Текст книги "Он, она и ее дети"
Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)
Солнце еще не успело прогнать сильный ночной мороз. Изо рта вырывались клубочки пара и непрозрачными шариками уносились назад, по мере того как кресло, трясясь, катилось по дорожке, ведущей к озеру. Лотти подмывало пожаловаться на тряску, однако совсем не хотелось, чтобы ее выкинули из кресла и оставили умирать от переохлаждения на каменистой земле.
– Не с этого. С этого срезали в прошлый раз. – Пропустив неподходящие деревья слева, она указала на остролист, росший близко к воде. – Попробуем взять отсюда.
Тайлер, опять же молча, поставил ее кресло на тормоз у берега. Лебеди тут же заскользили к ним, но сразу поняли, что ничего стоящего им не перепадет, и потеряли интерес к людям.
«Как и Тайлер ко мне», – подумала Лотти, когда тот потянулся к первой ветке.
Гм, а что у него там – секатор в кармане или он просто так рад ее видеть?
Нет, это просто секатор. Лотти наблюдала, как он перебирает ветки, трясет, чтобы проверить, крепко ли держаться крохотные, с ноготь, ягоды, срезает и передает ей.
Она опустила взгляд на блестящие, прихваченные морозом листья.
– Не утруждай себя. Я бы предпочла вернуться домой.
Тайлер покачал головой, не веря своим ушам.
– Ну что ты за зануда. Подожди пять минут, сейчас закончу.
– Я не об украшении камина. Я хочу вернуться к себе домой.
«И спокойно вздохнуть».
Ну вот, все сказано. Наконец-то.
Тайлер бесстрастно оглядел ее.
– Почему?
– Потому что я и так слишком долго стесняю тебя. Скоро Рождество. После двух недель общения с Натом и Руби ты, наверное, страшно соскучился по покою и тишине.
– И это настоящая причина?
«Нет! – хотелось ей крикнуть. – Естественно, нет! Только разве я могу сказать тебе настоящую причину?»
«А может, могу?
Господи, так могу или нет?»
Тайлер продолжал смотреть на нее. К своему ужасу, Лотти услышала собственный голос:
– Вообще-то я в некотором замешательстве. Не знаю, помнишь ты или нет, но летом ты был весьма расположен ко мне и между нами складывались весьма близкие отношения. А потом Нат и Руби сделали их продолжение невозможным и мы договорились, что больше не будем встречаться.
– Продолжай, – сказал Тайлер.
Продолжать? Черт побери, разве она мало сказала? О да, ей есть что еще сказать, причем много, все это так и прет из нее, как будто ее накормили «сывороткой правды».
– Все складывалось замечательно, мы, будучи взрослыми людьми, понимали, что у нас нет выбора, – несло Лотти. – Потом я познакомилась с одним мужчиной, а к тебе приехала Лиана, но в глубине души я продолжала сходить по тебе с ума. Можешь считать меня дурой, но я действительно надеялась, что и ты тоже без ума от меня.
Тайлер вопросительно изогнул бровь:
– И?..
– И?.. – Лотти, охваченная раздражением, повысила голос: – Однако теперь они сошли со сцены, оба, и тебе удалось изменить отношение к себе Ната и Руби, что можно считать чуть ли не чудом. Все это означает, что сейчас нет ничего, что может... препятствовать нам... в э-э...
– В чем?
Судя по голосу, разговор не очень интересовал его. И это было ужасно, даже хуже, чем ужасно. Покраснев от смущения, Лотти быстро проговорила:
– Послушай, я хочу сказать следующее: если ты охладел к человеку, нужно хотя бы из вежливости сообщить ему об этом, чтобы он зря не тратил время и не гадал, нравится тебе или нет.
Тайлер кивнул, давая понять, что принял ее слова к сведению. Наконец он сказал:
– Ты права, это вполне разумно. Ладно, так и сделаю.
Лотти ждала, крепко вцепившись в подлокотники. От напряжения – и от того, что затаила дыхание, – у нее закружилась голова и она не выдержала и тихо проговорила:
– Ты молчишь?
– Молчу. – Тайлер пожал плечами, и Лотти вдруг показалось, что на его лице появился некий намек на улыбку. – И ты, наверное, догадываешься почему? Потому что ты еще не перестала нравиться мне.
Как же хорошо, что она сидит.
– Значит, я все еще тебе?..
– О да. – Тайлер кивнул, на этот раз он не скрывал, что ему весело. – Все еще. Абсолютно точно. – Он подождал. – Теперь твоя очередь. Я тебе тоже?..
– Мерзавец! – Лотти отшвырнула в сторону срезанные ветки остролиста. – Полнейший мерзавец! Ты же знаешь, что да!
– Ну, я думал, что это так. Надеялся. Но не знал наверняка, – уточнил он. – Ты ведь даже не намекнула.
– Это потому, что ты ни слова не сказал! – Вскочив с кресла и запрыгав на здоровой ноге, Лотти закричала: – Это ты ничем не намекнул мне. Я думала, что больше не интересую тебя, и спрашивала себя, с какой стати мне превращаться в твою содержанку! – При этих словах она покачнулась и стала падать на землю. Опять.
Тайлер успел вовремя подхватить ее, на что Лотти в глубине души и надеялась.
– Упаси Боже, – пробурчал он, – ты бы никогда не стала содержанкой.
Он пах божественно, именно так, как она помнила. Тепло его тела притягивало ее как магнит, однако оставались еще вопросы.
– Так ты собирался хоть что-то предпринять? – Глаза Лотти блестели от негодования и желания. – То есть если бы я сегодня все это тебе не высказала, у нас все продолжалось бы так же, как эти две недели?
– Нет. – Тайлер неторопливо покачал головой. – Естественно, в конце концов я бы что-нибудь сказал. Я просто не хотел опережать события.
Опережать события?
– Ты совсем дурной? – возмутилась Лотти. – Я так долго ждала, когда же ты наконец опередишь события, что едва не взорвалась.
– Да, но ведь дело не только в тебе. – Он бросил на нее тот самый взгляд, от которого Лотти теряла голову.
– Не во мне? – В душу Лотти закралась тревога. – А в ком еще? – Если он сейчас скажет, что Лиана возвращается...
– Есть и другие люди, кого это касается. Например... два очень важных человечка.
О, черт.
– Руби и Нат? Но они обожают тебя!
– Они любят меня всего девять дней. Точнее, девять с половиной. – Тайлер снова пожал плечами. – До этого они всей душой меня ненавидели. Кто может утверждать, что завтра их отношение не изменится?
– Не изменится. Ты завоевал их сердца полностью и бесповоротно! – радостно воскликнула Лотти. – Теперь мы можем быть вместе!
– Надеюсь на это. Но все равно считаю, что будет лучше, если мы узнаем их мнение на этот счет, чем поставим их перед свершившимся фактом.
– Вполне благоразумно. Ты прав. Мы спросим, когда они вернутся. – Нат и Руби вместе с Марио и Эмбер поехали в Челтнем за рождественскими подарками. Посмотрев на часы, Лотти сказала: – Но они вернутся не скоро, через несколько часов. – Она нахмурилась, – Чем бы заняться, чтобы убить время?
– Прекрати. Подожди, когда будем знать наверняка. – Тайлер убрал ее руки со своей груди, пока она не расстегнула пуговицы его рубашки.
Ну вот, опять портит удовольствие.
– Они мои дети, – возразила Лотти. – Поверь мне, они воспримут это хорошо.
– И все-таки. – Вынув из кармана телефон, Тайлер предложил: – Позвони Марио.
– Марио?
– Скажи: «Ты уже спросил у них?»
– Ты имеешь в виду?..
– Давай звони, – поторопил ее Тайлер.
Лотти, ошеломленная, набрала номер Марио. Когда тот ответил, она сказала:
– Тайлер велел мне узнать, спросил ли ты у них. – Через несколько мгновений она произнесла: – Ладно, спасибо, – и отключилась.
– Ну?
– Спросил. Они сказали: «Круто».
Губы Тайлера медленно растянулись в улыбке, глаза засияли.
– Круто. Какое облегчение! На «круто» я даже не рассчитывал.
– Видишь? Я знала, что они воспримут нормально. – Лотти с торжествующим видом обняла его за шею и поцеловала. – Я всегда права.
Тайлер поцеловал ее в ответ, и она вся затрепетала от счастья.
– Одна большая проблема решилась таким крохотным словом, – проговорил он. Неожиданно Лотти отстранилась от него и заскакала прочь. – Что ты делаешь?
– Вези меня в дом. – Усевшись в кресло, она добавила: – Здесь слишком холодно для того, что я задумала.
– Серьезно? В таком случае, – сказал Тайлер, разворачивая кресло в сторону дома, – это круто.
notes
1
Специальная воздушная служба британской короны. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Американский актер, человек довольно крупной комплекции.
3
Игристые напитки из фруктового сока.
4
Один из самых знаменитых отелей мира.
5
Венерические болезни.
6
Горная вершина в Ленинских Альпах, на границе Швейцарии и Италии.
7
Герой мультфильма.
8
Не желаете ли переспать со мной, мой ангел, крошка моя, мой маленький кочанчик... (фр.).
9
Настольная игра.
10
Огородное пугало со сменными головами для разных видов деятельности из книги Джонатана Коу «Дом сна».
11
Курица в среднеостром соусе с кокосовым ароматом.
12
Экстремальный вид спорта, прыжки со специальных высотных сооружений, а также мостов и других объектов с эластичным канатом.
13
Родовое поместье герцогов Мальборо в Оксфордшире. Здесь родился Уинстон Черчилль.
14
Пригород Ливерпуля, располагается всего в четырех милях от центра города.
15
Магазин игрушек в Нью-Йорке.
16
Серия настольных военно-стратегических игр производства британской компании «Геймс уоркшоп».
17
Крупнейший американский интернет-аукцион.
18
Американский актер, игравший в боевиках и вестернах.
19
Скреплено любовным поцелуем.
20
Ресторанно-гостиничный путеводитель.
21
Рожок (ит.).
22
Актер и телеведущий.
23
Элемент компьютерной игры «GTA-2» («Grand Theft Auto»).
24
Какой сюрприз (фр.).
25
Ресторан в Музее римских бань в Бате.
26
Обращение, которое ставится перед фамилией женщины, когда неизвестно ее семейное положение.
27
Сеть строительно-садовых супермаркетов в Великобритании.
28
Мультикультурный турнир по футболу «Семь-на-семь», в котором принимают участие болельщики, эмигранты, представители местных национальных общин и члены антирасистских организаций.
29
Очки скауту за доброе дело.
30
Американская актриса, вдова Хэмфри Богарта.
31
Героиня фильма «Добрые соседи».
32
Детская телевизионная научно-познавательная и обучающая передача.
33
Одежда от дождя в виде прямоугольной полосы непромокаемой ткани, согнутой пополам, с вырезом для головы и капюшоном.
34
Жест неодобрения поднятыми в виде буквы «V» указательным и средним пальцами, ладонью назад.
35
Английский комик.
36
Детская игра, когда дети ходят от двери к двери и просят угостить, угрожая какой-нибудь проделкой.
37
Свершившийся факт (фр.).
38
Неисправимый оптимист, человек, который смотрит на мир сквозь розовые очки.
39
Общество магов и иллюзионистов.
40
В здравом уме и твердой памяти (лат.).
41
Средиземноморская закуска.
42
55 см.
43
Степфорд – город, где все жены прекрасны, а мужья – счастливы.
44
Слова из английского рождественского гимна «Святки».
45
Характеризует процесс постепенного приобретения опыта.
46
Примерно 6,5 кг.