Текст книги "Он, она и ее дети"
Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц)
– Уверена? А ты себя хоть когда-нибудь слышала?
– Донни!
Проигнорировав окрик отца, Донни заявил:
– Папа пришел сюда, чтобы пригласить твою тетку на свидание.
– Я знаю, – парировала Джоджо. – Я просто пыталась помочь.
– Помочь? Да ты напугала его до смерти. Хотя он и так был напуган.
Отец мальчишки смущенно посмотрел на Джоджо:
– Ты знаешь? А откуда?
– Послушай, – Джоджо возмущенно посмотрела на мальчишку у калитки, – я не виновата, что тети Кресс нет дома. А вдруг твой папа сказал бы, что перезвонит, и не позвонил бы? Я всего лишь пыталась сделать так, чтобы у него не было возможности отступить.
– Мой папа никогда не отступает, поняла?
– А вот с дорожки отступил, – ехидно заметила Джоджо.
– Только потому, что ты допрашивала его.
– Тихо, тихо. – Придя в себя, мужчина хлопнул в ладоши. – Дети, перестаньте.
– Она сама начала, – еле слышно буркнул Донни.
– Донни, прошу тебя. Давайте начнем сначала. – Бросив на Джоджо взгляд, который вполне можно было охарактеризовать как панический, мужчина сказал: – Да, я пришел, чтобы спросить у твоей тети Кресс, не согласится ли она поужинать со мной, но...
– Сегодня?
– Когда ей будет удобно. Но так как ее нет дома, я зайду позже. Даю слово.
– Сегодня ее вполне устроит. – Все еще полная решимости завершить сделку, Джоджо добавила: – Вообще-то сегодня было бы просто здорово. А вы знаете, где тут можно вкусно поесть?
Мужчина ошеломленно пролепетал:
– Ну, я полагаю...
– В «Красном льве» готовят потрясающе, – продолжала трещать без умолку Джоджо. – Это в Грэхеме, всего в паре миль отсюда. Я была там с родителями на прошлой неделе. Жарко-сладкий пудинг тоффи. Могу я предупредить тетю Кресс, что вы заедете за ней в семь?
Мужчина был буквально сбит с ног.
– Но я же даже не поговорил с ней! Может, она не согласится поужинать со мной!
– О, согласится. – В этом Джоджо ни минуты не сомневалась. – Тетя Кресс уже целую вечность ни с кем не встречалась. Ей не везете противоположным полом.
На лице мужчины появилось некое подобие улыбки.
– Уверен, она ужаснулась бы, если бы слышала тебя.
– Это правда. – Джоджо решила, что он вполне приятный человек. – Она все время натыкается на каких-то неправильных. Итак, в семь. Я позабочусь о том, чтобы она была готова к этому времени.
Теперь ситуация уже начала забавлять Тома.
– А как же ты?
– Я? Я никуда не хожу, мне всего двенадцать. – Джоджо старалась говорить как можно безразличнее. – Вообще-то все мальчишки уроды.
У калитки фыркнул Донни.
– Я имел в виду, какие у тебя планы на вечер. Может, тебе хотелось бы пойти с нами? – Том указал на Донни, который вдруг принялся сосредоточенно отдирать мох с каменной изгороди. – И тогда нас будет поровну – двое взрослых, двое детей. Уверен, Донни обрадуется, что ему можно поболтать со своей сверстницей.
Подобная перспектива отнюдь не обрадовала Донни – вид у него был такой, будто его заставили исполнять танец цыплят на сцене на школьном вечере. Причем голым. Джоджо тоже не видела в этом ничего веселого. С другой стороны ей уже двенадцать, но взрослые не понимают, что в этом возрасте ребенка можно оставить одного дольше чем на два часа. Вдруг тетя Кресс откажется идти с отцом Донни, чтобы оставлять ее одну? И тогда ей придется возвращаться домой и с нетерпением ждать конца этого чертового барбекю.
Выбора-то у нее не было.
– Что ж, это будет здорово. Спасибо. – Джоджо лучезарно улыбнулась мужчине и услышала насмешливое хмыканье Донни. – Мы будем вашими дуэньями.
– Тогда решено, – заключил отец Донни. – Я закажу лик на полвосьмого. – Он оживленно добавил: – Подать нам жарко-сладкий пудинг тоффи!
– Фу! – скривился Донни, шаркая кроссовкой по тротуару. – Сладкие пудинги тоффи едят только девчонки.
– Что ты сделала?! – Крессида взгромоздила сумки с продуктами на кухонный стол и изумленно уставилась на Джоджо.
– Назначила тебе свидание. – Джоджо была невероятно довольна собой.
Бр-р-р!
– С кем?
– С тем мужчиной, который принес цветы.
– С каким?
– Ой, да ладно тебе, как будто они стоят тут в очереди. – Усмехнувшись, Джоджо продолжила: – Ты отлично знаешь, о ком я. Ты сегодня вечером обедаешь с ним в «Красном льве» в Грэхеме.
– Сегодня вечером? – Чувствуя, что начинает повторять за Джоджо как попугай и что ее кровь побежала по жилам со скоростью болида в кольцевых гонках, Крессида плюхнулась на стул. – Но... а как же ты? Я же не могу оставить тебя одну.
– И не надо. Я тоже иду. – Джоджо принялась распаковывать сумки и запихивать в морозилку пакеты со сладкой кукурузой и коробки с картофельными котлетами.
Крессида слабым голосом произнесла:
– Тоже идешь?
– Я и Донни. Тот наглый мальчишка, помнишь? Мы идем, чтобы присматривать за вами и следить, чтобы вы оба хорошо себя вели. Потому что, как ты понимаешь, даже старики могут дойти до озорства. – Легкомысленный тон Джоджо ясно говорил: она ни капельки не верит, что это может быть правдой. – В общем, таковы наши планы на вечер. Здорово, правда? Я же сказала, что ты понравилась ему. Можно съесть мороженое?
Крессида кивнула. У нее в голове царила полнейшая неразбериха. Господи, да что она так волнуется, это всего лишь дружеский ужин, причем в компании из четырех человек. Однако ее глупое сердечко все равно продолжает трепетать, как у Бемби. В последние два дня Том Тернер занимал ее мысли гораздо больше, чем следовало бы.
– Боже, что же мне надеть? – вдруг встрепенулась Крессида, сообразив, что чем ты старше и неопытнее, тем дольше приходится готовиться к свиданию. – У меня не выщипаны брови, волосы в жутком виде. А если я намажу ноги автозагаром, они успеют потемнеть к вечеру?
– В былые времена женщины мазали ноги карамельным кулером, потому что не могли потратить деньги на чулки. Нам говорили об этом в школе. – В девочке пробудилось любопытство. – А ты так делала?
– Так делали во время войны, ты, злобная девчонка. Даже если бы я воспользовалась кулером, уверена, за мной увязались бы все собаки, чтобы слизать его с ног. А я бы предпочла, – твердо заявила Крессида, – чтобы на свидание с мужчиной меня не провожала стая истекающих слюной псов. Черт, белая блузка грязная, там спереди пятно от спагетти.
К этому моменту Джоджо, уже распаковав сумки, ела мороженое с лимонной меренгой, загребая его ложкой прямо из лотка.
– Тетя Кресс, он же не Джонни Депп. Все будет в порядке.
– Знаю. – Крессида провела рукой по волосам, которые уже давно нуждались в стрижке. – Но мне все равно не хочется, чтобы он сбежал от меня с испуганными воплями.
– Он же не ждет, что на свидание придет супермодель, – резонно заметила Джоджо. – Ты просто должна постараться хорошо выглядеть.
Такая юная, такая жестокая. И абсолютно права.
– Ладно, – сказала Крессида.
– Короче, не паникуй. У меня есть кое-что, что нам поможет. – Джоджо расплылась в довольной улыбке. – Я одолжу тебе свой номер «Упс!».
Глава 15
В журнале Джоджо имелась статья на две страницы, озаглавленная «Двадцать лучших советов для страстного свидания». Прилежно прочитав ее – Джоджо нависла над ней и смотрела через плечо, – Крессида поняла, что на свидание с Томом ей следует надеть дерзкий короткий топ, чтобы показать свой плоский живот (если таковой имеется и им можно щеголять!), что за день до свидания она должна выстирать в машине свои кроссовки (а кому понравятся вонючие кроссовки) и что она не должна целовать его в засос (бр-р, мерзость, это не круто!). Еще в инструкциях строжайше запрещалось оскорблять его приятелей, жирно мазать губы помадой (потому «то кому понравится приклеиться к девушке после поцелуя!) и во время свидания кадриться к другим молодым людям.
Еще были и такие ценные указания: смеяться его шуткам, но не слишком громко (ты же не хочешь, чтобы он сравнил тебя с гиеной!), запихнуть все запасные тампоны поглубже в сумочку (чтобы они случайно не вывалились и не покатились по полу – бр-р!) и, наконец, пить шипящую коку в ограниченных количествах (упаси боже отрыгнуть ему в лицо!).
Ну вот, подумала Крессида, хорошо, что есть эти журналы для подростков. Трудно вообразить, какие бестактности она бы совершила, не будь у нее «Упс!».
– Сначала выпьем. – Они прошли в бар «Красного льва», и Том, потерев руки, обратился к Крессиде: – Что вы будете?
– Коку, пожалуйста, – без всякой задней мысли ответила Крессида и тут краем глаза заметила, как Джоджо в отчаянии качает головой. – Хотя нет. Знаете, я бы с удовольствием выпила бокал вина.
Она увидела, как Джоджо с облегчением выдохнула.
– Замечательно. Ты, Донни?
– Коку.
– Джоджо?
– Спасибо, – улыбнулась ему девочка. – Я тоже буду коку.
– Зачем ты это сделала? – нахмурился Донни. – Здесь тоска смертная.
Джоджо закатила глаза. Ей не верилось, что можно быть таким тупым. Как только им подали напитки, она буквально силком утащила Донни в сад.
– И там тоже скучно. Просто я пустилась на хитрость. Если бы мы сидели с ними, твой папа стал бы спрашивать, люблю ли я школу и какой мой любимый предмет и все в таком роде, а тетя Кресс заговорила бы с тобой о твоих увлечениях и о том, кем ты хочешь стать после школы. И все потому, что они чувствуют себя обязанными вести светскую беседу. Так ведут себя все взрослые в присутствии детей. А им хочется пообщаться друг с другом, так почему бы не дать им такой возможности? К тому же здесь мы можем делать все, что нам хочется.
– И не должны отвечать на гору тупых вопросов, – согласился с ней Донни, с неохотой признавая, что в ее доводах есть резон. – Но здесь нечего делать, – не без сарказма заметил он, глядя на Джоджо из-под козырька бейсболки. – Если, конечно, у тебя нет желания покататься с детской горки.
– Нет, спасибо. А вдруг ты упадешь и разревешься. – Джоджо сделала глоток коки. – Мы могли бы просто поболтать.
Донни бросил на нее сердитый взгляд.
– О чем?
– Ну откуда мне знать? Придумай сам, это не смертельно. – Начиная терять терпение, Джоджо пояснила: – Я хочу сказать, ты живешь в Ньюкасле. Вряд ли сюда заявится кто-нибудь из твоих друзей и застукает тебя за разговором с девочкой.
– Я не боюсь разговаривать с девочками.
– Не боишься? Что-то непохоже.
Донни презрительно выпятил нижнюю губу:
– Может, это зависит от девчонки.
Джоджо так и подмывало залпом выпить остатки колы и отрыгнуть ему в физиономию. Господи, неудивительно, что ее не интересуют мальчики, если они все такие!
– Знаешь, – раздраженно проговорила она, – я не буду пытаться разговорить тебя. Ты мне не нравишься. Я просто хотела дать твоему отцу и моей тете время побыть вдвоем, вот и все.
– Ага. – Донни шумно выдохнул. – Только зачем? Мы здесь в отпуске. На следующей неделе возвращаемся в Ньюкасл.
– И?.. Они понравились друг другу. Что в этом плохого? – Возмущенная его равнодушием, Джоджо спросила: – Разве ты никогда не слышал о курортных романах?
Донни передернуло от этого слова, он как-то странно мотнул головой и отвернулся, как будто Джоджо плюнула ему в лицо. На что ее на самом деле так и подмывало.
– Послушай, – предприняла еще одну попытку девочка, – я знаю, что из этого ничего не выйдет, потому что вы живете далеко, но почему бы не дать им встретиться пару раз? Воспринимай это как практическое занятие. Тетя Кресс не везло с мужчинами, поэтому для нее полезно показаться на людях в обществе достойного кавалера. И твоему отцу, наверное, тоже не хватает практики. – Помолчав, она спросила: – А может, дело в другом? В том, что ты не хочешь, чтобы он с кем-нибудь встречался?
Донни уставился на свои кроссовки. Наконец после долгой паузы он ответил:
– Не в этом. Просто мне немного подозрительно. Два года назад от нас ушла мама.
– Тетя Кресс рассказала.
– Я знаю, что когда-нибудь он снова женится. И вдруг он выберет такую, которую я возненавижу? То есть вдруг он не захочет считаться с моим мнением? У моего друга Грега развелись родители и потом снова женились, и Грег не выносит ни свою мачеху, ни своего отчима.
Джоджо стало жаль его.
– Но ведь может получиться, что твой папа женится на той, которая тебе понравится. Не обязательно все должно быть плохо. Я знаю, это звучит странное, но мой папа когда-то был женат на тете Кресс, и я ужасно ее люблю.
– Твой папа был женат на ней? До твоего рождения? – Донни, нахмурившись, осмысливал услышанное. – Бред какой-то.
– Это не бред. Она замечательная. И мне повезло, – возразила Джоджо.
Донни принялся теребить разлохматившиеся нитки в прорехе на мешковатых джинсах.
– Я бы не считал, что мне повезло, я бы никогда...
– Улыбнись! – Подняв голову, он обнаружил, что Джоджо вдруг стала радостно улыбаться ему. – Покажи, что ты счастлив, – велела она, продолжая растягивать губы в дурацкой улыбке. – Тетя Кресс смотрит из окна, проверяет, где мы. Покажи, что мы в порядке.
– Зачем?
– Честно сказать, ты ужасно тупой. Затем, что тогда они успокоятся и будут наслаждаться обществом друг друга, а к нам приставать не будут.
– Господи, жаль, что я не захватил свой «Геймбой», – проворчал Донни, хотя все же сделал попытку изобразить на лице нечто, что издали могло сойти за улыбку. – Ты какая-то странная.
– У них все в порядке. Смеются и болтают, как давние друзья, – бодро объявила Крессида.
– Серьезно? – Ее слова явно обрадовали Тома.
– Поладили быстро и легко. Видите? Не из-за чего было волноваться. Там, в саду, им, наверное значительно веселее чем тут, со старыми чудаками. Нет, конечно, вы совсем старый чудак, – поспешно поправилась Крессида, когда многозначительно изогнул бровь.
Он улыбнулся:
– Да вы тоже.
– Хотя я уверена, что Донни и Джоджо считают нас такими.
– Ну, это само собой. Они думают, что все, кому больше двадцати пяти, уже дряхлые старики.
Крессида не считала себя старой чудачкой, ну, почти не гала, но ей все равно было приятнее, находясь на людях, сидеть за красивым столом в той части ресторана, где горел приглушенный свет, который скрывал недостатки внешности и подчеркивал достоинства. Пламя свечи придавало обстановке романтический ореол. По телу разливалось приятное тепло от вина. При этом свете на лице Тома тоже не было видно морщин. И вообще он выглядел потрясающе. А в воздухе витали соблазнительные ароматы, которые доносились из кухни.
– Я рада, что мы пришли сюда. Вы сделали отличный выбор, – восторженно проговорила Крессида.
– Благодарите не меня, а Джоджо. Это была ее идея, – усмехнулся Том. – Она шла вперед напролом. Сказала мне, когда заехать за вами и куда вас повести. Я просто последовал ее указаниям.
– И этому я тоже рада. Если, конечно, вы всем довольны.
– А с чего мне быть недовольным? Я даже представить не мог, что этот отпуск принесет мне столько удовольствия. – Наклонившись вперед, он добавил: – Только подумайте, если бы не день рождения моей матери, мы бы с вами не познакомились.
Чувствуя себя восхитительно дерзкой и по-молодому безрассудной, Крессида подняла свой бокал и едва не прожгла кружевной рукав блузки о пламя свечи.
– Тогда за вашу матушку.
– За мою матушку. – Чокнувшись с ней, Том сказал: – И за вас.
– И за меня, – Крессида еще раз чокнулась с ним. – И за вас. – Она заглянула ему в глаза и от всей души пожалела, что он живет так далеко. И тут же напомнила себе, что хватит пить вино на голодный желудок, потому что в этой ситуации ей нельзя выставлять себя полной дурой. – Давайте что-нибудь закажем, а потом вы расскажете мне о Ньюкасле.
Ее предложение приятно удивило Тома.
– Да что о нем рассказывать, в нем нет ничего экзотического.
«Там живешь ты, – подумала Крессида, ощущая, как душа наполняется восторгом, которого она не испытывала с юности. – Это и делает его экзотичным для меня».
– Вон она идет, – сказала Джоджо, увидев, как тетя Кресс вышла в сад и, ладонью прикрыв глаза от яркого света заходящего солнца, помахала им двумя меню.
– Наконец-то, – пробурчал Донни. – Я умираю от голода. Мы здесь уже целый час.
– Да прекрати ты ныть. И улыбайся. – Джоджо от души пнула его под столом и получила в ответ еще более мощный пинок. – Эй, тетя Кресс, как дела?
– Замечательно, дорогая, просто замечательно. – Счастливо улыбаясь, тетя Кресс положила перед ними меню. – Мы делаем заказ. А как у вас дела? Все в порядке?
– В полнейшем! – Джоджо, которая уже бывала в «Красном льве», даже не стала заглядывать в меню и уверенно сказала: – Мне, пожалуйста, куриное фахитас. И сладкий пудинг тоффи. А тебе, Донни?
Он быстро проглядел меню.
– Бургер и картошку фри, пожалуйста.
– Да не бери ты это, – посоветовала ему Джоджо. – Это такая скукотища. Возьми куриное фахитас.
– Я люблю бургеры и картошку. Разве я не могу заказать, что мне нравится, а?
– Конечно, можешь. – Тетя Кресс наклонилась к нему и тепло проговорила: – Не обращай внимания на Джоджо – она думает, что знает все лучше всех. А какой пудинг тебе заказать? Сладкий тоффи?
– Гм... – Донни покосился на Джоджо, которая с независимым видом поджала губы и сидела молча. Наконец он вздохнул и ответил: – Давайте.
– Можно, мы будем есть здесь? – спросила Джоджо. – Ведь другие едят. А вы вдвоем останетесь внутри.
– Прекрасно! Я предупрежу официантку, чтобы она подала вам сюда. Так приятно видеть, – восторженно продолжала тетя Кресс, – что вы подружились. Между прочим, – обратилась она к Донни, – твой папа предложил завтра съездить в Лонглит! Как вы на это смотрите?
Джоджо издала радостный возглас. Донни слегка поморщился, потом кивнул и заставил себя улыбнуться.
Тетя Кресс радостно объявила:
– Значит, решено! Пойду-ка я внутрь и передам ваш заказ.
– Только этого мне не хватало, – недовольно пробурчал Донни, когда они с Джоджо остались одни. – Изображать счастливое семейство.
– Это гораздо лучше, чем изображать несчастливое семейство, – парировала Джоджо и дружелюбно пихнула его локтем в бок. – Да ладно тебе, не грусти. Будет прикольно!
– В старинный замок, – застонал Донни. – На целый день. И с тобой.
– В Лонглите очень красиво. – Джоджо нравилось дразнить его – вернее, нравилось раздражать. – А львы очень любят, когда им прямо под нос выбрасывают из машины сварливых мальчишек. – Она подняла руки и растопырила пальцы, изображая когти. – Р-р-р-р!
Донни повернулся к ней. Его худое лицо ничего не выражало. Вдруг он наклонил голову и трижды медленно ударился лбом о деревянную столешницу.
– О Господи.
Глава 16
В воскресенье после завтрака Фредди выехал на автостраду М5. Если движение будет свободным, он доберется до Эксмута часа за два. Опустив стекла, он закурил сигару и продолжал упорно игнорировать ноющую боль, которая в последнее время охватывала его голову как свинцовый шлем. За пределами машины все вокруг было окутано легким туманом, и солнце пыталось прорваться через него. Фредди очень хотелось снова увидеться с Джеффом, однако его не покидала тревога. Джефф мс проявил особого энтузиазма, когда они говорили по телефону, он был явно ошеломлен, когда услышал голос из прошлого, голос, который он не жаждал услышать.
Что ж, это было вполне объяснимо. Но Фредди надеялся, что им удастся преодолеть неловкость, оставить ядовитые укусы в прошлом и вернуть хоть какое-то подобие детской дружбы. Тогда казалось, что связь между ними неразрывна. То, что они будут вместе до конца дней, не вызывало у них сомнений. И вдруг одна роковая ночь разрубила эту связь и навсегда изменила их жизнь. Тогда Джефф, несомненно, очень переживал. Но переживал ли он все эти сорок лет? Фредди не знал ответ и намеренно не задал вопрос во время их короткого телефонного разговора.
Приближался автосервис Майкла Вуда, и Фредди прикинул, не остановиться ли ему, чтобы выпить чашку кофе и принять еще парочку таблеток ибупрофена. Нет, ему хочется поскорее закончить путешествие, добраться до Эксмута и снова увидеться с Джеффом. На днях он не задал тот самый крайне важный вопрос и собирается все выяснить.
Естественно, Джефф всегда отличался горячим нравом. Может оказаться, что он испытает этот нрав на себе в самых худших его проявлениях.
«Что ж, – подумал Фредди, – вероятно, я это заслужил».
– Он пьян. – Гизелла с отвращением передернула плечами. – Пьян в стельку. Он даже на ногах не стоит, не говоря уже о том, чтобы ехать на мотоцикле домой. Но он нужен ему, чтобы завтра ехать на работу, и если Дерек подвезет Джеффа, тогда мотоцикл придется оставить здесь, а мне придется придумывать, как добраться до дома. Ведь это целых восемь миль, – в отчаянии добавила она. – Я не пройду это расстояние.
Бедняжка Гизелла, она уже была на пределе. Фредди знал, что Джефф не в первый раз напивается как сапожник создает всем проблемы. Они выросли вместе, жили в соседних домах и были лучшими друзьями, но Джефф периодически без предупреждения уходил в запои.
Сегодня они все вместе отправились на вечеринку в Эбингдон. Вечеринка проходила в пабе, который пользовался популярностью у любителей устраивать демонстрации протеста. Фредди поехал с Дереком, они впятером загрузились в его черный «моррис-майнор». Джефф и Гизелла прибыли на мотоцикле Джеффа, его хваленом «Нортоне-350».
А теперь Джефф не мог управлять мотоциклом.
Фредди посмотрел на Гизеллу, одетую в вишневый топ и красную юбку в белый горох. Ее темные волосы были собраны в высокий хвост. Выглядела она обеспокоенной, что совсем не удивило его, так как Фредди знал, что завтра ей тоже на работу. Более того, время уже перевалило за полночь, а ее родители никогда не ложились спать до тех пор, пока их обожаемая восемнадцатилетняя дочка не вернется домой. И ни у кого из них не хватало денег на такси.
К счастью, такси не понадобилось.
– Джефф может поехать с Дереком и остальными. А я довезу мотоцикл до дома и по дороге заброшу тебя. Как тебе это?
– Ты? – На лице девушки отразилось облегчение. – Ой, Фредди, вот было бы здорово! Мама сойдет с ума, если я опоздаю. Ты спасешь мне жизнь.
Знаменательные последние слова.
Джеффа выволокли из паба и запихнули на пассажирское сиденье «моррис-майнора» Дерека.
– Только не вздумай блевать у меня в машине, – приказал Дерек, когда Джефф вяло откинул голову на подголовник.
– Зачем он это делает? – беспомощно спросила Гизелла, когда задние фонари «моррис-майнора» исчезли из виду. – Он такой хороший, когда не пьет. Само совершенство. Но каждые два месяца он срывается с катушек и напивается как свинья. Это же глупо и бессмысленно.
Это действительно было глупо и бессмысленно, однако Фредди не мог заставить себя признать это. Ведь Джефф – это Джефф, и он не предаст своего лучшего друга. Поэтому он с наигранной бодростью сказал:
– К утру он будет в порядке. Каждый из нас время от времени превышает свою норму. Поехали, тебе пора домой.
Они ехали в Оксфорд по пустынному шоссе А34, когда на дорогу выскочила лиса. Ударив по тормозам и выкрутив руль, чтобы объехать животное, Фредди вдруг почувствовал, как заднее колесо мощного «нортона» выскальзывает из-под него. Все остальное случилось в одно мгновение. Руки Гизеллы, которая ехала обхватив его за талию, непроизвольно сжались, раздался ее вопль, он стал терять контроль над мотоциклом и понял, что их несет на стену.
Удар был внезапным, громким и сильным. Гизеллу подбросило, она перелетела через стену и упала по другую сторону. Каким-то чудом Фредди швырнуло в сторону, на поросшую плотной травой обочину. Боль пронзила все его тело, но он сказал себе, что это хорошо, потому что чувствовать боль гораздо лучше, чем не чувствовать ее вообще. С трудом поднявшись на ноги, он шатаясь подошел к стене и прохрипел:
– Гизелла, как ты?
В ответ была тишина. Жуткая тишина, нарушаемая шипением пара, вырывавшегося из двигателя «нортона». Каким-то образом ему удалось перебраться через стену на поле. Наконец он услышал тихий стон Гизеллы и шуршание ее нижней юбки из тафты, и пошел на звук.
– Гизелла! О Боже...
– Я в порядке. Кажется. Я упала на какие-то камни. Нога болит. – Гизелла шептала, ее дыхание было шумным и прерывистым. – И спина.
Фредди прикоснулся к ее предплечью и обнаружил, что оно липкое от крови. Его сердце сжалось. Он едва не убил девушку, которую любит, девушку, которая обручена с его лучшим другом. Он нашел ее руку и сжал ее пальцы. Тоненькое кольцо больно врезалось ему в ладонь.
– Господи, что я наделал!
– В мгновение ока разбил вдребезги мотоцикл Джеффа, – с трудом проговорила Гизелла, когда угрожающее шипение усилилось. – Он тебя за это не похвалит.
Вскоре Фредди удалось поймать машину, которая доставила их обоих в травмопункт редклиффской больницы. Пока и ждали приема у врача, Гизелла постоянно твердила, что ни в чем не виноват, что он ничего плохого не сделал. Фредди со слезами на глазах покачал головой и сказал:
– Я бы не вынес, если бы с тобой что-нибудь случилось.
В следующее мгновение он понял, что Гизелла целует его – прямо посреди коридора. Когда поцелуй закончился, она подняла измазанные в крови руки, взяла его лицо в ладони и заглянула ему в глаза. И, увидев в них всю правду, прошептала:
– О, Фредди, разве ты не видишь? Уже случилось.
Тут прилетели взволнованные родители Гизеллы. Она представила им Фредди и объяснила, что он пытался объехать лису, поэтому его нельзя винить в аварии. Отец Гизеллы, мрачно оглядев Фредди, сухо осведомился:
– А где герой-любовник?
– Его повез домой Дерек. – Голос Гизеллы звучал абсолютно ровно.
– То есть он опять слетел с катушек?
– Да. И я не выйду за него замуж. – Бросив взгляд на заляпанное кровью колечко с крохотными, как осколочки, бриллиантиками, Гизелла объявила: – Помолвке конец.
Ее мать аж разрыдалась от радости.
– Господи, благодарю тебя! – сказал отец. – Он не был достоин тебя.
Гизелла посмотрела на Фредди, и его сердце едва не разорвалось от любви к ней и от желания всегда защищать ее от идиотов вроде Джеффа. Девушка повернулась к отцу, просунула свою ручку под руку Фредди и искренне проговорила:
– Не был. Но я знаю того, кто достоин.
Вот так все и случилось. За одну ночь жизнь Фредди круто изменилась. Целых восемь месяцев он изо всех сил прятал свои чувства к Гизелле и вдруг оказался перед необходимостью открыть их всему миру вообще и Джеффу в частности. Когда они, забинтованные как мумии, в половине четвертого покидали травмопункт, Гизелла сказала:
– Я сообщу Джеффу сегодня, ладно? Между нами все кончено, и теперь я с тобой.
У Фредди не было желания задаваться вопросом, кто он в этой ситуации – самостоятельный человек или пугливая мышка, но вдруг как бы со стороны он услышал собственный голос:
– Может, стоит немного подождать?
– Зачем?
– Ну, понимаешь... – Он неопределенно взмахнул рукой. – Чтобы поберечь чувства Джеффа. К тому же всем известно, что у Джеффа непостоянный характер.
– Это его проблема. Ему придется смириться. – Очевидно, Гизелла уже приняла решение. – Фредди, я не собираюсь врать ему. Я не из тех, кто боится правды.
– Ладно. – Фредди кивнул и судорожно сглотнул.
Завтра Джефф узнает, что его бросила невеста и что его обожаемый «нортон» модели «50 350» 1959 года подпадает под списание.
А еще он узнает, ради кого бросила его Гизелла.
В ту ночь Фредди спал плохо.
Из воспоминаний его выдернул синий указатель, извещавший о том, что следующая развязка – его и что ему предстоит съезжать с шоссе. Фредди включил левую мигалку и встал за плавно качающимся из стороны в сторону фургоном. Эксетер, потом Эксмут, потом дом Джеффа на дороге, ведущей в Сэнди-Бей. Он будет там через полчаса.
Фредди потер переносицу, и ему стало интересно, сохранил ли Джефф свой знаменитый левый хук.
Глава 17
Лотти прекрасно проводила время в супермаркете, наслаждаясь кондиционированным воздухом и заполняя свою тележку всякими вкусностями. За пятнадцать минут езды из Хестакомба она успела изжариться в машине и покрыться липким потом и сейчас блаженствовала в прохладе. Более ого, утром она отказалась от завтрака, чтобы перед выездом часок поработать в офисе, и сейчас ее желудок урчал от голода, а все продукты на прилавках казались соблазнительными.
Ну, может, кроме кошачьей еды.
Окинув алчным взглядом подносы с только что испеченными круассанами и булочками с шоколадной начинкой, она начала прикидывать, сколько брать того и другого – по полдюжины хватит? – и вдруг краем глаза заметила, что за ней наблюдают. Лотти повернулась и увидела мужчину, который таращился на нее с нескрываемым восторгом. Высокий и поджарый, с выгоревшими на солнце светлыми волосами и белыми зубами, он стоял облокотившись на пустую тележку. Хотя он был одет в выцветшую джинсовую рубашку, мешковатые шорты цвета хаки и потрепанные бирюзовые шлепанцы, часы на загорелом запястье были явно дорогими.
Что, очевидно, означало, что он уличный грабитель.
В глубине души радуясь его вниманию, Лотти повернулась к нему спиной, раскрыла два пакета и положила в них три круассана и три... нет, четыре... ладно, пять булочек с шоколадом. Забавно видеть привлекательного мужчину в хлебном отделе супермаркета в четверть двенадцатого утра в воскресенье. Интересно, все еще смотрит на нее? А почему у него пустая тележка? Может, он ждет свою жену с детьми, которые задержались в отделе овощей и фруктов?
Радуясь, что надела розовое платье в полоску и удосужилась расчесать волосы, Лотти бросила к остальным продуктам коробку с печеньем и развернула тележку так, чтобы еще раз взглянуть на привлекательного блондина и сверхнебрежной улыбкой дать ему понять, что она заметила его интерес.
Но блондина там не оказалось. И тележки его не было видно. Они исчезли.
Ну вот, размечталась.
Двадцать минут спустя Лотти бродила по винно-водочному отделу, завешенному бирками, извещавшими о специальном предложении. Беда была в том, что эти бирки рассказывали о ягодных оттенках одного вина и освежающей пикантности другого, Лотти же хотелось прочитать следующее: «Хотя я стою всего 2,99 фунта, обещаю, что я не горькое и не противное и не растворяю верхний слой зубной эмали».
Но так как ни на одной бирке такой информации не было, Лотти решила ограничить свой выбор другими методами. В левой руке у нее была бутылка с вином, которое, как утверждала бирка, было терпким, пряным и красным, а в правой – бодрящим, легким и белым, судя по той же бирке. Правое выигрывало, потому что продавалось в кобальтово-синей бутылке с красивой серебряной этикеткой, к тому же его цена была снижена до заманчивых полутора фунтов, в то время как цена левого была снижена лишь...
– Не берите его, – раздался голос позади нее, и Лотти едва не выронила обе бутылки.
Она сразу догадалась, кому принадлежит этот голос.
Лотти резко обернулась. Блондин качал головой.
– Вы достойны лучшего.
– Знаю. – Лотти пыталась сдержать учащенное дыхание, но при сильно бьющемся сердце это оказалось трудной задачей. – Проблема в том, что мой банковский менеджер может с этим не согласиться.