Текст книги "Он, она и ее дети"
Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 25 страниц)
– Но...
– Я так же был бы признателен, если бы ты меня не перебивала, – спокойно произнес Фредди. – Раз уж я начал, хотелось бы закончить. Как бы то ни было, я решил, что если уж мне отпущен небольшой срок, то я предпочту прожить его на собственных условиях. Мы оба знаем, через что прошла Мэри. – Он грустно посмотрел на Лотти. – Два года операций, бесконечные кошмарные обследования. И дикая боль. Она месяцами терпела эти муки – и что ей это дало? В конечном итоге она все равно умерла. Поэтому я намерен всего этого избежать. Как говорит мой лечащий врач, у меня есть примерно год. Что ж, замечательно. И я проживу его на всю катушку, по обстоятельствам. Врач предупредил меня, что последние месяцы могут оказаться нелегкими, и я сказал ему, что в таком случае предпочту избежать и их.
Эта новость была слишком шокирующей, чтобы ее можно было осознать в одно мгновение. Лотти протянула дрожащую руку к фужеру и случайно опрокинула его. Пять минут назад она бы слизала со стола все пролившееся вино, чтобы не пропал дорогой продукт. Сейчас же она просто налила себе еще, до краев.
– Мне разрешается задавать вопросы?
Фредди милостиво кивнул:
– Приступай.
– Ты давно об этом знаешь?
– Две недели. – Улыбка получилась у него кривой. – Естественно, сначала я был в шоке. А потом привык, причем на удивление быстро.
– Я даже не знала, что ты болен. Почему ты ни о чем не рассказывал?
– Да просто потому, что не чувствовал себя больным. – Фредди развел руками. – Головная боль – вот и все прииски. Я думал, что мне нужны новые очки для чтения, и пошел к окулисту... а когда она с помощью своих инструментов заглянула мне в глаза, то увидела, что у меня проблемы. Меня направили к невропатологу, провели сканирование и прочие обследования. И бац по голове диагнозом. Лотти, если ты плачешь, я выплесну вино тебе в лицо. Прекрати немедленно.
Лотти поспешно сморгнула слезы, громко шмыгнула носом и приказала себе собраться. Фредди открыл ей свою тайну, потому что считает ее стойкой и знает, что она не устроит тут море разливанное. Ведь она действительно не плакса.
– Все, больше не буду. – Она еще раз шмыгнула носом, отпила вина и, как бы защищаясь, проговорила: – Извини, но это несправедливо. Ты этого не заслужил.
– Знаю, я само совершенство. – Фредди загасил сигару. – Почти святой.
– Особенно после того, что произошло с Мэри. – У Лотти перехватило горло, ей трудно было смириться с мыслью, что Фредди скоро умрет.
– Дорогая моя, не сердись от моего имени. Мэри здесь больше нет. – Потянувшись через стол, Фредди взял ее руку в свои и ободряюще сжал. – Разве ты не видишь? Ведь все становится значительно проще. Когда мне сообщили об этой штуке у меня в голове, новость оказалась не самым страшным событием в моей жизни. Моя опухоль ничто по сравнению с утратой Мэри и необходимостью жить без нее.
Теперь Лотти оказалась на грани слез.
– В жизни не слышала более романтичной истории.
– Романтичной? – повторил Фредди и усмехнулся. – Знаешь, в чем ирония судьбы? В том, какое прозвище она мне придумала. Мэри всегда говорила, что я романтичен, как кольчуга. О, она отлично знала, как много значит для меня, но нам было легче поддразнивать друг друга. Все эти сюсю-мусю и цветочки были не про нас.
Лотти помнила. Мэри и Фредди всегда были ослепительно счастливы друг с другом, их брак действительно был образцом, к которому следует стремиться. Их словесные поединки были блистательными и интересными в той же степени, что и у героев английских ситуационных комедий. Поэтому ей трудно было представить, как безумно, наверное, Фредди тосковал по любимой жене.
Значит, вот почему Мэри всегда звала его Кольчугой?
Лотти снова ошеломила несправедливость случившегося.
– О, Фредди, ну почему это случилось с тобой?
– Можно посмотреть на это с другой стороны и сказать себе, что мне повезло, что все это не случилось сорок лет назад, – медленно проговорил Фредди. – Тогда бы это сбило меня с ног. Атак я прожил шестьдесят четыре года, и прожил не так уж плохо. – Он продолжил, загибая пальцы: – Когда мне было семь, я упал с дерева и сломал руку. Но я мог бы приземлиться на голову и умереть. Когда мне было шестнадцать, я ехал на велосипеде, и меня сбил грузовик, несколько сломанных ребер, но я мог бы и погибнуть. Однажды мы с Мэри проводили отпуск в Женеве. В последний вечер мы так хорошо наклюкались с нашими друзьями, что опоздали на рейс. И что дальше? Самолет разбился.
Фредди постепенно углублялся в свои воспоминания. Лотти уже не раз слышала эту историю.
– Он не разбился, – поправила она его. – Сломалось одно шасси, и самолет перевернулся на полосе. Никто не погиб.
– Но мы-то могли погибнуть. Среди пассажиров были раненые.
– Лишь синяки и ссадины. – Лотти не так-то просто было поколебать, ведь на карте стоял принцип справедливости. – Синяки и ссадины в счет не идут.
– Смотря какие синяки и ссадины. – Фредди весело оглядел ее. – Мы препираемся?
– Нет. – Устыдившись самой себя, Лотти быстро пошла на попятную. Вступить в пререкания с умирающим – как она могла так низко пасть!
Вероятно, прочитав ее мысли, Фредди сказал:
– Напротив, препираемся, и даже не смей сдаваться. Если ты перестанешь пикироваться со мной, я найду тебе замену. Я рассказал тебе, что происходит, только потому, что считал, что ты все воспримешь нормально. Я не хочу, чтобы со мной деликатничали, поняла?
– А еще ты не хочешь, чтобы тебя лечили, – с горячностью поддела его Лотти. – Хотя вполне возможно, что радиотерапия и химия помогут тебе.
– Пикироваться со мной тебе разрешается, – твердо проговорил Фредди, – а вот занудствовать – нет, причем категорически. Иначе мне придется тебя уволить.
– Ты же продаешь бизнес.
– Я могу уволить тебя прямо сейчас. Дорогая моя, я взрослый человек. Я принял решение. Если мне осталось жить на этом свете полгода, я хочу прожить их в полной мере, делать что мне хочется. И тут мне без тебя не обойтись. – Фредди успокоился и теперь лениво отгонял вьющихся над столом ос. – Лотти, мне понадобится твоя помощь кое в чем. Ты должна выручить меня.
В какое-то мгновение Лотти показалось, что он имеет в виду ее помощь в его добровольном уходе из жизни, когда наступит срок. Потрясенная, она спросила:
– И каким же образом?
– Бог ты мой, да совсем не тем, каким ты думаешь! – Снова прочитав ее мысли – или, скорее, по ее лицу поняв, что она в ужасе, – Фредди от души расхохотался. – Я видел, как ты стреляешь по тарелочкам. Единственной целью, в которую тебе удалось попасть, было дерево. Если мне понадобится, чтобы мне помогли уйти, когда придет срок, я поищу более хорошего стрелка, чем ты.
– Не шути над этим. – Лотти сердито посмотрела на него. – Это не смешно.
– Извини. – Фредди ни капельки не раскаивался. – А вот мысль о том, как ты целишься в меня из ружья двенадцатого калибра, – смешна. Послушай, я справлюсь с этим своими средствами, – утешающим тоном продолжил он. – Ведь мы все когда-то должны уйти, правда? Может, завтра у меня случится сердечный приступ и я упаду замертво. По сравнению с этим отпущенные мне шесть месяцев – роскошь. Поэтому я не собираюсь тратить их впустую.
Лотти обхватила себя руками за плечи. Он сказал, что нуждается в ее помощи.
– И что же ты собираешься делать?
– Ну, я много думал над этим. Кстати, это не так-то легко, как кажется. – Фредди поморщился. – А что бы ты сделала? Если бы не ставила перед собой цель заработать деньги.
Разговор получался каким-то сюрреалистичным. Нездоровым и сюрреалистичным. Но если Фредди находит в себе силы обсуждать эту тему, значит, и она сможет. Лотти ответила:
– Пусть это и шаблонно, но я, наверное, отвезла бы детей в Диснейленд.
– Вот-вот. – Фредди, очевидно, довольный ее ответом, энергично закивал. – Потому что именно об этом они и мечтают.
Лотти с наигранным возмущением заявила:
– Мне тоже интересно там побывать!
– Конечно. Но если не ради детей, ради себя ты поехала бы?
Ну вот, все понятно. У Лотти опять сжалось сердце, ей ужасно захотелось обнять Фредди. Однако вместо этого она сказала:
– Нет; наверное, нет. – И сделала еще один глоток вина.
– Видишь? Что и требовалось доказать. – Фредди подался вперед и поставил локти на стол. – Много лет назад, до того как заболела Мэри, мы с ней мечтали, как однажды уйдем на пенсию и объездим весь мир. Ей хотелось пройти по Великой Китайской стене, взглянуть на водопад Виктория и облазить затерянные города в Перу. В моем же списке первом месте стояли две недели в «Гритти палас» [4]в Венеции, затем шли путешествия в Новую Зеландию и Полинезию. Потом, когда вопрос о путешествиях отпал, мы спорили, потому что я говорил, что нам следует купить маленькую виллу в Тоскане, а Мэри говорила, что если уж ей суждено состариться, то она предпочла бы сделать это в Париже. – Он помолчал с минуту, глядя на почти пустую бутылку «Шато Марго». – Но суть-то была не в этом, правда? Суть была в том, что мы собирались состариться вместе. Сейчас я могу позволить себе путешествие куда угодно, но смысла в таком путешествии нет, потому что мне неинтересно ехать одному или с группой совершенно чужих людей. Я хотел побывать в тех местах только с Мэри.
Лотти представила, как он любуется каким-нибудь захватывающим видом, и ему не с кем разделить свой восторг. Она бы чувствовала себя точно так же, если бы каталась на «американских горках» в Диснейленде в одиночестве. И правда, разве она могла бы получать удовольствие от аттракциона, если бы Нат и Руби не сидели рядом?
– Значит, путешествия исключаются?
Фредди кивнул.
– Еще я решил исключить и экстремальные виды спорта. Прыжки с парашютом, спуск с гор на канате, сплав по горной реке. – Он презрительно изогнул губы. – Это не для меня.
Ну как он может быть таким жизнерадостным?
Озадаченная, Лотти спросила:
– Так что же все-таки ты собираешься делать?
– Гм, вот именно в этом мне и понадобится твоя помощь. – Фредди выглядел довольным собой. – Понимаешь, у меня есть план.
Глава 4
На вечер Нат и Руби были отправлены к отцу. Когда в девять часов Лотти приехала за ними, в дверях ее встретил Нат. Он бросился ей на шею и доложил:
– Нам было так весело!
– Замечательно. – После двух часов, проведенных в тяжелых размышлениях над новостью, которую сообщил Фредди, Лотти обняла сына с особой страстностью.
– Ой, мам, пошли. Папа рассказал нам все о ВБ [5].
– Вот как? – Она ошеломленно захлопала глазами. Неужели Марио совсем помешался?
– Это так здорово. И интересно. – Втащив Лотти в кухню, Нат воскликнул: – Буду протыкать все, что можно. Обожаю ВБ.
– Не вэбэ, дубина стоеросовая, – надменно заявила Руби с высоты своих девяти лет, – а вуду.
– Я не дубина. Сама такая.
– А ВБ – это совсем другое. Это связано с...
– Значит, вуду? – поспешно перебила ее Лотти. – А почему папа заговорил на эту тему?
– Мы рассказали ему о том ужасном дядьке. Правда, папа? – обратился Нат к вошедшему в кухню Марио. – О том, который наврал про нас. И папа сказал, что нам нужно мстить ему, а для этого нужно заняться ВБ.
Марио, остановившийся у двери, усмехнулся.
– Я обнаружил, что это приносит свои плоды.
– Вуду, – с нажимом произнесла Лотти, поправляя сына.
– Вуду. Поэтому папа рассказал, как нужно делать фигурки людей, которых не любишь, и протыкать их иголками. Вот этим мы и занимались. – Нат с торжествующим видом подскочил к столу и замахал над головой пластилиновой фигуркой, проткнутой коктейльными палочками. – Этот дядька, видишь? Каждый раз, когда протыкаешь его палкой, он чувствует настоящую боль там, где ты его проткнул. Вот так, – добавил он и с наслаждением воткнул еще одну палочку в левую ногу фигурки. – В настоящей жизни он скачет на одной ноге и вопит «ой!».
Лотти посмотрела на своего бывшего мужа:
– Напомни-ка мне, сколько тебе лет?
– Да что ты так разволновалась! – Марио широко улыбался. – Мы просто немного повеселились.
– И вот так. – Нат с ликованием проколол живот пластилиновой фигурки. – Теперь он узнает, что значит наговаривать на нас.
«Немного повеселились». Восхитительно! Иногда Лотти сомневалась, что Марио обладает хоть каплей здравого смысла.
Все увиденное вывело ее из себя.
– Нельзя учить их таким вещам! Это безответственно, – сказала она.
– Нет, не безответственно, это здорово. – Руби с энтузиазмом втыкала коктейльные палочки в свою куклу. – Ведь мы не брали твою одежду, а тот ужасный дядька это заслужил.
– Тот ужасный дядька скоро будет моим начальником, – вздохнула Лотти. – Поэтому вам придется привыкнуть к нему.
– Видишь? Ты сама называешь его ужасным. – Нат с интересом вгляделся в ее лицо. – Ты поэтому плакала?
– Я не плакала. Это глаза покраснели от аллергии. – Лотти приказала себе собраться. Теперь она понимала, насколько трудно будет удержать в себе новость о болезни Фредди. – Давайте собирайтесь, пора домой.
– Зачем спешить? Дай им еще десять минут поиграть в саду. – Выпустив детей через заднюю дверь, Марио заботливо усадил Лотти на кухонный стул и сказал: – Ты неважно выглядишь. Думаю, тебе не повредит выпить. Сейчас принесу нам пива.
Днем «Шато Марго», вечером банка «Хайнекена». А почему бы нет? Сбросив босоножки и откинувшись на спинку стула, Лотти наблюдала за Марио, который сначала взял из холодильника пиво, а потом достал из буфета стаканы. Она радовалась тому, что развелась с Марио, однако это не мешало ей любоваться его красивым лицом и натренированным телом. Сейчас это было даже легче, потому что теперь их не связывали эмоциональные узы, а ее не мучила вечная, разъедающая душу тревога: а вдруг он тайком делится своим телом с кем-то еще?
Что в конечном итоге и произошло, хотя вины Марио в этом не было. Как, кстати, и ни в чем другом.
– Вот, пей. Твое здоровье. – Марио разлил пиво по стаканам, один подал ей. – Так ты расскажешь, почему плакала? – спросил он, глядя на нее поверх стакана.
Лотти помотала головой: «Нет».
– Да просто так. Мы с Фредди вспоминали Мэри. Я разволновалась, вот и все. – Взяв со стола пластилиновую куклу, она принялась вытаскивать из нее палочки. – Он так тоскует по ней. Нам просто не понять, что это такое.
– А тут еще я со своими предположениями. Я даже подумал, что ты расстроилась из-за того, что сегодня годовщина нашей свадьбы, – поддразнил ее Марио.
Боже, неужели? Шестое августа. Ну и ну! Странно, что она не вспомнила. Странно, что об этом вспомнил Марио.
– Это не наша годовщина. Это могло бы быть нашей годовщиной, – поправила его Лотти, – если бы мы не развелись.
– Но ты сама бросила меня. Ты разбила мне сердце. – Марио очень убедительно изобразил огорчение.
– Извини, но я бросила тебя, потому что ты превратился в подлеца и обманщика.
– Ровно десять лет назад. – Воспоминания смягчили выражение его лица. – Это был потрясающий день, правда?
Вообще-то да. Лотти улыбнулась. Ей было двадцать – совсем молоденькая, – а Марио двадцать три. Мать Марио, итальянка, пригласила на свадьбу толпы родственников с Сицилии, и подружки Лотти были очарованы смуглыми кузенами жениха и романтическим духом, так похожим на атмосферу «Крестного отца». Все легко и весело общались друг с другом, погода стояла замечательная, и танцы длились до утра. Лотти, вся в белом, с крохотным сроком беременности, спрашивала себя: возможно ли большее счастье? У нее есть Марио, скоро будет малыш – о чем еще мечтать? Ее жизнь – само совершенство!
Если быть честной, их семейная жизнь действительно была идеальной в течение первых нескольких лет. Марио, очаровательный и неотразимый, не давал скучать ей и не скучал сам. Он оказался потрясающим отцом, обожал своих детей и – что особенно важно – не считал для себя зазорным менять им подгузники.
Однако вскоре легендарная способность Марио очаровывать окружающих соединилась со склонностью пофлиртовать, и Лотти начала видеть оборотную сторону брака с мужчиной, которому нравится быть центром внимания. Другие девушки беззастенчиво демонстрировали ему свой интерес. Лотти, тоже не из робких, потребовала, чтобы Марио покончил с флиртом. Но это требование шло вразрез с его натурой. Именно в этот период они начали ссорится. Для Лотти стало потрясением, когда она осознала, что вышла замуж за человека, который просто не создан для брака. Во всяком случае, для моногамного. Ревность была бессмысленной эмоцией, и Лотти никогда прежде не испытывала этого чувства, потому что обладала достаточным самоуважением. Если Марио не может быть верен ей, значит, просто не достоин ее. Для нее недопустимо жить с человеком, которому нельзя доверять. Лотти догадывалась, что рано или поздно они возненавидят друг друга.
Или она дойдет до того, что проткнет его чем-то покрупнее коктейльной палочки.
Ради Ната и Руби, еще до того как ненависть и горечь отравили ей душу, Лотти объявила Марио, что их брак закончен. Марио ужасно расстроился и попытался отговорить ее, но Лотти стояла на своем. Это был единственный выход, если они хотели остаться друзьями.
– Но я люблю тебя, – возражал Марио.
Он действительно ее любил, она знала это.
– Я тоже тебя люблю. – Ей стойло огромного труда быть отважной и пройти весь путь до конца. – Но у тебя роман со своей секретаршей.
– Нет, у меня нет никакого романа! – настаивал ошеломленный Марио. – Это не роман. Дженнифер? Да она для меня ничего не значит!
Последнее скорее всего тоже было правдой.
– Может быть, но для нее ты значишь все. Вчера вечером она звонила мне, рыдала в трубку и рассказывала, как много ты значишь для нее. Целый час. – Лотти вздохнула. – И не уверяй меня, будто ты сможешь измениться, – мы оба знаем, что это все вранье. Поверь мне, так будет лучше. А теперь предлагаю присесть и решить, кто где будет жить.
К счастью, вопрос о деньгах не стоял. Марио был менеджером филиала фирмы по продаже машин в Челтнеме. Будучи продавцом от Бога, он имел соответствующий доход. Они договорились, что Лотти с детьми поселится в «Домике волынщика», а Марио купит себе один из новых домов на другом конце поселка. Ни одному из них даже в голову не приходила мысль жить где-то еще, кроме Хестакомба. Нат и Руби получали возможность видеться с отцом всегда, когда пожелают, а Марио – оставаться для них достойным отцом.
Все прошло на удивление хорошо. Окончание семейной жизни всегда сопровождается болью и грустью, но Лотти позаботилась о том, чтобы скрыть эти чувства. Очень быстро она поняла, что приняла правильное решение. Это было все равно что выбраться на мелководье после долгой борьбы с неистовствующими волнами. Может, Марио Карлайлу было далеко до идеального мужа, но лучшего «бывшего» трудно было найти.
Если не брать в расчет то, что он по глупости учит своих детей втыкать палочки в пластилиновую фигурку ее нового начальника.
Глава 5
– Эй! Ты где? – Марио махал рукой у нее перед лицом.
– Прости. – Возвращение Лотти в реальность оказалось резким. – Я просто думала, насколько приятнее не быть за тобой замужем.
– То есть ни за кем не быть замужем. – Марио нравилось издеваться над полным отсутствием у нее личной жизни. – Будь осторожна – скоро ты превратишься в убежденную старую деву. Это называется «застопориться». Еще девять лет, и дети уйдут, а ты останешься одна, будешь сидеть в качалке, ругаться на телевизор, и если к тебе придет инспектор из газовой компании, чтобы проверить счетчик, ты не впустишь его, потому что инспектором может оказаться мужчина.
Лотти швырнула в Марио шариком пластилина.
– Через десять лет мне будет сорок.
Марио неустрашимо продолжил:
– И будешь грозить свой клюкой любой особи мужского пола, если она осмелится приблизиться к тебе на полмили. Ты превратишься в мерзкую старуху, и твой дом будет забит куклами. Ты будешь шить для них крохотную одежду из кружев, давать имена и посылать открытки на их день рождения.
– Только не в сорок. Я собираюсь заниматься этим не раньше шестидесяти шести, – заверила его Лотти. – Как бы то ни было, у меня нет нужды хватать первого попавшегося мужика. Мне хорошо самой по себе. Между прочим, мне нравится отдыхать. – Она лучезарно ему улыбнулась. – Советую и тебе когда-нибудь попробовать.
Так как это было равноценно тому, чтобы предложить ему в балетных туфлях взобраться на Маттерхорн [6], Марио проигнорировал ее совет.
– Я серьезно. После нашего развода у тебя было всего одно свидание. – Он выставил один палец, как будто опасался, что без этого Лотти не уяснит позорную малость числа «один». – И посмотри, чем оно закончилось. Лотти, это ненормально.
Разве? Может, и так, только Лотти искренне не позволяла себе беспокоиться об этом. Она чувствовала: гораздо легче быть свободной и одинокой, чем вынуждать себя ходить на свидания вроде того, что было у нее в прошлом году и превратилось в самую настоящую катастрофу. Она всего лишь согласилась поужинать с Мелвом Дергунчиком, потому что он уже трижды приглашал ее, а у нее не хватило духу отказать ему в очередной раз. Кроме того, он был милым и доброжелательным человеком и не относился к тем, кто способен плохо обращаться с женщиной. К тому же это был простой ужин. Что может испортить такое свидание?
Как ни грустно, многое. Вероятно, тут сыграли роль нервы Мелвина. В общем, ей было трудно получать удовольствие от общества мужчины – ладно, налогового инспектора – с ужасным нервным тиком и весь первый час свидания слушать лекцию о налоговых декларациях. Лотти, которая почти всю предыдущую ночь провела у постели Ната (расстройство желудка, причем сильное), едва не вывихнула челюсть в попытке сдержать зевоту, вызванную подробным рассказом Мелвина о том, до какой глупости могут дойти люди, чтобы не платить налоги. Покончив с закусками, она почувствовала, что больше сдерживать зевоту не может, и, извинившись, сбежала в туалет, где, утомленная донельзя, тут же заснула.
Проснувшись в кабинке и обнаружив, что прошло целых полтора часа, Лотти поняла, что дела плохи. Вернувшись зал и узнав, что Мелвин заплатил по счету и ушел, она поняла, что дела еще хуже. Вероятно, решив, что она сбежала, потому что ей стало скучно, он даже не счел нужным попросить официантку сходить в дамскую комнату и выяснить, что с ней случилось.
«Он повторял, что сам во всем виноват, – с готовностью сообщила официантка Лотти, – потому что снова заговорил о работе. Между нами, я думаю, девушки не раз делали от него ноги. Бедняга, мне так его жаль. Он выглядел таким Сбитым. Но я сказала ему прямо: мужчина не может рассчитывать произвести впечатление на девушку, если бубнит и бубнит о процентной ставке и НДС».
Последнее унижение Лотти испытала, когда обнаружила, что у нее не хватает денег на такси. Ей пришлось позвонить Марио и просить его приехать за ней в Челтнем. Страшно голодная, она позволила ему купить ей в «Бургер кинг» тройной чизбургер и картошку и все это съела по дороге домой.
Как же он смеялся над ней в тот вечер!
Хорошо, что Мелвин больше не приглашал ее на свидания. Иногда надо быть благодарным за маленькие радости.
– Одно неудачное свидание, – повторил Марио, продолжая усмехаться, – с Мелвом Дергунчиком. Даже не целое свидание, а половинка. Честно говоря, ты безнадежна.
– В этом я виню свой брак с тобой. Он навсегда испугал меня, – спокойно сказала Лотти.
– Ты слишком разборчива, в этом твоя проблема.
– В отличие от тебя. Ты моя прямая противоположность.
– Благодарю. Я передам твои слова Эмбер. И сделаю это, – добавил он, поворачивая голову на звук подъехавшей машины, – прямо сейчас.
– К Эмбер это не относится, – сказала Лотти.
В течение трех лет после развода через жизнь Марио прошла целая вереница девушек. Если бы дело касалось Лотти, то в этом не было бы ничего плохого – ведь теперь Марио был вольной птицей. Но тут следовало принимать в расчет Ната и Руби. Большинство его подружек были абсолютно неприемлемы. Лотти не хотелось выглядеть Злой Бастиндой или ревнивой «бывшей», одержимой идеей разрушить новый роман, который решился завязать ее муж, однако она не могла изображать восторг при встрече с ними, если существовала хоть малейшая возможность, что они войдут в жизнь ее детей.
Эти девушки не были плохими, жестокими или злыми, ничего подобного. Они просто были бездумными, беспечными или неспособными к выполнению родительских обязанностей. Желая произвести впечатление на Марио, они неизменно делали вид, будто обожают Ната и Руби. Чтобы заработать себе очки и заручиться дружбой детей, они покупали им конфеты и мороженое. Одна безмозглая блондинка предложила обесцветить Руби волосы – сколько же было слез и споров, когда Лотти заявила дочери, что этому не бывать. Другая девица купила Нату мощнейшую рогатку. Жизнерадостная брюнетка по имени Бэбс, которой даже в голову не пришло сначала посоветоваться с Лотти или Марио, клятвенно пообещала Руби на девятый день рождения отвезти ее в Челтнем, чтобы проколоть пупок.
После этого Бэбс сказали «прощай». Одному Господу известно, что еще она могла выдумать – к примеру, тайком отвести Ната в салон татуировок, чтобы ему вытатуировали Экшенмена [7].
Эмбер же продержалась дольше других и была другой. Ей действительно нравились дети Марио, а она сама нравилась Лотти. Причем очень. Если бы у нее имелась возможность устраивать жизни – Господи, как бы это было здорово! – Лотти выбрала бы для Марио именно Эмбер, которая смогла бы приручить его, женить на себе и стать мачехой Руби и Нату. Конечно, не исключено, что для этого, возможно, ей пришлось бы кастрировать Марио. Но на что не пойдешь, чтобы держать его в узде!
Так что Лотти прилагала хоть малые, но усилия, чтобы сохранить эти отношения. Она готова была на все, лишь бы не допустить, чтобы следующей миссис Карлайл стала какая-нибудь Бэбс.
Входная дверь открылась и закрылась, и в кухне появилась Эмбер. Невысокая и светловолосая, она обладала веселой улыбкой и склонностью к коротким юбкам и высоченным каблукам. При первом знакомстве вряд ли кто-нибудь назвал бы ее идеальной мачехой, но под открытыми топами билось золотое сердце. Эмбер была решительной, трудолюбивой и падкой на блестяшки. Они с Марио встречались уже семь месяцев, и она, судя по всему, была не из тех, кто мирится с сумасбродствами. Поэтому Марио каким-то образом удавалось держать себя в руках. И ради собственного спокойствия Лотти надеялась, что ему удастся продолжать в том же духе и дальше.
– Привет всем. Монстры в саду?
– Не пугайся. Я уже забираю их домой. – Лотти предложила ей свое пиво, к которому так и не притронулась. – Мы оставим вас в покое. Как прошел день?
Эмбер владела салоном-парикмахерской в Тетбери, в котором на полставки работали три стилиста, и имела обширную и постоянную клиентуру.
– Интересно. Мне предложили бесплатную поездку на юг Франции.
Марио заявил:
– Это ничто. Вот когда я сегодня утром открыл почтовый ящик, то обнаружил там предложение двадцати пяти «штук» и путешествия в Австралию. Дорогая, это называется почтовым мусором. На самом деле никто ничего бесплатно не дает.
– Смешной ты. Это настоящее предложение. – Многочисленные браслеты Эмбер громко зазвенели, когда она стала рыться в своем розовом рюкзачке, украшенном фальшивыми бриллиантами, а потом достала оттуда туристический проспект и, подвинув стул, села рядом с Лотти. – Иди сюда, я тебе покажу. Одна из моих клиенток заказала номер в Сен-Тропе на две недели для себя и своего приятеля, но на прошлой неделе они разбежались. Она спросила меня, не заинтересует ли меня такое путешествие. Вот, страница тридцать семь. Выглядит потрясающе, там есть частный бассейн и все прочее, всего пять минут от гавани, где стоят яхты всех миллиардеров.
– Ого! И номер шикарный, – сказала Лотти, разглядывая фотографии в брошюре. – А какой вид на залив!
Заинтересовавшись, Марио тоже захотел взглянуть.
– Никогда не был в Сен-Тропе. На когда заказан номер?
– На начало сентября. В июле и августе там слегка штормит, так что это наилучшее время для путешествия.
– Все женщины на пляже ходят топлес. – Лотти сочувственно посмотрела на Марио. – Ты будешь недоволен.
– Между прочим... – начала Эмбер, но Марио подвинул к себе проспект.
– Знаешь, а я мог бы выкроить две недели. У меня еще есть три недели, которые я собирался взять перед Рождеством. Вполне возможно, что это именно то, что нам нужно. – Он взглянул на Эмбер. – Перед отъездом мне придется поработать над своим французским. Voulez vous coucher avec moi, mon ange, ma petite, mon petit chou... [8]
– Mon petit chou. – Лотти поморщилась. – Никогда этого не понимала. Если бы кто-нибудь назвал меня капустой, я бы дала в ухо.
– Между прочим, – поспешила вклиниться в разговор Эмбер, – она пригласила только меня, а не тебя.
У Марио на лице появилось озадаченное выражение.
– Но ты сказала...
– Мэнди порвала со своим приятелем, но от отпуска не отказалась. Она предложила мне поехать туда с ней.
– А-а, понятно, – уныло протянул Марио и пожал плечами. – А она твоя клиентка?
– Да, но еще и подруга. В течение последних трех лет Мэнди бывает в салоне еженедельно. Мы треплемся с ней не умолкая, у нас масса тем для разговора. Поездка уже заказана и оплачена, Мэнди несколько месяцев готовится к ней. Просто она не хочет ехать одна, а ее подруги не могут организовать себе отпуск в такой короткий срок, поэтому она пригласила меня, – жизнерадостно пояснила Эмбер. – И я подумала: «Вот здорово! Бесплатная поездка! А почему бы нет?»
Марио выглядел ошеломленным.
– Значит, ты уже дала согласие?
– Дала, – кивнула Эмбер, и при этом ее длинные серебряные серьги задели за плечи. – Только дурак отказался бы от такого потрясающего предложения, правда? Пэтси и Лиз поработают в салоне сверхурочно. Так что никаких препятствий нет. Боже, я уже сейчас вне себя от восторга!
Лотти была рада за Эмбер, которая работала без устали и заслужила небольшой отдых, однако она могла назвать ей одну причину для того, чтобы не ехать. Если оставить Марио одного, предоставить его самому себе на целых две недели, кто знает, что он учудит? Эмбер, вероятно, этого не понимала и поэтому ставила под угрозу их отношения.
Как бы Лотти ни хотелось, чтобы они остались вместе, она все равно не могла вмешиваться. Едва ли она имела право сказать Эмбер, что, если та хочет, чтобы Марио остался ей верен, она должна отказаться от поездки. Или сделать так, чтобы его арестовали и посадили в тюрьму на две недели, причем в такую, где нет тюремных надзирателей женского пола.
– Ой, ай, монстры! – Изобразив ужас и отвращение, Эмбер загородилась туристическим проспектом от Ната и Руби, которые ворвались в кухню. – Ой, не подпускайте их ко мне, они такие страшные!
– Ты же говорила, что мы тебе нравимся. – Сияющий Нат привалился к спинке стула, на котором сидела девушка. – Ты обещала, что, когда придешь в следующий раз, мы поиграем в «Уно» [9].