355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел ) » Он, она и ее дети » Текст книги (страница 9)
Он, она и ее дети
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:25

Текст книги "Он, она и ее дети"


Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)

Лотти отнесла полотенца в ванную и вернулась на террасу.

– Кофе? – Мэрилин потянулась за чистой чашкой.

– Спасибо.

Настоящий кофе. Пахнет божественно. Лотти гадала, не предложат ли ей последний из намазанных маслом круассанов, однако ее надежды рухнули, когда его взяла Карен и, отщипывая от него куски, стала кормить уток. А что, если прыгнуть и в воздухе ртом перехватить кусочек?

– Я прочитала путеводитель, но мы не хотим тратить время на всякую скукотищу. А еще мы хотели бы на обратном пути заглянуть в Стоуна-Велде. – Мэрилин провела рукой со сказочной красоты маникюром по сказочно уложенным волосам. – Нам также хотелось бы знать, где можно перекусить. Съесть что-нибудь этакое. – Она выжидательно посмотрела на Лотти. – Желательно в заведении, которое удостоено звезд «Мишлен» [20].

Звезд, а не звезды. Обратив внимание на множественное число, Лотти напрягла мозги.

Ну, на окраине Оксфорда, во «Временах года», есть «Мануар». Но я могу с полной ответственность рекомендовать одно заведение в Пенсуике. Только они к обеду не врываются, однако я ужинала там на прошлой неделе и...

– Где-нибудь в Стратфорде. Пообедать, а не поужинать, – впервые за все время заговорила Карен. – Вечер у меня уже занят.

– Ладно. Я могу сделать следующее: пройтись по сайтам с ресторанным рейтингом, выяснить, что они рекомендуют в Стратфорде, и составить...

– Алло? – Снова перебив Лотти, Карен схватила зазвонивший телефон. – О, привет, Би. Кормлю уток. Нет, здесь не так ужасно, как я думала, домик очень мил. Мамуля купила мне кучу всякого барахла, чтобы утешить.

Лотти прошептала Мэрилин:

– ...и составить список. Если вы заглянете в офис перед Выездом, я распечатаю его для вас.

На лице Мэрилин отразилось разочарование.

– А вы сами ничего не можете порекомендовать?

– Нет. – Лотти ужасно хотелось напомнить этой тетке, что она работает с утра до вечера и что у нее нет времени на то, чтобы мотаться по Англии и изучать рестораны.

– Ах, я так и думала, что обзоры пятизвездочных ресторанов выпускаются владельцами. Им нельзя доверять. – Скривившись, Мэрилин пожаловалась: – Однажды в Найтсбридже мы зашли в ресторан, который, как предполагалось, должен производить впечатление на посетителей, а у них даже не оказалось свежевыжатого ананасового сока!

Боже! Лотти отпила кофе и выразила восхищение ногтями Мэрилин. Не настоящими, естественно, но очень красиво выполненными.

– ...никогда не отгадаешь, с кем у меня сегодня вечером свидание! – Подтянув голые ноги на сиденье и обхватив коленки, Карен продолжала болтать по телефону. – Ты просто не поверишь! Я познакомилась с ним вчера вечером! Мы с мамулей разговорились с ним в местном пабе, потом мамуля почувствовала, что устала, и вернулась домой, а мы с ним просидели еще часа два. Знаю, что я горюю по Джонти – ну, он ублюдок! – а этот парень такой забавный. Даже мамуля нашла его очаровательным.

Лотти допила кофе и, вставая, сказала:

– Думаю, мне лучше...

– И представляешь, его зовут Марио, – объявила Карен в трубку.

Лотти тут же села обратно.

– Умора, прикинь! Я спросила, не продает ли он корнетто [21].

Чувствуя себя так, будто ее ударили в грудь, Лотти взяла чашку и сделала глоток. Ее рот наполнился горькой и теплой кофейной гущей.

– Нет, корнетто он не продает. Он управляет автомобильным салоном. И он совсем не льстивый дамский угодник, – захихикала Карен. – Слушай, я позвоню тебе завтра и все расскажу. Если увидишь Джонти, скажи ему, что я ни капельки не скучаю по нему, ладно? Скажи, что я нашла кое-кого получше. И еще скажи, чтобы вернул мне мой CD-плейер. Ладно, лапуля, до связи.

Лотти захотелось хорошенько ударить Марио. Из-за него у нее рот был забит кофейной гущей, а сплюнуть ее некуда. Она медленно провела языком по зубам и сглотнула мерзкую гадость. А с чего это она удивляется тому, что Марио взялся за старое? И как она может остановить его?

Понимая, что либо сейчас, либо никогда – ведь она уже допила свой кофе, и у нее нет причин задерживаться на их террасе, – Лотти прокашлялась. Бр-р, какая же мерзость эта кофейная гуща. С наигранным безразличием она произнесла:

– А... значит, сегодня вечером у вас свидание с Марио?

Карен встрепенулась:

– Ой, а вы знаете его?

Лотти кивнула:

– Очень хорошо.

– Ну конечно же. Он же живет в поселке. И вы, наверное, тоже. – Когда Лотти опять кивнула, Мэрилин шутливо кликнула: – Только не говорите мне, что он самый настоящий психопат!

– Ну не-е-е-ет... – Лотти намеренно протянула это слово, чтобы показать – проблема не в этом.

Мэрилин все схватывала на лету. Она вопросительно изогнула брови:

– Тогда что? Он женат?

Так, еще рано сообщать о своей причастности к Марио – это отношения к делу не имеет.

– Он не женат, – неуверенно произнесла Лотти, – но у него есть постоянная девушка.

– Сожительница? – требовательным тоном осведомилась Карен.

– В общем, они не живут вместе...

– Тогда ничего страшного, – успокоилась Карен. – Фу, вы так напугали меня.

Горя желанием четко изложить свою мысль, Лотти сказала:

– Однако это не случайная связь. Они вместе уже восемь месяцев. Ее зовут Эмбер, и она прелесть.

Карен лишь пожала плечами, оставшись абсолютно равнодушной к сведениям, которые сообщила Лотти.

– Если бы это было серьезно, он жил бы с ней. А он не живет.

– Но они супруги. Они...

– Они не настоящие супруги. – Карен закатила глаза. – Я не собираюсь мучиться угрызениями совести из-за того, что он с кем-то встречается. Господи, как же трудно найти мужчину, который был бы не женат или не жил с любовницей. Как бы то ни было, нам пора собираться, если мы едем в Стратфорд. – Бросив последние куски круассана крякающим, отпихивающим друг друга уткам, она встала и пошла в дом.

Лотти посмотрела ей вслед. Мэрилин, похлопав по руке, попыталась утешить ее:

– Уверена, что вы хотели как лучше. Не беспокойтесь, это безобидное свидание. С Карен все будет в порядке.

«Может, с ней и будет, – подумала Лотти. – Но что будет с Эмбер, когда та все узнает?»

Как можно быть таким идиотом! Какой же Марио глупец!

Вернувшись в офис, она позвонила ему.

– Привет, это я. Что делаешь сегодня вечером?

– Не спрашивай. Одна скучнейшая деловая встреча.

Черт, как ловко врет. Ложь так легко слетает у него с языка, что даже страшно.

– Лжец. – Интересно, сколько вот такого же вранья она выслушала от него за все совместные годы? – У тебя свидание с Карен Крейн.

– Я же сказал: скучнейшая деловая встреча. – Марио весело пояснил: – Ее интересует новая «ауди-кваттро».

– А я Тревор Макдоналд [22]. Мы оба знаем, что интересует Карен. – Лотти, сидевшая за письменным столом, машинально рисовала в блокноте разъяренного ежа. – А у тебя, наверное, крыша поехала. Какого черта?! Ты хочешь, чтобы Эмбер дала тебе пинка под зад?

Марио вздохнул.

– Какая глупость. Как я понимаю, ты разговаривала с Мерри.

– Нет, но я бы все равно все узнала.

– Послушай, вчера вечером мы просто поболтали. Я вел себя дружелюбно. Нет, я ее не целовал. И не собираюсь.

– Ты пригласил ее на свидание.

– Я не приглашал. Она сама предложила. Она хочет побыть в обществе, – возразил Марио. – Чтобы было, с кем поговорить. Разве это преступление?

Лотти прищурилась:

– Куда ты собираешься вести ее?

– Мы встречаемся в «Фазане». Тут все честно.

– А потом?

– Может, съедим пиццу в Челтнеме. Может, не съедим. Боже, Лотти, когда же ты будешь доверять мне? У нас с ней нет ничего серьезного. Все дело в том, что она женщина, – сказал Марио. – Если бы она была парнем, ты бы ко мне не вставала.

До чего же он рассудителен.

– Наверное, нет. Но ты соврал насчет того, с кем встречаешься сегодня вечером.

– Это потому, что я знал, что ты будешь нудить. Послушай, мне пора идти – Джерри пытается впарить «Мазду МХ-5» кой-то одной милой старушенции лет под девяносто. До встречи, ладно? Обещаю хорошо себя вести сегодня вечером.

Лотти не верила ему ни секунды. Все это очень напоминало девушку, которая сидит над тарелкой с пончиками и говорит себе: «Нет, нельзя, на самом деле нельзя, я на диете... а, ладно, один можно».

– Поверь мне, – сказал Марио в ответ на ее молчание. – Я буду вести себя наилучшим образом.

Гм. Пририсовав гарпун, который вонзался в ежа, Лотти коротко произнесла:

– Ты уж постарайся.

Глава 24

Расположившись в «Лисьем домике», Тайлер разговаривал по телефону, когда к нему пришла Лотти с данными о бронировании на следующий год. Он жестом попросил ее подождать и продолжил разговор со своим бухгалтером. А Лотти тем временем оглядывала комнату. Изучив названия в его обширной коллекции CD и DVD, она с облегчением пришла к выводу, что он не является фанатом стиля кантри и научной фантастики. Если только он не помешан на них до такой степени, что держит диски в отдельной коробке наверху. «Господи, не допусти, чтобы это было именно так!»

Поскольку в гостиной разглядывать особо было нечего, Лотти сделала вывод, что Тайлер, очевидно, не принадлежал к тем, кто склонен загромождать жилое пространство.

Она вышла в сад. Пчелы с жужжанием перелетали с цветка на цветок, бабочки порхали, как юные вертихвостки на вечеринке, в воздухе одурманивающе пахло жимолостью. Над крохотной лужайкой, которая заросла лютиками и маргаритками, кружилась пара зябликов в поисках пропитания. Наклонившись к высокому стеблю штокрозы, чтобы понюхать цветок, Лотти едва не вдохнула осу и отпрянула. Отмахиваясь от осы, она случайно задела штокрозу. Оса улетела, а штокроза наклонилась и выпрямилась, но при этом успела осыпать ярко-желтой пыльцой блузку Лотти. Ее бледно-розовую блузку.

– Проблемы? – Закончив телефонный разговор, Тайлер материализовался в саду позади нее.

– Сражаюсь тут со злобным растением.

Тайлер мрачно произнес:

– Похоже, вы проиграли.

– Подождите, вот доберусь до мачете, тогда и отыграюсь. – Лотти принялась отряхивать блузку, но это привело к тому, что пыльца только сильнее въелась в тонкий хлопок. – Придется идти домой переодеваться. Данные по бронированию на журнальном столике.

– Спасибо. Подождите, не уходите. – Рукой загородив ей дорогу, Тайлер продолжил: – Я понимаю, что наши отношения складываются не очень гладко, но все же, что вы делаете сегодня вечером? Мы могли бы съездить в Бат, посмотреть...

– Я не могу, – остановила его Лотти. – У меня есть дела на вечер.

– Хорошо. – Тайлер помолчал. – Это вежливый способ сказать мне «отвали»?

– Нет, вовсе нет. У меня действительно есть дела.

– Я понимаю, что вам нелегко, когда ваши дети так ненавидят меня, но я подумал, что если буду какое-то время держаться подальше от них, их ненависть угаснет. – Улыбка у Тайлера подучилась кривой. – Я вообще не буду видеться с ними. Если мне повезет, они привыкнут и мы сможем предпринять еще одну попытку. Как вы на это смотрите?

«Как на исключение из своего рациона определенных видов продуктов, – подумала Лотти, – чтобы потом ввести снова и обнаружить, что у тебя на них аллергия». Проема в том, что человеческое тело не обладает способностью к сочувствию. Маловероятно, что оно пожалеет тебя и заставит отказаться от аллергической реакции на красное вино шоколад только потому, что знает, как сильно ты все это любишь.

То же самое касается Ната и Руби.

Однако у Лотти не хватило духу сказать Тайлеру об этом, она просто кивнула и проговорила:

– Хорошо...

– Точно? – испытующе посмотрел на нее Тайлер.

– Точно.

– Так как насчет завтрашнего вечера?

Господи, да она бы с радостью! С огромной радостью.

– Гм... а мы могли бы отложить этот вопрос на несколько дней? – У Лотти от волнения пересохло во рту. Она приказывала себе оставаться сильной. – Просто я так устала за последние дни.

Ну вот, уже дошли и до благородства. Это равносильно тому, чтобы отказаться от сказочного отпуска в пятизвездочном отеле на Маврикии ради путешествия в протекающем жилом автоприцепе в Клиторп. Или заявить: «О нет. Вы ешьте стейк из говяжьей вырезки и картофель, а я обойдусь холодной овсянкой». Или выбирать между новым «порше» и грязным, ржавым старым...

– Если вы строите из себя недотрогу, которую нужно добиваться, – заметил Тайлер, – у вас это здорово получается.

– Я ничего из себя не строю. – Лотти едва не ляпнула, что, когда дело касается его, она на удивление быстро становится до бесстыдства доступной. Не устояв перед сильным желанием, она сказала: – Было бы замечательно, если бы мы встретились на следующей неделе.

– Ладно. Надеюсь, вы не обманете меня. – Его улыбка стала вызывающей. – Тогда в понедельник, договорились?

Лотти испытала непередаваемое облегчение и энергично закивала.

– В понедельник.

– Подойдите ко мне, у вас пыльца на носу.

Лотти послушно приблизилась к нему и позволила отряхнуть себе нос.

– И здесь. – Тайлер ласково провел рукой по ее брови, от чего по телу Лотти прошла волна сладостного трепета.

– И еще вот здесь, – добавил Тайлер, погладив ее по правой щеке.

На этот раз у Лотти от восторга закололо в пальцах ног. Боже, ну где еще?

– Все? – пробормотала она.

– Еще нет. Еще одно место...

Он легко провел пальцами по ее губам, а потом, быстро преодолев разделявшее их небольшое пространство, поцеловал. Легко и сладко. Ух! Лотти закрыла глаза и почувствовала, как его ладонь легла ей на затылок. Ее руки по собственной воле обняли его шею. Она не целовалась так много лет, целую вечность. Уже и забыла, как это прекрасно.

– Вот, так намного лучше. – Тайлер отстранился, чтобы осмотреть ее лицо. Уголки его рта приподнялись. – Но это только начало.

Кивнув, Лотти попыталась выровнять дыхание. Это было потрясающее начало. Позади себя она услышала шуршание веток – это белки, играя, скакали с дерева на дерево. В листве щебетали птицы, над травой летала пара бабочек-крапивниц. Она будто по волшебству в одно мгновение оказалась в диснеевском мультике и не удивилась бы, если бы вдруг цветочные бутоны раскрылись, а семейство кроликов хором запело...

– Как же я ждал этого, – сказал Тайлер. – Давай перейдем на ты?

– Я тоже. – Сердце Лотти бешено стучало. – Давай.

– И не могу представить ничего приятнее, чем продолжение. – Его серые глаза блеснули. – Но мы должны сделать над собой усилие и подойти к вопросу профессионально.

Лотти закивала и тем самым стряхнула с себя оцепенение, которое окутывало ее как пуховое одеяло.

– Абсолютно. Профессионально. Разумно. – Она запнулась: есть еще какое-то слово, только вот какое? Ах да. – По-деловому.

– Мне придется хорошо себя вести. До понедельника, – сказал Тайлер.

– До понедельника. – Лотти не могла дождаться, когда и начнет вести себя плохо.

– Без Руби, без Ната. Только ты и я.

– Да. – Ой, теперь на его рубашке в том месте, куда она прижималась, появилось яркое желтое пятно. Когда попытка встряхнув пыльцу оказалась тщетной, Лотти сказала: – Смотри, что я наделала.

Взгляд Тайлера стал лукавым.

– Это меньшее из того, что ты сделала со мной. Но я все же переодену рубашку. Чтобы не раскрывать себя.

Пуховое одеяло приятного оцепенения исчезло в одно мгновение. Неужели он стесняется ее?

– Ты не хочешь, чтобы кто-нибудь узнал?

– А ты обидчивая. – В его голосе слышалось веселое удивление. – Вовсе нет. Я просто подумал, что ты бы предпочла, чтобы Нат и Руби ничего не узнали. И не превратили твою жизнь в кошмар.

Лотти с облегчением сглотнула. И кивнула:

– Вполне разумно.

Тут в доме зазвонил телефон.

– Придется ответить.

– А потом обязательно переоденься. Я тоже пойду переоденусь.

Быстрым движением Тайлер слегка сжал ей руку и поспешил в дом. Лотти, улыбаясь, неторопливо пошла по дорожке. Ну вот, свершилось, они впервые поцеловались. Осталось дождаться понедельника.

Когда она отошла подальше, ветки платана снова заколыхались, и братья Дженкинсы, Бен и Гарри, принялись с победным видом хлопать друг друга по плечу и тихо хихикать. Иногда во время их сидения на деревьях ничего особенного не случалось и они проводили время, вырезая не хорошие слова на коре. Иногда они развлекались тем, что бросали ветки, листья и жуков на головы несчастных прохожих. Но на этот раз им повезло. Смотреть, как целуются взрослые, гораздо интереснее, чем кидаться жуками. Причем не какие-то взрослые, а новый дядька из Америки и мамаша Ната и Руби Карлайл. Ха-ха.

Убедившись, что вокруг все чисто, Бен и Гарри, как мини-ниндзя, скатились с дерева и исчезли в кустарнике. Благополучно добравшись до своего логова, они с хохотом повалились на землю.

– Они целовались!

– Ха-ха, целовались!

– Если мы спрячемся здесь в понедельник вечером, может, увидим, как они занимаются «этим».

– Чем?

– «Этим», дубина. – Гарри подергал бедрами, чтобы объяснить брату.

– А, ясно. – Танцевать, понял Бен. Пусть ему всего семь, но он знает, что девчонки целуют мальчишек, когда танцуют с ними.

– Фантастика! – Гарри победно затряс руками. – Подожди, когда об этом узнают Нат и Руби.

Глава 25

– Привет! – Заметив Марио и Карен за столиком в углу, Лотти помахала и стала к ним пробираться.

Марио тут же что-то заподозрил и спросил:

– Что ты тут делаешь?

– Радушно ж ты меня встречаешь. Хорошо, что я уже взяла себе выпить! – Доброжелательно кивнув Карен, Лотти придвинула третий стул и села. – Вы не против, если я присоединюсь к вам? Кстати, как вы съездили в Стратфорд? Купили что-нибудь достойное?

– Гм... э-э... да. – Озадаченная столь бесцеремонным нарушением их уединения, Карен посмотрела на Марио.

– Где дети? – осведомился тот.

– Заперты в «обезьяннике». – Лотти состроила ему рожицу, потом весело улыбнулась. – Сидят с Крессидой. Я устроила себе выход в свет.

Марио сдержанно оглядел ее.

– Ну уж в этом я не сомневаюсь.

– А почему бы нет? Такой замечательный вечер. – Глотнув из своего стакана и откинувшись на спинку стула, Лотти удовлетворенно вздохнула. – Что может быть приятнее Яркого вечера в такой замечательной компании?

– Стоп. Извините. – Распрямив плечи, Карен требовательным тоном спросила: – Вы подружка Марио?

– Подружка? Да Бог с вами, нет. Я его жена.

Глаза Карен чуть не вылезли на лоб.

– Бывшая жена, – устало уточнил Марио.

– Бывшая жена и мать его детей. Но нам удалось сохранить хорошие отношения, правда? – Лотти дружески пихнула его локтем. – Не в том смысле, естественно, мы прочего остались добрыми друзьями. Я отлично лажу с Эмбер, его подружкой. Сейчас она в отпуске. Она сама прелесть, если вы познакомитесь с ней, то обязательно полюбите ее.

– Все. – Марио поднял руки. – Ты донесла свою мысль, сказала все, ради чего пришла. Но в этом не было надобности. Я уже говорил тебе, что не делаю ничего плохого. Мыс Карен просто друзья.

Гадая, насколько сильно он теперь ее ненавидит, Лотти энергично закивала:

– Знаю! И думаю, это здорово! Именно поэтому я и решила присоединиться к вам, чтобы мы могли вместе провести этот замечательный вечер и стать друзьями.

Она перехитрила его. Понимая, что выхода нет, Марио пожал плечами, добродушно усмехнулся и сказал:

– Так и сделаем.

– Отлично. – Улыбка Лотти была ослепительной. – Карен, давай на ты? Ты ведь тоже не против?

Судя по выражению лица, Карен была потрясена, как будто Лотти предложила ей вытатуировать на верхней губе очаровательные тоненькие усики. Но так как Марио уже согласился, она была вынуждена кивнуть и ответить:

– Нет, естественно, я не против.

Солгала, причем процедила сквозь стиснутые зубы, однако Лотти решила не обращать на это внимания. Она радостно воскликнула:

– Вот и славненько!

– Ой! – Как будто только сейчас вспомнив, что у нее есть бонусная карта для выхода из тюрьмы [23], Карен выпалила: – Только мы не можем сидеть здесь долго. – Она изобразила огорчение. – Мы едем в Челтнем.

– Чтобы поесть. – Лотти опять энергично закивала. – Знаю, Марио говорил. Тебе понравится «У Триджиани», они готовят лучшее «спагетти маринара». Именно поэтому я сегодня ничего не ела!

Честно говоря, для девушки, которая ищет компанию для приятной беседы, Карен, как это ни удивительно, предпринимала очень мало усилий в этом направлении. Отужинав «У Триджиани», они поехали в Хестакомб. Путешествие домой проходило в подавленной атмосфере. Когда Марио остановил машину у «Домика волынщика», Лотти, сидевшая на заднем сиденье, наклонилась вперед и предложила:

– А давай сначала завезем Карен.

– Мы уже приехали. – Марио посмотрел в зеркало заднего вида и встретился с ней взглядом. – К тому же мне надо поговорить с Карен наедине.

Quelle surprise [24].

– А мне надо наедине поговорить с тобой, – заявила Лотти. – О Руби и Нате. Карен, ты не против, если мы сначала завезем тебя?

Наевшейся до отвала Карен уже хотелось побыстрее избавиться от них, поэтому она обреченно махнула крохотной сумочкой от «Шанель». В отличие от других сумок «Шанель», которые доводилось видеть Лотти, эта была настоящей, а не подделкой.

– Делайте что хотите.

Лотти понравился ее тон, он означал: «Ты выиграла, я сдаюсь». Ура-а-а!

Забавно.

– Классно сработано, – сказал Марио, во второй раз останавливаясь у «Домика волынщика».

Улыбка Лотти была безмятежной.

– И не говори.

– Довольна собой?

– Очень. Спасибо.

– В этом, знаешь ли, не было надобности. Я не нуждаюсь в дуэнье.

– Естественно, не нуждаешься. – Похлопав его по руке, Лотти сказала: – Ты ведь не собираешься изменять Эмбер?

– Тогда зачем ты это сделала?

– Для страховки. Чтобы загасить вспышку.

Марио закатил глаза:

– Зачем?

– Затем, что сегодня ты ночуешь здесь. С нами.

– Тебе нужно мое тело?

Лотти возразила:

– Нет, но я знаю одну девушку, которой оно нужно.

– Ее уже нет.

– Да, но вдруг она позвонит тебе и, несмотря на все твое здравомыслие, уговорит тебя снова с ней увидеться. Как твоя дуэнья, я обязана защищать тебя от злобных распутниц. Я вообще считаю, что тебе следует пожить у нас до конца недели. Дети будут в восторге.

– И?..

– И когда Эмбер вернется и спросит меня, как ты себя вел, я смогу ответить, что хорошо.

Марио с полуулыбкой посмотрел на нее и покачал головой.

– Для тебя действительно это так важно?

– Я хочу, чтобы мои дети были счастливы. Для меня это значит больше, чем что-либо другое. А Эмбер они любят. И будут счастливы, если вы с Эмбер останетесь вместе. Я просто не хочу, чтобы ты им все испортил.

– Ладно-ладно. Если это так важно, я поживу у вас до конца недели.

Ура, победа! Выскочив на дорогу, Лотти, подпрыгивая, подбежала к водительской дверце. Когда Марио, высокий, стройный и стильный в темно-синей рубашке и потертых джинсах, вылез из машины, она обняла его и с благодарностью поцеловала в щеку. Взявшись за руки, они пошли по дорожке к дому. Было всего десять, что означало, что дети не спят и их с Марио сейчас обязательно принудят сыграть в «Монополию».

– Одна вещь. – Лотти хотела открыть входную дверь, но Марио остановил ее.

– Какая?

– Она касается твоей нудной лекции о том, что я должен оставаться с Эмбер, потому что дети любят ее, и что если я свяжусь с кем-то еще, их жизнь будет разрушена.

– Ну? – Если им суждено играть в «Монополию», Лотти хотелось играть гоночной машиной. Она всегда выигрывала, когда ее фишкой была гоночная машинка.

Марио оценивающе посмотрел на нее:

– Тогда почему тебе можно встречаться с Тайлером Клейном?

Марио находился в зале, когда охлажденный кондиционером салон парикмахерской огласил восхищенный свист. Подняв голову, он увидел ту, кому был адресован этот свист: через раздвижные двери в зал вошла Эмбер.

– Ну ты и подлец, ну тебе и везет. – Джерри, источник свиста, потер подбородок, заросший модной щетиной, и принялся оглядывать Эмбер с видом тренера, которого трудно удивить и который подбирает себе лошадь на аукционе. – Если ты когда-нибудь решишь, что больше не хочешь ее, я тут же заберу ее у тебя.

– Мечтай-мечтай, – усмехнулся Марио, потому что Джерри весил больше центнера и любил прятать седину, щедро закрашивая ее специальной краской.

Более того, у Марио не было намерений скидывать Эмбер кому-то другому. Глядя, как она идет по залу, он вдруг поразился, как шикарно она смотрится в ярко-желтом шелковом топе и пышной белой юбке. Ее светлые волосы стали светлее, а загар – темнее. И она была полна кипучей энергии. К счастью, в этот момент в салоне не было клиентов.

– Вот ты и вернулась. – Сначала Марио злился, но сейчас радовался, что Лотти взяла на себя роль его дуэньи. Его совесть была чиста, он не сделал ничего плохого, и от этого на душе было хорошо. Обняв Эмбер, он вдохнул запах ее кожи и поцеловал. – Я скучал по тебе.

– Серьезно? – Повернувшись к коллеге Марио, Эмбер кокетливо осведомилась: – Это так?

– Вовсе нет. – Всегда готовый помочь, Джерри заявил: – На вашем месте я бы послал его подальше. Как насчет того, чтобы вместо него встретиться со мной?

– Она похожа на идиотку? – Марио взял Эмбер за руку. – Давай отойдем куда-нибудь, где не так много народу.

– Одну секунду. Джерри, мой друг хорошо себя вел?

– Абсолютно. Он был вежлив со всеми стриптизершами, всегда спрашивал разрешения, прежде чем запихнуть двадцатку им в трусики. – Расхохотавшись собственной шутке, он продолжил: – Всегда грел руки, прежде чем...

– Увольнял своих служащих, – закончил Марио.

– Наверное, я спросила не того, – горестно улыбнулась Эмбер.

Марио сжал ее руку:

– Пошли. Мы сможем спокойно поговорить снаружи.

Выйдя на парковку позади салона, он снова поцеловал ее.

– Когда ты вернулась? Я ждал тебя только вечером.

– Самолет приземлился в час, и мы были дома в половине третьего. Я не могла дождаться вечера, очень хотелось тебя увидеть. Одна из моих постоянных клиенток решилась на отчаянный шаг и, пока я была в отъезде, попыталась самостоятельно покрасить волосы. Вероятно, сейчас она похожа на Ворзеля Гаммиджа и отказывается выходить из дома, пока я все не исправлю. Вот поэтому я и оказалась здесь.

– Но... ты могла бы заехать к нам. – Марио просто не верилось, что она приехала; всю последнюю неделю он буквально считал часы. – У нас куча всяких вкусностей для барбекю. Дети умирают – так хотят увидеть тебя.

Эмбер внимательно посмотрела ему в лицо:

– А ты?

– Я тоже. – Ну как она может спрашивать его об этом?

– Что ж, хорошо. Но у Мейзи зеленые волосы. Придется потратить немало времени, чтобы все исправить, и к вечеру я буду вымотана донельзя. Поэтому увидимся завтра. – Эмбер отперла багажник своего бирюзового «фиата» и достала коробку. – Можешь передать вот это Нату и Руби, это их обрадует.

В отличие от Тайлера Клейна Эмбер была мастером по выбору подарков, ей всегда удавалось найти именно то, что нужно. Подхватив коробку, Марио сказал:

– Вообще-то они предпочли бы тебя.

– Они меня получат. Но завтра. – Эмбер посмотрела на часы и чмокнула его в щеку. – Мне пора. Еще столько дел. Пока, дорогой. Не забудь за меня задушить в объятиях монстров.

Марио стоял и смотрел вслед «фиату», который вырулил со стоянки и быстро понесся по улице. Если бы он не был так уверен в Эмбер, у него обязательно возникли бы подозрения, что в отпуске она закрутила роман с другим.

М-да. Вот было бы забавно. Только Эмбер никогда на это не пойдет.

Однако у Марио все же оставалась одна докучливая капелька неуверенности. Разочарованно вздохнув – и мрачно проигнорировав тревогу, засевшую в груди, – он вернулся в зал.

Все его ожидания ничем не увенчались.

– Ура! – радостно завопил Джерри. – Вот ты и вернулся с краткого свидания на парковке. Дамы и господа, обратите внимание, продолжительностью всего сорок три секунды...

Марио отнесся к инфантильной попытке Джерри пошутить с должным пренебрежением. Боже, неужели сейчас всего четыре?

Хватит считать часы до возвращения Эмбер.

Глава 26

– Сегодня тот вечер... ла-ла-ла, ла-ла-ла. – Лотти пела песенку тихо, чтобы никто ее не услышал, и разглядывала свое отражение в зеркале над туалетным столиком.

Ее платье было темно-красным и мерцало, губы были накрашены в тон. Волосы, которые она распустила ради этого вечера, являли собой блестящую массу темных завитков, глаза горели. Под платьем было черное шелковое белье – такое, которое надевают с расчетом на то, что его увидят. Еще под платьем бешено стучало ее сердце, оно напоминанию хомячка, бегущего в колесе. Взяв тушь, Лотти накрасила ресницы и тем самым поставила точку в макияже. Через десять минут приедут Марио и Эмбер, чтобы забрать детей. Сегодня Нат и Руби ночуют у отца... да-а, сегодняшний вечер обещает стать незабываемым. Лотти повернулась к зеркалу боком и критически оглядела фигуру. Услышав шлепанье вьетнамок, она окликнула:

– Руби? Подойди выскажи свое мнение. Тебе не кажется, что в этом платье мои бедра кажутся слишком большими?

Руби появилась в дверном проеме.

– Кажется.

– Великолепно. – Лотти удовлетворенно похлопала себя по бедрам. Хорошая фигура была ее достоянием. Неожиданно она увидела выражение лица дочери. – Руби, в чем дело?

– У Ната болит живот. Его вырвало, и сейчас он плачет.

– Вырвало?! – Встревожившись, Лотти бросилась к двери. – Где?

– Не на ковер. В туалете. Он говорит, что живот ужасно болит.

Они вместе побежали вниз по лестнице. Нат лежал на диване в гостиной, прижимал руки к животу и хныкал.

Лотти опустилась рядом с ним на колени и погладила по лицу.

– Солнышко мое. Когда это началось?

– Недавно. Я почувствовал себя плохо около пяти, а сейчас стало хуже. – Нат скривился и заскрежетал зубами. – Мама, мне так больно.

Лотти гладила его полбу. Вдруг она озадаченно спросила:

– А почему ты весь мокрый?

– Я умылся, после того как меня вырвало. И спустил за собой, чтобы все смыть.

– Ты умылся? И вспомнил, что надо за собой спустить? – Чтобы его немного развеселить, Лотти воскликнула: – Да это же двойное чудо!

Но Нат уткнулся носом ей в шею и заныл:

– Мам, обними меня. Мне так плохо. Ой, опять тошнит...

Лотти охватила внутренняя дрожь, и причина этой дрожи не делала ей чести. Нат болен, он всегда был склонен к желудочным заболеваниям больше, чем Руби. За годы она здорово намучилась с его рвотами, но по опыту знала, что к следующему дню он полностью выздоровеет.

Однако сегодня у нее был особый вечер, ее вечер, и она не хотела, чтобы ей его портили. Она одета, волосы уложены, ноги побриты. Они должны встретиться с Тайлером у «Лисьего домика» меньше чем через полчаса. Лотти не представляла, что могло помешать этому – ну если только она не скатится с лестницы и не сломает обе ноги.

– Я принесла таз, – объявила Руби. – На тот случай, если его стошнит быстро и он не успеет добежать.

– Спасибо. – Прижимая к себе Ната, Лотти чувствовала себя так, будто у нее в лотерею выиграли номера, которые она зачеркнула перед предыдущим розыгрышем. – Но было бы лучше, если бы ты сначала вынула из него замоченную кофту.

– Где Эмбер? – грозно осведомилась Руби, когда несколько минут спустя приехал Марио.

– Занята. Сегодня она прийти не сможет. – Марио с беспокойством посмотрел на Ната с тазом для стирки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю