355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел ) » Он, она и ее дети » Текст книги (страница 25)
Он, она и ее дети
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:25

Текст книги "Он, она и ее дети"


Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

Солнце еще не успело прогнать сильный ночной мороз. Изо рта вырывались клубочки пара и непрозрачными шариками уносились назад, по мере того как кресло, трясясь, катилось по дорожке, ведущей к озеру. Лотти подмывало пожаловаться на тряску, однако совсем не хотелось, чтобы ее выкинули из кресла и оставили умирать от переохлаждения на каменистой земле.

– Не с этого. С этого срезали в прошлый раз. – Пропустив неподходящие деревья слева, она указала на остролист, росший близко к воде. – Попробуем взять отсюда.

Тайлер, опять же молча, поставил ее кресло на тормоз у берега. Лебеди тут же заскользили к ним, но сразу поняли, что ничего стоящего им не перепадет, и потеряли интерес к людям.

«Как и Тайлер ко мне», – подумала Лотти, когда тот потянулся к первой ветке.

Гм, а что у него там – секатор в кармане или он просто так рад ее видеть?

Нет, это просто секатор. Лотти наблюдала, как он перебирает ветки, трясет, чтобы проверить, крепко ли держаться крохотные, с ноготь, ягоды, срезает и передает ей.

Она опустила взгляд на блестящие, прихваченные морозом листья.

– Не утруждай себя. Я бы предпочла вернуться домой.

Тайлер покачал головой, не веря своим ушам.

– Ну что ты за зануда. Подожди пять минут, сейчас закончу.

– Я не об украшении камина. Я хочу вернуться к себе домой.

«И спокойно вздохнуть».

Ну вот, все сказано. Наконец-то.

Тайлер бесстрастно оглядел ее.

– Почему?

– Потому что я и так слишком долго стесняю тебя. Скоро Рождество. После двух недель общения с Натом и Руби ты, наверное, страшно соскучился по покою и тишине.

– И это настоящая причина?

«Нет! – хотелось ей крикнуть. – Естественно, нет! Только разве я могу сказать тебе настоящую причину?»

«А может, могу?

Господи, так могу или нет?»

Тайлер продолжал смотреть на нее. К своему ужасу, Лотти услышала собственный голос:

– Вообще-то я в некотором замешательстве. Не знаю, помнишь ты или нет, но летом ты был весьма расположен ко мне и между нами складывались весьма близкие отношения. А потом Нат и Руби сделали их продолжение невозможным и мы договорились, что больше не будем встречаться.

– Продолжай, – сказал Тайлер.

Продолжать? Черт побери, разве она мало сказала? О да, ей есть что еще сказать, причем много, все это так и прет из нее, как будто ее накормили «сывороткой правды».

– Все складывалось замечательно, мы, будучи взрослыми людьми, понимали, что у нас нет выбора, – несло Лотти. – Потом я познакомилась с одним мужчиной, а к тебе приехала Лиана, но в глубине души я продолжала сходить по тебе с ума. Можешь считать меня дурой, но я действительно надеялась, что и ты тоже без ума от меня.

Тайлер вопросительно изогнул бровь:

– И?..

– И?.. – Лотти, охваченная раздражением, повысила голос: – Однако теперь они сошли со сцены, оба, и тебе удалось изменить отношение к себе Ната и Руби, что можно считать чуть ли не чудом. Все это означает, что сейчас нет ничего, что может... препятствовать нам... в э-э...

– В чем?

Судя по голосу, разговор не очень интересовал его. И это было ужасно, даже хуже, чем ужасно. Покраснев от смущения, Лотти быстро проговорила:

– Послушай, я хочу сказать следующее: если ты охладел к человеку, нужно хотя бы из вежливости сообщить ему об этом, чтобы он зря не тратил время и не гадал, нравится тебе или нет.

Тайлер кивнул, давая понять, что принял ее слова к сведению. Наконец он сказал:

– Ты права, это вполне разумно. Ладно, так и сделаю.

Лотти ждала, крепко вцепившись в подлокотники. От напряжения – и от того, что затаила дыхание, – у нее закружилась голова и она не выдержала и тихо проговорила:

– Ты молчишь?

– Молчу. – Тайлер пожал плечами, и Лотти вдруг показалось, что на его лице появился некий намек на улыбку. – И ты, наверное, догадываешься почему? Потому что ты еще не перестала нравиться мне.

Как же хорошо, что она сидит.

– Значит, я все еще тебе?..

– О да. – Тайлер кивнул, на этот раз он не скрывал, что ему весело. – Все еще. Абсолютно точно. – Он подождал. – Теперь твоя очередь. Я тебе тоже?..

– Мерзавец! – Лотти отшвырнула в сторону срезанные ветки остролиста. – Полнейший мерзавец! Ты же знаешь, что да!

– Ну, я думал, что это так. Надеялся. Но не знал наверняка, – уточнил он. – Ты ведь даже не намекнула.

– Это потому, что ты ни слова не сказал! – Вскочив с кресла и запрыгав на здоровой ноге, Лотти закричала: – Это ты ничем не намекнул мне. Я думала, что больше не интересую тебя, и спрашивала себя, с какой стати мне превращаться в твою содержанку! – При этих словах она покачнулась и стала падать на землю. Опять.

Тайлер успел вовремя подхватить ее, на что Лотти в глубине души и надеялась.

– Упаси Боже, – пробурчал он, – ты бы никогда не стала содержанкой.

Он пах божественно, именно так, как она помнила. Тепло его тела притягивало ее как магнит, однако оставались еще вопросы.

– Так ты собирался хоть что-то предпринять? – Глаза Лотти блестели от негодования и желания. – То есть если бы я сегодня все это тебе не высказала, у нас все продолжалось бы так же, как эти две недели?

– Нет. – Тайлер неторопливо покачал головой. – Естественно, в конце концов я бы что-нибудь сказал. Я просто не хотел опережать события.

Опережать события?

– Ты совсем дурной? – возмутилась Лотти. – Я так долго ждала, когда же ты наконец опередишь события, что едва не взорвалась.

– Да, но ведь дело не только в тебе. – Он бросил на нее тот самый взгляд, от которого Лотти теряла голову.

– Не во мне? – В душу Лотти закралась тревога. – А в ком еще? – Если он сейчас скажет, что Лиана возвращается...

– Есть и другие люди, кого это касается. Например... два очень важных человечка.

О, черт.

– Руби и Нат? Но они обожают тебя!

– Они любят меня всего девять дней. Точнее, девять с половиной. – Тайлер снова пожал плечами. – До этого они всей душой меня ненавидели. Кто может утверждать, что завтра их отношение не изменится?

– Не изменится. Ты завоевал их сердца полностью и бесповоротно! – радостно воскликнула Лотти. – Теперь мы можем быть вместе!

– Надеюсь на это. Но все равно считаю, что будет лучше, если мы узнаем их мнение на этот счет, чем поставим их перед свершившимся фактом.

– Вполне благоразумно. Ты прав. Мы спросим, когда они вернутся. – Нат и Руби вместе с Марио и Эмбер поехали в Челтнем за рождественскими подарками. Посмотрев на часы, Лотти сказала: – Но они вернутся не скоро, через несколько часов. – Она нахмурилась, – Чем бы заняться, чтобы убить время?

– Прекрати. Подожди, когда будем знать наверняка. – Тайлер убрал ее руки со своей груди, пока она не расстегнула пуговицы его рубашки.

Ну вот, опять портит удовольствие.

– Они мои дети, – возразила Лотти. – Поверь мне, они воспримут это хорошо.

– И все-таки. – Вынув из кармана телефон, Тайлер предложил: – Позвони Марио.

– Марио?

– Скажи: «Ты уже спросил у них?»

– Ты имеешь в виду?..

– Давай звони, – поторопил ее Тайлер.

Лотти, ошеломленная, набрала номер Марио. Когда тот ответил, она сказала:

– Тайлер велел мне узнать, спросил ли ты у них. – Через несколько мгновений она произнесла: – Ладно, спасибо, – и отключилась.

– Ну?

– Спросил. Они сказали: «Круто».

Губы Тайлера медленно растянулись в улыбке, глаза засияли.

– Круто. Какое облегчение! На «круто» я даже не рассчитывал.

– Видишь? Я знала, что они воспримут нормально. – Лотти с торжествующим видом обняла его за шею и поцеловала. – Я всегда права.

Тайлер поцеловал ее в ответ, и она вся затрепетала от счастья.

– Одна большая проблема решилась таким крохотным словом, – проговорил он. Неожиданно Лотти отстранилась от него и заскакала прочь. – Что ты делаешь?

– Вези меня в дом. – Усевшись в кресло, она добавила: – Здесь слишком холодно для того, что я задумала.

– Серьезно? В таком случае, – сказал Тайлер, разворачивая кресло в сторону дома, – это круто.

notes

1

Специальная воздушная служба британской короны. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Американский актер, человек довольно крупной комплекции.

3

Игристые напитки из фруктового сока.

4

Один из самых знаменитых отелей мира.

5

Венерические болезни.

6

Горная вершина в Ленинских Альпах, на границе Швейцарии и Италии.

7

Герой мультфильма.

8

Не желаете ли переспать со мной, мой ангел, крошка моя, мой маленький кочанчик... (фр.).

9

Настольная игра.

10

Огородное пугало со сменными головами для разных видов деятельности из книги Джонатана Коу «Дом сна».

11

Курица в среднеостром соусе с кокосовым ароматом.

12

Экстремальный вид спорта, прыжки со специальных высотных сооружений, а также мостов и других объектов с эластичным канатом.

13

Родовое поместье герцогов Мальборо в Оксфордшире. Здесь родился Уинстон Черчилль.

14

Пригород Ливерпуля, располагается всего в четырех милях от центра города.

15

Магазин игрушек в Нью-Йорке.

16

Серия настольных военно-стратегических игр производства британской компании «Геймс уоркшоп».

17

Крупнейший американский интернет-аукцион.

18

Американский актер, игравший в боевиках и вестернах.

19

Скреплено любовным поцелуем.

20

Ресторанно-гостиничный путеводитель.

21

Рожок (ит.).

22

Актер и телеведущий.

23

Элемент компьютерной игры «GTA-2» («Grand Theft Auto»).

24

Какой сюрприз (фр.).

25

Ресторан в Музее римских бань в Бате.

26

Обращение, которое ставится перед фамилией женщины, когда неизвестно ее семейное положение.

27

Сеть строительно-садовых супермаркетов в Великобритании.

28

Мультикультурный турнир по футболу «Семь-на-семь», в котором принимают участие болельщики, эмигранты, представители местных национальных общин и члены антирасистских организаций.

29

Очки скауту за доброе дело.

30

Американская актриса, вдова Хэмфри Богарта.

31

Героиня фильма «Добрые соседи».

32

Детская телевизионная научно-познавательная и обучающая передача.

33

Одежда от дождя в виде прямоугольной полосы непромокаемой ткани, согнутой пополам, с вырезом для головы и капюшоном.

34

Жест неодобрения поднятыми в виде буквы «V» указательным и средним пальцами, ладонью назад.

35

Английский комик.

36

Детская игра, когда дети ходят от двери к двери и просят угостить, угрожая какой-нибудь проделкой.

37

Свершившийся факт (фр.).

38

Неисправимый оптимист, человек, который смотрит на мир сквозь розовые очки.

39

Общество магов и иллюзионистов.

40

В здравом уме и твердой памяти (лат.).

41

Средиземноморская закуска.

42

55 см.

43

Степфорд – город, где все жены прекрасны, а мужья – счастливы.

44

Слова из английского рождественского гимна «Святки».

45

Характеризует процесс постепенного приобретения опыта.

46

Примерно 6,5 кг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю