Текст книги "Королевские игры"
Автор книги: Джейн Фэйзер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)
Глава 20
Сэр Фрэнсис вошел в покои королевы без церемоний, поскольку знал, что его ждут. Елизавета сидела в кресле у окна, поближе к свету, и читала. Как только секретарь с поклоном появился в дверях, заложила страницу пальцем и закрыла книгу.
– Итак, вам удалось вытащить из девчонки правду?
– Случилось так, мадам, что ни я, ни моя супруга не знали, что девушка явилась ко двору нецеломудренной. Прошлым летом, в Скэдбери, ее лишил девственности бродячий артист. Что поделаешь? Выросла без матери, без должного надзора и не выдержала испытания расцветающей женственностью. – Он выразительно развел руками. – Могу смело утверждать, что за время ее пребывания при дворе не произошло ничего непристойного. Возможно, лишь обычный легкий флирт, не больше.
Елизавета повернулась к окну и посмотрела на реку. Она молчала, вспоминая собственный роман с адмиралом. Даже сейчас, сквозь толщу лет, память услужливо воскресила восторженное волнение: Сеймур будил на заре, прикасался, щекотал, шлепал – все это с невинно-игривым видом, но даже неискушенной четырнадцатилетней девочке было ясно, что невинные игры остались где-то далеко. Что ж, она не слишком старательно призывала его к порядку.
– Вы уверены, что придворные джентльмены не замешаны в некрасивой истории?
– Поверьте, мадам, от меня бы подобное событие не утаилось.
– Да, конечно, Фрэнсис. – Королева отлично знала методы и приемы своего секретаря. Она отвернулась от реки и снова посмотрела на верного слугу. – И как же предлагаете с ней поступить? После подобного скандала оставаться здесь она не может. Настаиваю на абсолютной честности и целомудренности своих дам. А эта безнравственная особа должна быть немедленно отлучена от двора.
– Несомненно, мадам. – Глубоким поклоном сэр Фрэнсис выразил почтение к справедливому вердикту. – Но позволите ли предложить способ, который поможет обратить отлучение на пользу вашему величеству и стране?
Елизавета улыбнулась и не без ехидства заметила:
– Вы во всем видите возможности.
– В этом и состоит суть моей работы, мадам.
– Так что же у вас на уме? Будьте любезны, налейте вина. И себе тоже, если хотите. – Она кивнула в сторону громоздкого буфета у стены. – И присядьте.
Сэр Фрэнсис наполнил два хрустальных бокала золотистым вином. Один с торжественным поклоном подал королеве, а со вторым устроился на стуле. Пригубил и поставил бокал на стол.
– Предлагаю отправить мистрис Уолсингем к вашей кузине Марии в качестве посла доброй воли. В последнее время окружение шотландской королевы плачевно поредело, так что новая молодая фрейлина принесет с собой глоток свежего воздуха.
– Едва ли кузина с доверием отнесется к даме из числа моих придворных.
Королева нахмурилась.
– Эту даму она примет, мадам. Розамунда без труда убедит новую госпожу в том, что ее прогнали из дворца с позором, поскольку это чистая правда. Однако в качестве повода для отлучения назовет тайную приверженность идеалам католицизма, которая по неосторожности открылась. Смею полагать, что Мария не сможет устоять против жалостливой истории страдания за веру.
Елизавета взглянула с интересом:
– Возможно. Но не очевидно.
– Думаю, девочке удастся доказать, что она фанатично предана католическим догмам, а потому мечтает служить той, которая воплощает их суть и свободно, в соответствии с твердыми убеждениями исполнять должные религиозные обряды.
– Считаете, что малышка способна на столь изощренную ложь? – Только сейчас королева приняла идею всерьез. – Да, ваша кузина действительно обладает необыкновенной памятью и значительным художественным талантом, но в то же время так юна, наивна, даже проста. Нынешнее позорное положение лишний раз это доказывает.
– Не забывайте, мадам, что она из рода Уолсингемов.
Сэр Фрэнсис снова поднял бокал.
Королева покачала головой.
– Вы отъявленный мошенник, милорд. Хотите заставить девочку следовать семейной линии, как заставили ее брата.
– О, я ничуть не принуждал Томаса, мадам. Работа вполне в его духе. Более того, думаю, что и сестра найдет в новой деятельности немало интересного. Ну а отсутствие жизненного опыта с лихвой компенсируется острым и живым умом.
– Уверены?
Короткий наклон головы послужил убедительным ответом.
-И сможете использовать родственницу в качестве источника информации даже тогда, когда она окажется рядом с безумной католичкой?
– Да, мадам.
– Что ж, в таком случае возражений не имею. Но своевольная особа должна немедленно отбыть к месту новой службы. Видеть ее у себя я больше не намерена.
Сэр Фрэнсис встал и поклонился:
– Будет исполнено, мадам.
Он попятился к двери и исчез.
Розамунда осушила графин до последней капли. На голодный желудок вино подействовало мгновенно, и голова слегка закружилась. Она встала коленями на широкий подоконник и прислонилась лбом к стеклу, с тоской глядя на свободный мир, где текла полноводная река, плыли баржи, сновали лодки. В комнате было душно, и после недолгого сомнения пленница решилась открыть одну створку. Наклонилась и посмотрела вниз, в сад. Внимание сразу привлекла элегантная пара. Леди Ленстер и шевалье де Вожира прогуливались под руку по укромной лужайке. Доверчиво склонив головы, чтобы быть как можно ближе, они что-то увлеченно обсуждали. Арно выглядел рассерженным, и Агата положила ладонь на руку спутника, словно пытаясь успокоить, однако тот бесцеремонно отстранился.
Несмотря на собственные страдания, Розамунда заинтересовалась. О чем же говорили эти двое? Пара приближалась к стене дворца, к открытому окну, и невольная свидетельница отпрянула, опасаясь, что ее заметят. Не хотелось показываться кому бы то ни было в нынешнем печальном положении, да еще и сидя под замком. Несмотря на значительное расстояние, возбужденный голос Агаты донесся с неоспоримой ясностью.
– Ты не вправе предъявлять претензии, Арно. Я всего лишь выполняла твою просьбу. Интриговала, подстегивала и обучала несложным приемам игры. Так есть ли моя вина в том, что девочка использовала знания в отношениях с кем-то другим?
Несмотря на старания, понять ответ Арно так и не удалось. Шевалье говорил по-французски и слишком быстро. Однако голос и интонации выдавали крайнюю степень раздражения. Розамунда отошла в глубину комнаты, удивленная до такой степени, что даже забыла о важности момента: в покоях королевы решалась ее судьба. Однако отвлечься надолго не удалось: звук ключа в замочной скважине вернул к действительности. Она повернулась к двери и замерла.
Сэр Фрэнсис вошел в сопровождении двух гвардейцев в алых мундирах, которые остановились по обе стороны двери.
– Пойдешь с этими людьми. Они проводят себя в дортуар: соберешь все вещи и сложишь в сундук. Его потом отправят на Сизинг-лейн, где тебе предстоит провести оставшееся до начала путешествия время.
– До начала какого путешествия?
– Объясню, когда сочту нужным.
Лорд Уолсингем отошел в сторону, давая понять, что пленнице надлежит покинуть комнату под охраной.
Розамунда молча повиновалась и вышла в коридор. Гвардейцы тут же встали по бокам, и долгий, позорный путь в спальню начался. Никто из встречных не считал нужным скрывать любопытные взгляды. Ни у кого не оставалось сомнений в том, что она не идет, а ее ведут, хотя гвардейцы даже пальцем к ней не прикоснулись. Изгнанная фрейлина шагала, высоко подняв голову и устремив глаза в пространство. Со всех сторон доносился возбужденный шепот, и было ясно, что не позже чем через полчаса история станет предметом всеобщего обсуждения.
Свернув за угол, Розамунда едва не застыла от ужаса: навстречу шел Уил Крейтон в компании двух молодых придворных. Все трое весело беседовали и смеялись. Заметив возлюбленную, Уил мгновенно замолчал и испуганно посмотрел на провожатых, а уже в следующее мгновение побледнел и, умоляющим жестом вытянув руку, шагнул навстречу.
Розамунда покачала головой и решительно подняла ладонь, словно пыталась оттолкнуть. Пронзительным взглядом она выразила все, что не могла сказать словами. Крейтон недоуменно остановился, а потом отошел в сторону, чтобы пропустить странную процессию.
Лишь колоссальным усилием воли пленнице удалось обуздать желание оглянуться и посмотреть на любимого в последний раз. Отныне ее путь лежал далеко отсюда, далеко от этого мира, который по-прежнему оставался его миром. Больше их дороги никогда не пересекутся, и такой исход казался справедливым и полным смысла: даже в разрушительной катастрофе что-то должно было сохраниться. С какой стати Уилу терять все, что ему близко и дорого? Зачем губить свое будущее? И все же мысль о том, что тот, с кем вместе согрешили, продолжит вести прежнюю веселую жизнь, в то время как ей предстоит пока еще неведомое искупление общей вины, наполняла темным негодованием, от которого трудно было освободиться.
Под наблюдением внимательных, хотя и откровенно скучающих охранников пленница сложила вещи и оглянулась, чтобы убедиться, что ничего не забыла. Вот об этой ужасной комнате с ужасными, сбитыми в комки, полными вшей матрасами и не менее ужасными мстительными обитательницами она точно не будет жалеть. С молчаливым проклятием Розамунда отряхнула от ног прах Уайтхолльского дворца и поспешила прочь.
Ее проводили в конюшню, где, сжимая в руке поводья двух лошадей, уже ждал по-прежнему взбешенный Томас.
– Считай опеку сэра Фрэнсиса главным счастьем своей жизни! – пророкотал он, с нескрываемой злостью усаживая сестру в седло. – Дали бы мне волю, пожалела бы, что вообще появилась на свет!
– Не сомневаюсь, – ответила Розамунда и подумала, что все-таки есть за что благодарить кузена.
По дороге на Сизинг-лейн мысли занимала предстоящая встреча с леди Уолсингем. Что ей сказали? Очевидно, правду о девушке, которую она приютила с искренней добротой и сердечной щедростью, а в ответ получила лишь жестокую неблагодарность. Сможет ли Урсула увидеть что-то иное, кроме предательства, или оттолкнет бывшую подопечную как ненавистную шлюху? Пожалеет ли о напрасных усилиях? По сравнению с предстоящим разочарованием благодетельницы даже необузданный гнев брата казался пустяком.
Остановившись возле особняка господина секретаря, Томас сухо приказал идти в дом. Провожать сестру он не собирался. Розамунда спешилась без посторонней помощи и отдала брату поводья. С трепетом поднялась на крыльцо и постучала.
Дверь тут же открыл Мортлок. Розамунда вошла в холл и вдохнула знакомый уютный запах воска и лаванды.
– Леди Уолсингем ждет вас в своей гостиной, – послышался за спиной голос дворецкого.
Розамунда кивнула, глубоко вздохнула и подлинному коридору пошла в комнату, в которую нередко заглядывала просто так, без приглашения и предупреждения. Сейчас дверь оказалась закрытой, и пришлось постучать.
– Добро пожаловать, Розамунда.
Голос Урсулы, как всегда, звучал мягко и тепло, однако, когда гостья вошла и, поклонившись, остановилась на пороге, она сразу ощутила на себе тяжелый, излишне внимательный взгляд.
Урсула кивнула:
– Закрой дверь.
Розамунда исполнила распоряжение.
– Проходи и присаживайся. Выглядишь так, словно день выдался мучительным.
Вынести сочувствие оказалось нелегко: к глазам сразу подступили слезы. После утренней встречи с Уилом – а теперь уже казалось, что случайное свидание в саду осталось в прошлой жизни – никто не сказал доброго слова. Розамунда опустилась на низкую скамеечку у ног хозяйки.
– В какую неприятную историю ты попала, – просто, бесстрастно произнесла Урсула. – Непременно расскажешь мне все, что произошло. Но прежде ответь: когда ты в последний раз ела?
– Утром, мадам, за завтраком.
– Бог мой, неужели эти люди весь день морили тебя голодом?
Леди Уолсингем взяла со стола колокольчик и энергично позвонила. Появившаяся служанка получила распоряжение немедленно принести хлеб, мясо и вино. Едва она ушла, Урсула наклонилась, приподняла пальцем усталое печальное личико Розамунды и заглянула ей в глаза.
– Бедное дитя, я же пыталась предупредить тебя, что это змеиное логово.
– О да, мадам, еще как пытались! – горячо воскликнула Розамунда, испугавшись, что благодетельница начнет винить в катастрофе себя, – Но трудно было представить, что женщины могут оказаться столь низкими и мстительными созданиями. Во всем виновата я и только я. Я повела себя глупо, неосмотрительно. Простите зато, что так вас подвела. Должно быть, я кажусь неблагодарной, но на самом деле это не так: я чувствую себя глубоко вам обязанной за доброту. – Она порывисто сжала тонкую ухоженную руку. – Умоляю, поверьте!
– Верю, дорогая, и прекрасно знаю, какие ловушки поджидают невинных и излишне доверчивых. – Урсула со вздохом погладила бедняжку по плечу. – Сейчас спокойно поешь и выпей вина, а когда немного придешь в себя, расскажешь все по порядку. Боюсь, муж о многом умолчал.
Вновь появилась служанка и поставила на стол блюдо с холодной жареной птицей, корзинку с хлебом и графин с вином.
– Иди же, девочка, подкрепись хорошенько и сразупочувствуешь себя лучше.
Весь день Уил Крейтон старался вести себя с обычной беспечной легкостью. Утренний скандал немедленно стал предметом всеобщего обсуждения, а позор новой камеристки был встречен с нескрываемым восторгом. Каждый считал своим долгом высказать собственное мнение и предположить, кто же мог так лихо поймать малышку в сети. Настроение истинного виновника происшествия то и дело менялось: иногда волнение за судьбу Розамунды заставляло забыть о себе, а порой отступало на второй план.
Больше всего на свете ему хотелось убежать из дворца, скрыться за дверью своей комнаты и с головой забраться под одеяло, словно игра в прятки могла спасти от появления королевского управляющего с грозным известием об отлучении от двора. Что, если ее величество заточит преступника в Тауэр? Как ни уговаривал себя Уил, что для столь суровых мер он слишком незначителен и мелок, страх не проходил. Но вот в коридоре встретилась Розамунда и даже под конвоем сумела дать понять, что не выдала, сохранила тайну. Мужество и самопожертвование бедняжки доводили до слез. Что с ней сделают? Никто не знал, куда пленнице предстоит отправиться из дворца.
Уил мучительно перебирал возможности. Отошлют домой, в Скэдбери? А если семья не захочет позора и откажется? Куда она пойдет? Где сможет найти приют?
День продолжался, однако никто не положил на плечо тяжелую руку, никто не призвал к ответу, и Уил понемногу начал надеяться на лучшее и утешать себя мыслью о том, что если удастся выйти сухим из воды, то потом можно будет каким-нибудь образом помочь страдалице.
И все же трудно было поверить, что Розамунда сумела выдержать допрос сэра Фрэнсиса Уолсингема. Неужели спасла убедительная ложь? Маловероятно. Однако время шло, ничего плохого не происходило, и настроение постепенно улучшалось. А вечером, когда королева появилась в парадном зале в столь добродушном настроении, что даже пожелала развлечься музыкой и танцами, мастер Крейтон уже не сомневался, что девочка не выдала.
Возле стены одиноко стояла Джоан Давенпорт, и сквозь вереницу танцующих Уил направился прямо к ней. Церемонно поклонился, а в ответ получил благодарно-жалкую улыбку.
– Добрый вечер, мистрис Давенпорт.
– Мастер Крейтон.
Пунцово покраснев, фрейлина поклонилась.
– Не желаете ли потанцевать?
Он предложил руку и с неприязнью ощутил, как цепко впились в ладонь холодные пальцы.
Уил повел даму в центр зала, где пары двигались под энергичные звуки гальярды. Несколько фигур прошли в молчании из-за слишком быстрого темпа, однако потом удалось небрежно заметить:
– Должно быть, придворные дамы только и делают, что обсуждают проступок мистрис Уолсингем.
– О, вы даже представить не можете, как все взволнованы.
Джоан слегка запыхалась в танце, однако с готовностью поддержала разговор. Таинственно понизила голос и добавила:
– Говорят, королева на всю жизнь отлучила ее от двора и за обман приказала заключить в тюрьму. Не в Тауэр, а в какую-то другую. Мне она всегда казалась не совсем честной.
Уилу с трудом удалось скрыть возмущение.
– Что заставило вас прийти к такому выводу?
Джоан кокетливо склонила голову.
– О, она была такой хитрой! Уходила из комнаты рано утром, пока все еще спали, а потом уверяла, что просто гуляла, хотя было ясно, что дело нечисто… не иначе как встречалась с каким-то мужчиной. А еще считала себя лучше остальных, потому что королеве нравилось, как она рисует и пишет. Если хотите знать мое мнение, то я только рада, что выскочку наказали. Да и другие фрейлины тоже.
Уил подавил желание выразить истинное отношение и лишь беспечно уточнил:
– И что же, никто не знает, куда ее отправили?
– Известно лишь, что в деле принимал участие кузен, сэр Фрэнсис Уолсингем.
Джоан положила руки на бедра и запрыгала, как того требовала фигура танца.
Уил решил, что пора заканчивать разговор и, пока не поздно, уносить ноги. Вовсе не хотелось привлекать внимание нездоровым интересом к судьбе обычной камеристки. Розамунда сумела его защитить, и разрушить ее работу, вызвав подозрения, было бы непростительной неосторожностью. Однако печальная судьба возлюбленной не давала покоя, а потому, оставив Джоан среди танцующих, джентльмен направился разыскивать друзей, с которыми можно было бы утопить горе в потоке бургундского.
Поздно вечером мастер Крейтон заметил Томаса Уолсингема. Тот выглядел как никогда мрачным: губы крепко сжаты, в глазах застыла откровенная неприязнь к каждому, кто попался на пути. Коротким кивком он подозвал Уила. Сразу стало не по себе: если рассерженный любитель театра случайно узнал, кто сопровождал сестру во время тайной вылазки, то вполне мог сделать далеко идущие выводы. С тяжелым сердцем Уил подошел.
– Хотели меня видеть, мастер Уолсингем?
– Да. Не знаете, где сегодня Бабингтон?
Прямой вопрос успокоил: в деле шотландской королевы Томас считался непосредственным начальником, перед которым следовало регулярно отчитываться.
– Сказал, что собирается в деревню на несколько дней. Отец заболел и вызвал сыновей. В подобных случаях все дела отступают на второй план.
Томас кивнул.
– Если через два дня не появится, отправляйтесь следом за ним и убедите в необходимости срочно вернуться в Лондон. Скоро из Франции должен приехать отец Баллард, и ему необходимо быть здесь.
Не прощаясь, Уолсингем резко повернулся и ушел.
Уил решил, что для одного, пусть даже очень долгого дня приключений вполне достаточно. Он вернулся к себе на квартиру и в одиночестве напился до беспамятства.
Глава 21
На следующее утро сэр Фрэнсис прислал за кузиной, когда та завтракала вместе с леди Урсулой. Поставив на стол кружку слабого пива, Розамунда встала.
– Позволите, мадам?
– Да-да, конечно, дорогая. Иди немедленно.
Розамунда перешла на официальную половину дома и постучала в дверь кабинета. Услышав обычное «Войдите», робко остановилась на пороге.
– Хотели видеть меня, сэр?
– Да.
Секретарь не поднял глаз от документа, который читал, а просто махнул рукой в сторону стула.
Розамунда села и уставилась в пол. После нескольких минут полной тишины кузен отодвинул бумаги, сложил руки на огромном столе и, нахмурившись, сурово посмотрел на подопечную.
– Как ты себя чувствуешь?
– Хорошо, сэр. Вот только озадачена.
– Хм… – Благодетель еще сильнее насупил брови. – И чем же?
В душе зрело ощущение грядущих изменений, важных событий, след которых сохранится надолго. Отвечать следовало честно, но осторожно – задача почти невыполнимая, если учесть, что проникнуть в мысли хитрейшего из вельмож не удавалось никому.
Розамунда заговорила прямо:
– Вчера вы сказали, что знаете применение моему рассудку. И теперь я всерьез озадачена смыслом ваших слов. А еще боюсь не оправдать надежд.
Лорд Уолсингем мрачно усмехнулся:
– Что же, примерно такого ответа я и ожидал. Очень хорошо. Слушай внимательно и не перебивай. Когда закончу, можешь задавать вопросы.
Розамунда с изумлением узнала о плане главного королевского шпиона. Ей, не умевшей притворяться даже в мелочах, предстояло стать совершенно другим человеком: убежденной католичкой, пылкой и преданной сторонницей шотландской королевы. Легенда гласила, что, будучи отлученной от двора, стойкая девушка попросила королеву Англии в качестве наказания отправить ее в Чартли-Холл – туда, где находится в заключении Мария Стюарт, – и получила согласие. Предстояло убедить узницу в готовности выполнять любую, самую грязную работу. А главное, постоянно оставаясь рядом, следовало слушать, смотреть, запоминать, а потом записывать и зарисовывать любые, даже незначительные впечатления.
– Если это тюрьма, то как передавать оттуда записи и рисунки? – спросила Розамунда, когда хитроумный сэр Фрэнсис наконец умолк.
– Если удастся, воспользуешься тем же способом, каким Мария поддерживает связь со своими сторонниками. Томас объяснит. Или с тобой свяжется один из моих агентов. Сейчас в этой операции задействовано множество людей, и кто-нибудь из них непременно о себе напомнит. Можешь довериться тюремщику Марии, официально известному как охранник. Этого достойного человека зовут сэр Эмиас Полит. Он скоро узнает, кто ты такая, однако ни словом, ни жестом не выдаст осведомленности, а обращаться с тобой будет так же, как с самой узницей и ее дамами. Нечего и говорить, что любой контакт с этим человеком вне покоев госпожи должен тщательно скрываться.
Розамунда снова опустила голову, словно пыталась что-то прочитать на дубовых досках пола. Однако на какой вопрос она искала ответ? Выхода не было: приказ следовало выполнять. Возможности выбора судьба не предоставила.
Она медленно подняла глаза:
– А вдруг мне не удастся ее обмануть?
– Я не принимаю провалов своих агентов. Справишься, и справишься успешно.
Секретарь королевской канцелярии говорил спокойно и также спокойно смотрел.
– Сколько… позвольте спросить, как долго предстоит выполнять это задание?
Нелегко было решиться на этот вопрос. Господин мог подумать, что ему ставят условия.
– Пока не сочту миссию завершенной.
Исчерпывающий ответ. Розамунда прикусила губу и снова задумалась.
– Простите, сэр, но не вызовет ли подозрений фамилия Уолсингем? Королева Мария знает вас как своего непримиримого врага.
– Именно поэтому ты отправишься в Чартли под именем Розамунда Фицджералд. Фицджералд – прекрасная католическая фамилия. Родословная уходит корнями в северную цитадель католицизма. Родственники примирились с протестантами и даже отправили тебя к английскому двору, но ты так и не смогла отказаться от истинной веры и пребыванию в ереси предпочла мученическую жизнь рядом с настоящей королевой.
Сэр Фрэнсис слегка улыбнулся, не скрывая презрения. Секретарю королевской канцелярии некогда было рассуждать ни о еретиках, ни тем более о мучениках.
Розамунде же и в голову не приходило всерьез задумываться ни о ереси, ни о мученичестве. Более того, до этой минуты даже королева Мария интересовала ее очень и очень мало. Таинственная дама вот уже восемнадцать лет числилась пленницей кузины, английской королевы Елизаветы, и за все это время судьба ее ни разу не пересеклась с судьбой рядовых граждан страны. Кроме того, долгие годы заточения Мария Стюарт проводила на севере Англии, а Розамунда родилась и выросла на юге.
Сейчас она попыталась вспомнить, есть ли среди ее знакомых католики или хотя бы те из них, кто открыто проповедует свою веру. Первым делом, конечно, вспомнился Энтони Бабингтон… и все. В Скэдбери католики не проявляли себя ни словом, ни делом. Религиозные различия никогда не обсуждались и даже не упоминались.
Розамунда подумала, что вообще не вправе считать себя очень религиозным человеком. По давней традиции каждое воскресенье начиналось с утренней проповеди в сельской церкви – как правило, очень длинной и скучной, – но этим интерес к вопросам веры исчерпывался.
Способна ли она выполнить поручение? Способна ли лицедействовать столь убедительно, чтобы обмануть фанатичную католичку? Физическая опасность ей не грозила. Худшее, что могло произойти, – разоблачение перед лицом шотландской королевы. Конечно, открыто высказанное недоверие означало бы полный провал, и в серьезности последствий сомневаться не приходилось, и все же даже в этом случае ни жизнь, ни здоровье отнять не мог никто.
– Еще вопросы есть?
Сэр Фрэнсис нетерпеливо прервал размышления Розамунды.
– Когда ехать?
Самый простой из всех возможных вопросов одновременно стал и ответом:
– Завтра. Томас и Фрайзер тебя проводят… – Заметив невольную гримасу кузины, сэр Фрэнсис усмехнулся. – Кажется, ты не очень рада обществу этого человека? Что ж, популярностью он не пользуется, однако дело свое знает. А главное, во время долгого пути на север будет строго за тобой следить. Томас сам его выбрал – наверное, чтобы отомстить тебе за своеволие. Но я решил не вмешиваться.– Господин секретарь разжал руки и положил ладони на стол. – Как правило, опытные агенты… мои глаза и уши… действуют по собственному усмотрению. Меня интересуют лишь результаты. Но тебе потребуется некоторая подготовка. – Он открыл ящик, достал книгу, а вслед за ней четки из слоновой кости. – Это Псалтырь Девы Марии и четки. Непременно изучи и то, и другое.
Розамунда взяла атрибуты католической веры и с сомнением заметила:
– Боюсь, в этом притвориться не удастся.
– Ничего. Отсутствие навыка можно будет оправдать невозможностью исповедовать свою веру в протестантской среде, – успокоил лорд Уолсингем. – Зато чем больше религиозного рвения проявишь, тем надежнее впишешься в обстановку. – Он милостиво кивнул, показывая, что беседа окончена, а когда Розамунда поднялась, чтобы уйти, добавил: – Как только выполнишь задание, обсудим твое будущее.
– Сделаю все, что в моих силах, чтобы оказаться полезной.
Она поклонилась и, выйдя из кабинета, бегом бросилась в свою комнату. Захлопнула дверь, без сил опустилась на кровать и закрыла глаза. Ночной кошмар? Нет, самая настоящая реальность.
На следующий день Хенни разбудила Розамунду до рассвета.
– Мастер Уолсингем уже ждет внизу, мистрис. Велит поторопиться, потому что хочет выехать из города, пока не взошло солнце. На туалетном столике хлеб и молоко.
Ночь прошла без сна, а потому Розамунда чувствовала себя разбитой и слабой. С помощью горничной быстро оделась и занялась завтраком, а Хенни тем временем старательно зачесала и собрала в пучок волосы, чтобы пышные локоны уместились под капюшоном плаща и не пылились в дороге.
Когда она спустилась, Томас нетерпеливо шагал по коридору, постукивая хлыстом по сапогам. Увидев сестру, поторопил:
– Быстрее. Путь предстоит неблизкий, и задерживаться в дороге я не намерен.
Надеяться на родственные объятия не приходилось, однако встреча оказалась суше, чем хотелось бы. Обычно Томас быстро отходил от приступов ярости и возвращался к обычному благодушному настроению. На сей же раз, очевидно, неприятности слишком глубоко затронули его интересы.
Теплое прощание с Урсулой состоялось еще вечером, так что причин для промедления не осталось. Розамунда молча вышла из дома вслед за братом.
Лошади стояли наготове. Ингрэм Фрайзер держал поводья и от нечего делать жевал веточку. Заметив спутников, бесцеремонно сплюнул, смерил Розамунду безразличным взглядом, отдал поводья Томасу и вскочил в седло.
Томас молча помог сестре сесть в седло и сам вскочил на лошадь. В полной темноте небольшая процессия тронулась в путь.
Ехали три дня, каждый вечер останавливаясь на ночлег в домах родственников и знакомых. Родственники порой оказывались дальними, а знакомство – всего лишь шапочным, однако путники ни разу не услышали отказа. Розамунду немедленно провожали наверх, в спальню, а Фрайзер устраивался возле двери в качестве сторожа, в то время как мастер Уолсингем приятно проводил время с хозяевами. Трудно было предположить, что именно он рассказывал о позоре сестры, однако утром, направляясь в сопровождении все того же Фрайзера в конюшню, где стояла Дженни, Розамунда не слышала от него ни единого приветливого слова.
На третий день Томас немного оттаял, и вечером Розамунду не заперли в комнате, а допустили к общему столу. О скандале речь не заходила. Утром следующего дня она решила, что брат в достаточной степени смягчился, и осмелилась спросить, что ему известно о задании сэра Фрэнсиса. Выяснилось, что известно все. Томас подробно рассказал, каким образом предстоит передавать информацию, и обещал на несколько дней задержаться в Чартли, чтобы помочь в случае неожиданных затруднений. Розамунда сразу почувствовала себя увереннее, а когда вечером четвертого дня впереди показалась деревня, встретила судьбу со спокойным достоинством.
Замок стоял в стороне и был обнесен глубоким рвом. Приятного вида особняк почти приветливо смотрел большими окнами, в которых отражался золотой свет заходящего солнца. Путники миновали мост и по усыпанной гравием дорожке приблизились к парадному подъезду. Дверь сразу же открылась, и показался человек в строгом бархатном камзоле.
– Сэр Эмиас, добрый вечер. – Томас снял перчатку и протянул руку. – Это моя сестра, Розамунда Уолсингем. Полагаю, о ее обстоятельствах вам уже все известно.
– Сэр Фрэнсис прислал курьера с письмом, в котором самым подробным образом описал ситуацию, мастер Уолсингем. – Сэр Эмиас коротко поклонился. – Добро пожаловать, мистрис Уолсингем.
– Моего слугу Фрайзера вы знаете.
Томас кивнул в сторону Ингрэма, который в ответ на беглый взгляд ограничился коротким кивком.
– Проходите. Должно быть, устали до изнеможения. Если проголодались, обед подадут прямо сейчас. Кстати, мастер Филиппе тоже здесь, занимается изъятием и расшифровкой писем.
Сэр Эмиас первым вошел в прохладный сумрачный холл.
Розамунда огляделась: потолок с толстыми тяжелыми балками, резные панели на стенах, деревянная лестница в глубине зала. Площадка второго этажа ограждена перилами, а у дальней стены предусмотрен балкончик для менестрелей. В противоположных концах холла – два огромных камина, в каждом из которых без труда можно было бы зажарить быка. Впрочем, сейчас, в разгар лета, оба были пусты и темны. В целом, даже несмотря на приятную жизнерадостную погоду, обстановка дома производила мрачное, угнетающее впечатление.
– Если последуете за моей экономкой, мистрис Уолсингем, то она покажет вам комнату, где можно будет провести сегодняшнюю ночь. Ну а завтра утром я сам представлю вас леди Марии.
Трудно было не обратить внимания на выражение «леди Мария» вместо «королева». Судя по всему, сэр Эмиас ненавидел узницу не меньше, чем сэр Фрэнсис.
– Уверен, что обедать вы предпочтете наверху.
За последние дни Розамунда уже успела устать от одиночества и собралась возразить, но вовремя заметила предостерегающий взгляд брата, благоразумно промолчала и послушно отправилась вслед за экономкой, некой мистрис Танстон.