметы вновь обретут цвет, а затем вышел и снова переключил машину в режим полуфазы. Она замерцала, словно мираж, и исчезла. В воздухе все еще кружилась оставшаяся от пролома в стене пыль. Когда она осела, я увидел, что щель плотно забита каменными обломками. Майор оказался достаточно предусмотрительным, чтобы закрыть проход за собой.
4
Мне потребовалось четыре часа, в течение которых я таскал острые обломки скалы, прежде чем, отодвинув последний камень, я смог высунуть голову за старую каменную стену, поднимавшуюся вверх над спутанными зарослями. Выбравшись наружу, я вдохнул свежий ночной воздух, пытаясь избавиться от ощущения, будто все это мне снится. Принцип Оккама подсказывал простейшее объяснение: я просто лежу в каком-нибудь тихом заведении в смирительной рубашке, полностью погруженный в мир иллюзий. Но если все это мне лишь снилось, то сон продолжался. В десяти футах от дыры, через которую я вылез, я обнаружил отпечатки ботинок, ведшие к находившимся в нескольких ярдах следам полозьев. Видимо, именно там стоял челнок майора – если, конечно, и майор, и челнок вообще существовали.
Минуту спустя я получил доказательство, в котором столь нуждался. Из темноты вышел человек по имени Люжак, и я во второй раз ощутил сокрушающую боль от разряда нейропистолета.
Я очнулся на полу перед панелью управления челнока, со скованными за спиной руками. Это не была машина Баярда, но незнакомые приборы и большой, светящийся розовым экран, а также гудение, которое отдавалось в моих костях, прежде чем достичь порога слышимости, не оставляли никаких сомнений. На экране что-то происходило. Старые стены, поднимавшиеся с левой стороны экрана, замерцали и обрушились, превратившись в груду каменных обломков с торчащими между ними кустами. Кусты увяли, а камень почернел, превращаясь в уголь, затем вспыхнул синим пламенем, разливаясь пузырящейся лужей кипящей лавы. Река вышла из берегов, превратившись в маслянисто-черное море, простершееся до ряда вулканов, отбрасывавших красное свечение вдоль далекого горизонта. На торчащие из-под поверхности камни выползла зеленая слизь, затем она превратилась в мох, из которого выросли пятидесятифутовые поганки, теснившиеся и толкавшиеся в поисках опоры. Вода постепенно спала, и из моря появились новые растения – лианы, похожие на извивающихся змей, и крохотные черные соцветия, вгрызавшиеся в них, подобно кислоте. Из-под сгнившей растительности выползли широкие листья, обвившись вокруг черных пожирателей лиан. Я наблюдал все это сквозь красноватую пелену перед глазами, лишь усиливавшую впечатление от кошмарного видения.
Появилась животная жизнь. Странные существа с деформированными конечностями и телами застыли среди жутких растений. Листья, выросшие до гигантских размеров, свернулись и опали, и на их месте возникли чешуйчатые кривые деревья, и все это время существа не шевелились, разбухая, изгибаясь и приобретая новые формы. Сорокафутовая ящерица застряла в объятиях растения с гибкими шипастыми ветвями, которые обвивали шишковатую шкуру, пока на шкуре на самой не выросли шипы, пронзившие дерево, которое сморщилось и упало, а ящерица превратилась в похожее на лягушку существо, затем выросшее в головастика размером с корову и погрузившееся в тину.
Какое-то время ночь сияла, словно день, под радиоактивной луной, а потом земля исчезла, и челнок повис в черной пустоте, и лишь падавшие сзади лучи солнца освещали пыль и каменные обломки, образовывавшие бледное гало, по сравнению с которым кольца Сатурна казались карликовыми. Потом земля появилась снова – пыльная равнина, поросшая растительностью, которая становилась все гуще, превращаясь в спутанный подлесок, утыканный низкорослыми чахлыми деревцами. Деревья начали расти, обретая нормальную кору и зеленые листья, и постепенно атмосфера очистилась, а на темном небе, полном светящихся облаков, высоко взошла белая луна.
Люжак щелкнул переключателем, и звук двигателя перешел в низкое рычание, а затем смолк. Направив на меня нейропистолет, он показал в сторону выхода. С трудом поднявшись на ноги, я вышел на подстриженную зеленую лужайку рядом все с той же высокой каменной стеной, с которой все начиналось. Однако теперь она была увита плющом, и до самого ее верха шли освещенные окна. Вдоль основания стены тянулись цветочные клумбы, а вниз по склону к залитой лунным светом реке вела ухоженная тропинка. Деревья, которые я видел до этого, исчезли, но на тех местах, где раньше деревьев не было, росли другие. За рекой сияли огни города, но не совсем там, где город находился раньше.
Пройдя по тропинке, мы оказались на широкой мощеной дорожке, бежавшей вдоль фасада здания. Из врезанных в древний камень стеклянных дверей лился яркий свет. Двое суровых охранников в белых шароварах вытянулись в струнку, пропуская нас в мраморный зал с высоким потолком. Похоже, никто не видел ничего необычного в присутствии пленника в наручниках, идущего под дулом пистолета. Мы прошли по коридору в приемную, где сидели симпатичные секретарши за пишущими машинками, на которых имелось лишь три ряда клавиш. Худощавый мужчина с нервным лицом обменялся несколькими словами с Люжаком, а затем провел нас в кабинет, где сидел за столом майор Рената, что-то говоривший в микрофон. Увидев меня, он изогнул губы в лисьей улыбке и жестом предложил Люжаку покинуть помещение.
Теперь я уже видел, что это не тот же самый человек, который был мне знаком в Ки-Уэсте, а его брат-близнец, несколько более упитанный и воспитанный, но за его хитрой физиономией таились те же коварные мысли. В любом случае, он был не из тех, кто мог бы мне понравиться.
– Вы заставили меня за вами погоняться, мистер Керлон,– сказал он.– Жаль, что все повернулось именно таким образом – я рассчитывал на более мягкий вариант развития событий. Надеюсь, вы понимаете, что в первую очередь мне требуется от вас определенная информация. Давайте начнем с того, что касается полковника Баярда. Когда вы впервые с ним встретились и что он вам предлагал?
– Где он сейчас?
– Не имеет значения! – рявкнул Рената – И пусть вас не смущает, будто я склоняю вас к предательству, мистер Керлон. Вы ничем ему не обязаны! А теперь отвечайте на мой вопрос, подробно и быстро, и я гарантирую вам, что вы не понесете никакой ответственности за его преступления.
– Зачем вы потопили мою лодку?
– Так было необходимо. Вам возместят убытки, мистер Керлон. Собственно говоря, вам невероятно повезло. Когда вся эта история закончится, к удовлетворению... э... властей Империума, вы окажетесь в самой благоприятной ситуации, какую только могли себе представить, до конца своих дней.
– Почему я?
– Я действую в соответствии с инструкциями, мистер Керлон. Что касается того, почему в данном случае выбрали именно вас,– сказать ничего не могу. Просто считайте себя счастливчиком и окажите мне содействие. А теперь, будьте так добры, расскажите для начала, как вы встретились с Баярдом и что он поведал вам о своих планах.
– Почему бы не спросить его самого?
– Мистер Керлон, прошу вас отвечать на мои вопросы. Потом вы получите ответ на ваши: естественно, в тех пределах, которые не противоречат имперским требованиям секретности.
Я кивнул. Спешить было некуда. Дальнейшее явно не предвещало ничего хорошего.
– Знаю я ваши добрые намерения,– сказал я.– Я уже знаком с вашим лейтенантом, тем самым, с нейрописто-летом.
– Необходимо было любым путем избежать несчастного случая, мистер Керлон. Вы человек сильный и, возможно, хорошо умеете драться. Сейчас нет времени для объяснений, к тому же вы серьезно не пострадали. Да, кстати: где Баярд спрятал челнок?
– Вы имеете в виду машину-амфибию, на которой он меня подобрал?