Текст книги "Шотландская сага"
Автор книги: Джеймс Мунро
Жанры:
Семейная сага
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 30 страниц)
Перегон стал таким трудным, что Маккримону пришлось искать новую дорогу на ярмарку. Он поднялся несколько выше в горы, но там трава была скуднее, и скоту требовалось больше времени для пастбища – ведь овцы должны быть доставлены на ярмарку в наилучшем состоянии.
Когда оба Маккримона закончили свои дела на равнине и вернулись в Гленелг, пролетел целый месяц со времени вынесения приговора Энгусу Россу и его двоим сыновьям в инвернесском суде. Немедленной реакцией Хью Маккримона на известие о выселении и арестах было поехать тот час же в Инвернесс. Он надеялся, что, может быть, найдет в местной тюрьме заключенных Россов, но он опоздал на несколько недель. Через двадцать четыре часа после суда Энгус Росс и его сыновья были отправлены из города и доставлены на гнилую плавучую тюрьму на корабле, стоящем на якоре в зловонных от грязи доках Вулвича.
По возвращении из Инвернесса Маккримон узнал, что его зовут играть на волынке на приеме, который состоится в Ратагане следующим вечером. Играть на волынке для Гленелгского Кэмерона по его требованию входило в условия аренды Маккримона.
Этот прием был знаменательным – Джеймс Кэмерон принимал большую компанию влиятельных людей из Лондона, среди которых ожидались два министра Короны и королевский герцог. Джеймс Кэмерон изо всех сил старался произвести хорошее впечатление на своих гостей, и главному волынщику было приказано явиться одетым по полной форме полка, возглавляемого отцом теперешнего Кэмерона.
В обычные времена подобные приказания считались честью, а прием в Ратагане был событием, вызывающим всеобщее волнение. Арендаторы и бедняки, населявшие окрестные лачуги, собирались около огромного дома, чтобы с почтительного расстояния увидеть все, что там происходило, и слушали музыку волынки. Хью Маккримон стал бы тренироваться перед этим несколько дней, но теперь он задумал совсем другое.
Наутро перед приемом Хью Маккримон отправился в Ардинтол узнать, что случилось с оставшимися членами семьи Россов. То, что он увидел на местах выселения, потрясло его, а Хью Маккримон не был человеком, который дает волю своим чувствам.
На берегу не осталось ни одного дома, и сперва он не заметил никаких признаков жизни. Потом увидел легкую струйку дыма, вьющуюся над почерневшим остовом хижины. Он пошел, чтобы посмотреть, кто там, надеясь найти семью Россов, но в развалинах были две женщины. Одной из них на вид около шестидесяти лет, а другая была ее матерью. Хью помнил женщину, что помоложе, когда-то вокруг нее была большая семья. Когда он спросил, где ее сыновья и внуки, женщина указала неопределенно в южном направлении.
– Ушли. Они ушли искать работу, но я сомневаюсь, что увижу их снова. Когда они вернутся, я умру. Я и моя мать – мы обе умрем.
– Почему они не взяли вас с собой?
– Я бы ушла с ними, здесь ничего меня больше не держит, но мать совсем не может передвигаться. Она оглохла, едва видит и не может пройти и пяти ярдов без отдыха. Она умрет здесь, и я похороню ее в Гленелге, там, где она прожила всю свою жизнь, а я – я умру вместе с ней.
Все время, пока она говорила, женщина сидела, уставившись на содержимое котелка, который висел над огнем, опасно накренившись. Запах, который исходил от потревоженного содержимого котелка, был зловонный.
– Что вы готовите?
– Ракушки и водоросли. У нас больше ничего не было ни вчера, ни позавчера.
Хью Маккримон всполошился.
– А что же жители Ардинтола – старой деревни? Они вам совсем не помогают?
– Нет – и винить их не за что. Кэмерон пригрозил выселить любого, будь то женщина или мужчина, кто поможет нам или накормит. Он сдержит свое слово, и они прекрасно это знают. Этот человек носит имя Кэмерона, но он совершенно не походит, на того Кэмерона, какой был в Гленелге до него.
– Вот, женщина, возьми это. – Хью Маккримон протянул пригоршню соверенов женщине. Он не считал их, отдал все, что было. – Найми рыбаков, чтобы они отвезли вас в какое-нибудь место получше. Подальше от земли Кэмерона. Когда старуха умрет, ты сможешь привезти ее назад, чтобы похоронить здесь. Джеймс Кэмерон пока еще не сдал кладбище в аренду, чтобы овцеводы пасли там овец.
Пока пожилая женщина кусала каждую монету, чтобы проверить, настоящая ли она, Хью Маккримон спросил:
– Я пришел сюда в поисках семьи Россов – тех, кто остался от семьи, после того, как Энгуса посадили в тюрьму. Вы не знаете, где они?
– Ушли на равнину. – Женщина заталкивала соверены в потайной карман над юбкой.
– Вы уверены?
– Я больше ни в чем не уверена, но я не видела ни Эльзы, ни ее детей вот уже больше недели. Все ушли на Юг, я не сомневаюсь, что именно там вы их и найдете.
То же самое сказали Хью Маккримону жители старой деревни в Ардинтоле, хотя большинство с большой неохотой говорили о выселенных бедняках.
Хью не стал возвращаться домой сразу же, а вместо этого побродил среди почерневших от пожара развалин и еще больше опечалился от того, что увидел. Обуглившиеся останки мебели, которая была вынесена из домов, показывали на то, что хозяевам домов не дали времени, чтобы взять с собой пожитки.
Везде остался затоптанный урожай, которого хватило бы на то, чтобы прокормить семью в тяжелые месяцы зимы. Обычно в случаях выселения арендатору позволялось жить в доме, пока он не соберет созревший урожай. Это было жестокое и неожиданное попрание прав арендаторов.
Пробиваясь среди развалин бывшего поселения, Маккримон дважды уловил какое-то движение дальше по прибрежной линии, среди скал под нависшей скалой. Когда он заметил его в третий раз, то уверился, что там кто-то есть. Вскарабкавшись на гору и перебравшись через обломок скалы, он добрался до крошечного мыса, покрытого травой. Омываемый морем и обдуваемый со всех сторон ветрами, он теперь превратился в крошечный островок, не больше десяти футов в поперечнике. Над этим мысом на бревнах почти такого же размера был сооружен грубый навес. Вокруг валялось множество разных раскрытых ракушек. Там сидел на земле на корточках, корчась от боли, Энди Росс.
На крик Хью мальчик испуганно дернулся и попытался ползком укрыться под навесом.
– Это я, Энди, Хью Маккримон. Я искал вас.
На смену страху пришло нетерпение, когда Хью Маккримон карабкался вниз к мысу.
– Не подходите слишком близко к нам, Маккримон. Я думаю… Я думаю, у нас холера.
Хью остановился в двенадцати футах от мальчика. Ходили слухи, что в Глазго и Эдинбурге была холера, но о вспышке в Высокогорье он еще не слыхал.
– Почему же ты думаешь, что вы заболели холерой?
Согнувшись пополам от боли, схватившись обеими руками за живот, Энди Росс описал симптомы болезни.
– Это – не холера, – сказал Хью Маккримон с уверенностью солдата, который был неоднократно свидетелем жестоких вспышек болезни. – Это похоже на пищевое отравление. Что вы ели?
– Почти ничего целую неделю. Только вчера я спустился со скал, чтобы насобирать ракушек, а одна из сестер нашла на скале грибы…
– В округе нет съедобных грибов! Одни поганки.
Хью двинулся туда, где сидел на земле Энди.
– Где все остальные?
Энди кивком головы указал в направлении навеса, а потом наклонил низко голову, стиснув зубы от боли, чтобы не закричать. Временное сооружение, служившее им домом, было не выше трех футов высотой от пола, покрытого травой до крыши, обложенной дерном. Хью наклонился, входя вовнутрь, и сразу же почувствовал запах болезни.
Эльза Росс и ее три дочери лежали на полу, но ни одна из них даже не пошевелилась, когда он пробирался через них. Сначала Хью Маккримон подумал, что они все умерли. Потом он услышал стон.
– Энди! Иди сюда. Помоги мне вытащить всех наружу! – крикнул Хью. Мальчик был тоже болен, но ему будет лучше, если он попытается хоть что-то делать, вместо того чтобы сидеть и думать о непрекращающейся боли. Когда Энди пробрался через вход, Хью сразу же дал ему занятие. – Тащи всех наружу, так чтобы я смог осмотреть их. Быстрее. У нас нет времени…
Для двоих девочек время было упущено. Самая младшая и вторая по возрасту были мертвы. Третья была в плохом состоянии, не лучше было и Эльзе Росс. Хью понял, что он больше ничем не может помочь.
Перед навесом стояло деревянное ведро, наполненное наполовину водой, и Хью протянул его мальчику.
– Попытайся напоить их. Я пойду в деревню за помощью.
Вода, конечно, никому не поможет, но у мальчика будет хоть какое-то занятие, пока Хью будет отсутствовать.
В Ардинтоле Хью Маккримон стучался в дом за домом, ругая их владельцев и обвиняя, что довели семью Россов до такого состояния. Ему посчастливилось собрать достаточно людей, чтобы привезти выживших Россов в деревню. В ответ на их опасения, что Гленелгский Кэмерон расправится с ними, Хью резко ответил, что Джеймс Кэмерон ни о чем не узнает. Все, что требовалось от жителей Ардинтола, это одолжить повозку, чтобы доставить семейство Росс в деревню. Потом он переправит их в свой дом.
У жителей Ардинтола были серьезные причины бояться Джеймса Кэмерона, но и они не были лишены человеческих чувств. Когда они увидели, в каком плачевном положении оказалась Эльза Росс и ее семья, они позабыли все свои страхи, и мать, дочь и сын нашли приют под крышей, где их напоили и накормили.
Пищевое отравление не так сильно сказалось на Эльзе и Морне, как на других. Все, что им требовалось, это теплая пища и покой. Одна из старух заварила отвар из смеси трав для всей семьи, и уже час спустя Энди был на ногах, спазмы в желудке у него прошли. Оставшиеся в живых были на пути к выздоровлению.
В полдень Хью Маккримон выехал из Ардинтола, везя в повозке семью Россов. После себя они оставляли два свежих холмика на мрачном, овеваемом ветрами Ардинтолском кладбище. Эльза Росс выздоровела настолько, что, сидя в открытой повозке, уже могла проливать слезы над ушедшими двумя детьми. А Хью Маккримон шел рядом с повозкой, и голова его была полна черных дум о Джеймсе Кэмероне. Землевладелец сделал гораздо больше, чтобы разрушить привычный образ жителей Высокогорья за пару лет в Гленелге, чем смогли англичане за четыреста лет войны.
Хью Маккримон опоздал на прием в Ратагане, и Джеймс Кэмерон был недоволен. Во всем великолепии своего наряда, состоящего из килта, в клетку клана Кэмеронов, и жилетки с блестящими серебряными пуговицами и пряжками, Кэмерон нетерпеливо ожидал у входа в прихожую своего внушительного дома.
– Где ты был? – раздраженно бросил он. – Тебе следовало бы быть здесь уже час назад… Не трудись объяснять, я выслушаю тебя потом. Иди в бальный зал. Когда мы с женой выйдем на середину, начинай мелодию и продолжай играть до тех пор, пока я не дам тебе сигнал остановиться. Иди же, и смотри у меня!
Огромный бальный зал был заполнен гостями, и, казалось, каждый пытался перещеголять других великолепием платья. Хью Маккримон бывал на многих приемах и собраниях в Ратагане, но такого еще не видал. Джеймс Кэмерон приказал украсить зал с большим размахом, и свет от канделябров в сотню свечей играл в бриллиантах, которыми были украшены женские прически и плечи.
Улыбаясь, как будто вечер шел так, как было задумано, Джеймс Кэмерон вывел свою англичанку жену в центр зала, их встретили аплодисменты гостей. Коротко кивнув в направлении Хью, землевладелец приготовился начать рил (быстрый шотландский танец), танцевать который он учился несколько недель до этого. Как только волынка наполнилась воздухом, помещение заполнили нестройные звуки. Внезапно из волынки полилась мелодия, и Маккримон заиграл так, как никогда раньше не играл, но это был не рил. Медленно ходил он по огромному залу меж гостей Джеймса Кэмерона, и звучала грустная похоронная песнь.
Джеймс Кэмерон уже поднял ногу для первой фигуры танца и застыл в таком положении, пока не осознал, как смешно он выглядит. Опустив ногу, он решил, что Маккримон играет длинное вступление к рилу. Только когда волынщик медленно прошел уже половину зала, Джеймс Кэмерон понял, что Хью намеренно выбрал такую музыку.
Опустив руку жены, взбешенный хозяин прошел широкими шагами по залу. Его лицо горело от гнева. Схватив волынщика за руку, он развернул Маккримона к себе лицом, и траурная мелодия затихла с жалобным стоном.
– Что, черт возьми, ты делаешь, Маккримон? Я приказал тебе прийти сюда, чтобы играть музыку для бала, а не для похорон.
– Надеюсь, ваши гости простят меня, Гленелгский Кэмерон, сегодня мне пришлось быть и на балу, и на похоронах. Здесь, в этом прекрасном зале, я вижу людей, у которых есть все. Драгоценности и огромные дома, изысканная еда и напитки, и теплый камин. Но прошло всего несколько часов с тех пор, как я был на печальных похоронах в Ардинтоле. На похоронах двух маленьких девочек.
Хью Маккримон был на голову выше Джеймса Кэмерона, и он смотрел на него сверху вниз с таким выражением, какое не всякий хозяин позволит себе, разговаривая со слугой.
– Они умерли, потому что наелись ядовитых грибов и ракушек. Это было единственное, что они ели за целую неделю.
Вздох неодобрения вырвался у собравшихся гостей, но Маккримон продолжал:
– Я нашел их тела под навесом из палок и травы, пристроенным к скале, а остальные члены этой семьи были настолько слабы, что не могли даже двигаться. Крышу над их головами сожгли. Намеренно сожгли – по вашему приказу, Джеймс Кэмерон. Они умерли, потому что вы угрожали такой же расправой всем, кто осмелится их накормить или помочь им. Да, я помог им. Я накормил эту семью, и сейчас они находятся в моем доме. Когда они поправятся, я дам им денег поехать к родственникам в Глазго – кроме Морны. Она останется со мной и, может быть, выйдет замуж за моего сына. Я пренебрег вашими приказами, Джеймс Кэмерон. Я спас жизнь женщине и детям, которых вы обрекли на смерть, – и теперь вы можете выполнить свои угрозы!
– Как смеешь ты разговаривать со мной в подобном тоне! – На мгновенье показалось, что Джеймс Кэмерон ударит его, но он вовремя опомнился. – Ты еще пожалеешь об этом, Маккримон…
– Нет. У вас есть власть, чтобы наказать меня за мой поступок, но я о нем не сожалею. Если я и жалею о чем-то, то это только о том, что дожил до таких времен, когда сын Чарльза Кэмерона растоптал все, что было дорого его отцу. Ты разорил людей из клана отца и опозорил его память.
– Убирайся! Сейчас же уходи из моего дома! Я разберусь с тобой потом…
– Прежде чем я уйду, я должен сделать еще кое-что, что причиняет мне гораздо больше боли, чем ты можешь себе вообразить, Гленелгский Кэмерон.
Хью Маккримон вытащил волынку из-под мышки и посмотрел на нее с любовью.
– Мне ее подарил твой отец, когда назначил меня главным волынщиком. Она вела полк в бой в тот день, когда он погиб, и я играл на ней над его могилой во Франции. Это единственная моя собственность, которой я горжусь, напоминание о храбром человеке, но такие сантименты теперь бессмысленны.
Прежде чем кто-либо догадался о его намерении, Хью Маккримон подошел к огромному камину и бросил волынку в пламя.
Повернувшись снова к Джеймсу Кэмерону, он сказал:
– Я сжег волынку так же, как ты сжег свое наследство. Больше никогда Маккримон не будет играть для Гленелгского Кэмерона.
Хью Маккримон отвесил Джеймсу Кэмерону легкий поклон.
– Всем доброго вечера. А теперь вы можете продолжать свой бал, если у вас еще есть охота.
Глава вторая
Ссылка на каторгу, 1817 год
Отвратительное зловоние настигло Энгуса Росса еще задолго до того, как он увидел этот лишенный мачты, обветшалый, бывший когда-то военным, ставший теперь тюремным корабль. Запах ударил в нос и, казалось, прилип к задней стенки гортани. Это был запах страха, упадка и отчаянья. Это было дыхание корабля, что когда-то был смелым боевым судном, а теперь в его чреве поселилась ужасная болезнь. Шестнадцатилетний Катал задрожал от холода и дурных предчувствий, и Энгус Росс попытался подбадривать его, положив руку ему на плечо.
Корабль, перевозивший заключенных из Шотландии, стал на якорь на реке Темзе, когда уже стемнело. К утру пополз с моря плотный, липкий туман, клубясь по реке. Он принес с собой холод не по сезону, и закованные в цепи заключенные, размещаясь в ожидавшей их лодке, погоняемые руганью нетерпеливых матросов, дрожали. На судно нужно было перевезти пятнадцать заключенных, все – бывшие узники тюрем Высокогорья.
После двадцати минут тяжелой гребли, лодка ударилась о борт корабля рядом со сходнями. Темная масса тюремного судна маячила над ними, неясные лица появились за крепкими решетками, закрывающими небольшие иллюминаторы по бортам корабля. Изнутри рос хор насмешливых выкриков и циничные советы «С прибытием вас!», «Спрячьте свои деньги подальше, а то капитан их конфискует!»
Первый час на корабле был сплошной цепью унижений, и, похоже, судебные власти именно на это и рассчитывали. В камере, похожей на клетку, под взглядами полудюжины охранников, каждый был принужден отдать все мало-мальски ценное, что еще у него оставалось. Затем с него моментально снимали цепи и требовали раздеться догола. За этим следовал небрежный медицинский осмотр, проводимый хирургом, чье дыхание было тяжелым от бренди, несмотря на ранний час. После того как хирург констатировал отсутствие новых болезней, которые горцы могли бы принести с собой, их силой заставили принять ванну в холодной речной воде.
Затем дрожащим от холода заключенным выдали грубую рубашку, которая буквально натирала кожу, пару холщовых брюк и башмаки. Все это швырнули им, даже не позаботившись о размерах. Когда все были одеты, на руки и на ноги опять надели кандалы, а гигант-кузнец приковал каждому к правой щиколотке гирю, весом по крайней мере пятнадцать фунтов. Это, как им сообщил один из охранников, на случай если кому-то забредет в голову броситься вплавь к берегу.
И в заключение, все вновь прибывшие не были обойдены вниманием тюремного цирюльника, целью которого, как оказалось, было определить, как близко к черепу он сможет срезать волосы своей жертвы, не сняв с него кожу.
Подготовленных подобающим образом к своему новому положению заключенных под стражей проводили в камеры кормовой части судна. Ступая неуклюже от боли, причиняемой кандалами, которыми они были прикованы друг к другу, они побрели к месту, где был люк, прикрытый тяжелой кованной из железа крышкой. Он вел на одну из нижних палуб. Крышку невозможно было открыть, иначе как при помощи тяжелых деревянных дубинок охранников, да и то последним пришлось приложить немало усилий.
Первый заключенный из новеньких получил приказ войти внутрь. Однако в нос его шибануло таким запахом, что узник отшатнулся. Но немедленно был схвачен двумя тюремщиками, которые просто столкнули его в темную яму, совершенно не считаясь с другим заключенным, который был прикован к нему, к счастью, достаточно длинной цепью. Крики внизу свидетельствовали о том, что узника поймали на лету его сокамерники, и теперь еще один шотландец неуклюже гремел цепями, спускаясь по лестнице.
Энгус Росс последним ступил на лестницу, и ему пришлось быстро пригнуть голову, чтобы избежать удара от стремительно захлопнувшейся за ним тяжелой крышки люка. Похоже, тюремщики опасались, что к ним пристанет зловонный дух, исходящий из адского чрева.
Внутри, когда все вновь прибывшие сгрудились вместе, заключенные-старожилы, окружив их, забросали вопросами о жизни на свободе, об их родных городах и о преступлениях, за которые они несли наказание. Одновременно руки, искусно владеющие воровскими навыками, обшаривали их карманы, в надежде, что тюремные власти позволили им оставить при себе что-нибудь, представляющее хоть какую-то ценность.
Среди всей этой толпы оборванцев только один-единственный заключенный был родом из Шотландии. Небольшого роста, светловолосый карманник из пригорода Глазго, он проявлял показную радость, что попал наконец в компанию своих соотечественников. Решив, что Энгус Росс главный в этой группе заключенных, он быстро осмотрел его с головы до ног и, подмигнув, сказал тихим заговорщицким голосом:
– Вам нечего беспокоиться, я прослежу, чтобы вам здесь было хорошо. Нет ничего, чего бы Чарли Кемпбелл не знал бы о жизни на борту «Ганимеда»– и не у всех столько друзей на тюремном судне.
– Ты тут уже давно? – После продолжительного молчания Катал Росс почувствовал, что необходимо что-то сказать дружески настроенному жителю Глазго, поскольку никто из его товарищей не намерен был поддерживать с ним разговор.
– Да, три года.
– Три года? Неужели так долго дожидаться отправки в ссылку? – резко задал вопрос Энгус.
– Нет, вас отправят в конце месяца – но только не меня. – Хитрый взгляд и подмигивание повторились.
– У меня есть сомнения, что на каторге ожидает счастливая жизнь. У меня тут есть некоторое влияние. Друзья, где надо. Я отсижу свои положенные семь лет тут, на борту «Ганимеда».
Мердо Росс нахмурился.
– А я бы попытал счастья на каторге. По крайней мере там будет чем дышать. Я не могу представить ничего хуже, чем сидеть в этом набитом битком месте, как червь в земле.
– Не волнуйся, парень. Тебя поведут на свежий воздух – и сегодня же. Вы выбрали плохое время для визита к нам. Когда уйдет ночная смена охранников и прибудет дневная, нас всех высадят на берег на работу! Надеюсь, что вы хорошо справляетесь с дроблением камней, потому что именно это вам и предстоит. Разбивать камни и бросать их в реку, чтобы получился волнорез, вот там, у доков.
– А как же наш отец? У него только одна рука. Он не сможет разбивать камни…
– Ему придется научиться держать молот своей единственной рукой – каждый должен делать, сколько ему положено. Никому не удастся увильнуть от работы, по крайней мере пока я отвечаю за камнедробильную бригаду, – вступил в разговор большой человек с выбритой головой и налитыми кровью водянистыми глазами.
– Я буду делать, сколько положено, но не больше.
– Я прослежу, в противном случае ты можешь потерять и последнюю руку.
На смех великана эхом откликнулось несколько других заключенных.
Он переключил свое внимание на Катала и неожиданно протянул руку и ущипнул Катала за щеку.
– Ты – красивый мальчик. Как тебе понравится быть прикованным ко мне вместо этой унылой компании? Я прослежу, чтобы о тебе позаботились. Ты никогда не будешь голодным – и тебе всегда достанется чарка или две. Да… Я думаю, тебе лучше придти ко мне под крылышко.
Его хватка стала нежным поглаживанием, и Энгус Росс быстро шагнул вперед. Прежде чем великан смог угадать его намерение, он размахнулся и манжетом кандалов ударил его сбоку по челюсти. Великан упал на колени от неожиданности, оглушенный, но помотал головой, издал яростный вопль и стал подниматься, не сводя глаз с Энгуса. Он так и не увидел удара, который нанес по его лысой макушке Мердо Росс, сжав обе руки в кандалах.
Великан рухнул без сознания на грязную солому, разбросанную тут и там по деревянному полу.
В сопровождении маленького жителя Глазго три горца отступили в глубину камеры, поскольку несколько заключенных двинулось на них, другие, подняв его под мышки, потащили его по камере туда, где в углу стояла большая бочка с водой.
Чарли Кемпбелл был в ужасе.
– Вам не следовало этого делать, с Биллом Блоксомом лучше не связываться. Даже тюремщики пытаются поддерживать с ним хорошие отношения. Он здесь всех держит в страхе.
– Он – задира, – откликнулся Энгус. – В армии таких полно, но я еще не встречал ни одного, кто бы не отступил, если понял, что ему могут дать сдачу. – Энгус поднял свою единственную руку и ударил кандалами о деревянную стену. – Они такие же тяжелые, что и у Блоксома. Он не один раз подумает, прежде чем подойти к нам снова.
Чарли Кемпбелла это не убедило.
– Все равно, вам нужно быть очень осторожными. Он будет мстить.
В восемь часов утра заключенных с «Ганимеда» вывели из трюма и, после того как они были скованы по четыре человека, поместили в лодки и перевезли на берег. Четверки были выбраны случайно, по мере того как люди выбирались из трюма, но Чарли Кемпбелл умудрился присоединиться к трем Россам.
Скоро стало очевидно, что Билл Блоксом собирался сделать жизнь горцев настолько трудной, насколько он мог. Он был как бы негласным надзирателем, присматривал за бригадами, которые дробили камни, сам же не участвовал в тяжелой физической работе, хоть и был в кандалах, как все. Пока охранники сидели и пили чай и играли в карты на некотором расстоянии, Билл Блоксом прогуливался среди своих сокамерников с тяжёлой палкой в руках. Его задачей было определить заключенных на работу, а потом следить, чтобы они не отлынивали. Россов он поставил на самую большую кучу камней и провел целый день неподалеку от них, следя, чтобы они не смогли воспользоваться недозволенной передышкой.
Во второй половине дня Мердо Росс случайно уронил свой тяжелый молот. Когда он поднял его снова, то на мгновенье остановился, чтобы вытереть тыльной стороной ладони пот со лба. Блоксом тотчас же оказался рядом, крича, чтобы он приступил снова к работе, и замахнулся палкой. Мердо – горячая голова – рванулся было к великану, но Энгус остановил его.
– Забудь об этом, Мердо. Не давай ему повода нажаловаться на тебя тюремщикам. Ты все равно ничего не докажешь, даже если и прав.
– Вот это правильно, однорукий, ты дал ему отеческий совет, и запомни – если хоть один из вас переступит черту дозволенного, я буду рядом, будьте уверены.
– Лучше уж будь уверен в чем-нибудь другом, Блоксом, если не хочешь быть мертвецом. – Он поднял свою руку в кандалах. – Я ударил тебя вчера этими наручниками. Но крюк вместо моей другой руки может сделать в любой тупой голове большую дыру. Если пристанешь к кому-нибудь из нас, это будет твой череп, обещаю.
Билл Блоксом снова поднял свою палку, как будто хотел ударить Мердо, но вместо этого неожиданно развернулся на каблуках и зашагал к другой группе заключенных, которые слушали их перепалку. Прохаживаясь среди них, размахивая своей палкой, он кричал, чтобы они продолжали работать, пока он не крикнул охранников.
Выражение лица Катала светилось гордостью за своего отца, и он сказал:
– Ты прав, па! Он и вправду боится, что может получить.
– Это еще не значит, что он от этого менее опасен. В будущем нам нужно очень тщательно следить, за Биллом Блоксомом. Он не упустит возможности отомстить семье Россов.
Следующие несколько дней были для семьи Россов действительно тяжелыми. Каждый день они сходили на берег на работу, которую как всегда распределял Билл Блоксом. Он ставил их на самую большую кучу камней для разбивания. Им приходилось работать, не разгибая спин, усерднее, чем все остальные заключенные. Тем не менее в их адрес не было больше никаких угроз. И в воскресенье, только шесть дней спустя после их прибытия на борт «Ганимеда», по судну разнеслась волнующая весть.
На следующее утро прибывает транспортный корабль, который повезет их в Австралию. Эта весть была принята всеми в изумлении, поскольку заключенным дали понять, что корабля не будет по крайней мере еще месяц.
Хотя новость была встречена со смешанными чувствами, заключенные в ту ночь были сильно возбуждены. Разработанные и практически неосуществимые планы побегов были отброшены – к огромному облегчению тех, кто был вынужден принимать в них участие. Для заключенных, которые пребывали на судне долгие месяцы, снова вспыхнула надежда, почти уже умершая в них. Другие, сидя на корточках на полу и щурясь от слабого света, писали своим любимым, которых они больше никогда не увидят.
Катал был среди тех, кто писал письма. Он писал своей матери, брату и сестрам и адресовал письмо Хью Маккримону. Он писал им, чтобы они не отчаивались и смотрели в будущее с надеждой. Россы известны своим трудолюбием и упорством, они еще покажут себя на новых землях и, как только будут освобождены, заработают деньги и пошлют их оставшимся членам семьи. У них будет возможность начать все сызнова на незнакомой земле, начать новую жизнь вместе.
Это было обнадеживающее письмо, письмо молодого человека. В нем не было тех опасений, которые не давали покоя Энгусу Россу, когда он лежал без сна в грязном трюме большую часть этой нескончаемой ночи. Он боялся за будущее своих двух сыновей, которые лежали рядом с ним, и за жену и младших детей, оставшихся в Шотландии. Разве они смогут обеспечить себя?! У него не было глупого оптимизма, что они когда-нибудь встретятся снова. Все, что он мог, это молиться за них и надеяться, что младший – Энди – окажется лучшим кормильцем для семьи, чем их отец.
На следующее утро мужчины были выстроены на верхней палубе плавучей тюрьмы в сером свете восхода. К большому удивлению Энгуса Росса, коротышка из Глазго Чарли Кемпбелл был в их рядах.
– Я думал, у тебя есть друзья, которые помогут тебе остаться на родине, пока не отбудешь свой срок, – шепнул Энгус, чтобы охранники не могли их услышать.
Разговоры были запрещены во время поверки, и если кто нарушал это правило, получал сильный удар дубинкой. Чарли Кемпбелл засмущался.
– В первый раз, пока я нахожусь на «Ганимеде», я встретил тех, с кем мне бы хотелось отправиться в Австралию. Мне так не хватает Шотландии и моих родных. Все вновь прибывающие на «Ганимед» заключенные с каждым разом хуже и хуже. Я не выдержу еще одного Билла Блоксома.
Оба заключенных замолкли, потому что тюремный надзиратель и его начальники шли вдоль рядов кандальников. С ними был холерического склада человек, о ком пробежал быстрый шепоток, что это капитан транспортного судна «Геркулес».
Причина его визита стала ясна, когда больные и старые заключенные были отобраны и отправлены вниз, в трюм, многие из них были в слезах. Их возвращение в камеры плавучей тюрьмы лишало их последней надежды, им оставалось до смертного часа тянуть свою лямку в этой грязной клоаке «Ганимеда».
Но капитану «Геркулеса» не было до этого никакого дела. Ему платили вознаграждение за каждого человека, которого он доставлял живым в каторжную колонию, и если кто-то умирал в пути, это приносило убытки.
Только тогда, когда мужчина без пальцев на одной руке был забракован, Энгус Росс с ужасом осознал, что и ему светила возможность возврата в камеру плавучей тюрьмы.
– Придвиньтесь ко мне и встаньте как можно ближе. – Настоятельная команда сыновьям была произнесена шепотом.
Подчиняясь приказу, Мердо и Катал придвинулись ближе, когда капитан транспортного судна начал осматривать колонну, где стояли они. Он подошел к Мердо, окинул его взглядом с головы до пят и уже было собрался подойти к Энгусу Россу, когда неожиданно раздался стон боли, который издал Чарли Кемпбелл, прикованный чуть дальше, рядом с Каталом. Головы всех чиновников тотчас повернулись к Чарли Кемпбеллу, и капитан двинулся в его направлении.
– Что случилось?
С лицом, искаженным от боли, Чарли Кемпбелл стоял, поджав одну ногу.