Текст книги "Шотландская сага"
Автор книги: Джеймс Мунро
Жанры:
Семейная сага
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 30 страниц)
– Быстрее! Хватайте капитана и спускайтесь в его каюту. – Не обращая внимания на раненого матроса и толкая капитана перед собой, трое мужчин и Эми сбежали по лестнице и скрылись в капитанской каюте, после чего Энгус закрыл дверь на задвижку.
Их мушкеты лежали в боевой готовности на столе, у стены, прикованные цепью, стояли еще около дюжины ружей. По сравнению с теми цепями, которые некогда сковывали заключенных, это была лишь тонкая цепочка, и разорвать ее прикладом ружья было минутным делом.
– Заряжай ружья и клади их на стол, чтобы были под рукой; Чарли, позаботься о капитане. На корабле обычно есть ручные кандалы на случай беспорядков. Посмотри, может, найдешь какие-нибудь.
Снаружи послышался звук шагов спускающихся по лестнице людей, и кто-то подергал дверь.
– Отойдите! – Голос Энгуса был достаточно громким, чтобы его услышали те, кто стоял за дверью. – Если кто-нибудь попытается открыть дверь снова, я буду стрелять.
Послышались звуки поспешного движения, и Энгус закричал снова:
– Убирайтесь в свои каюты, а утром поговорим.
– Вы можете теперь и меня отпустить и прекратить все это, вас никуда не повезут. Если моя команда поднимет якорь, к утру вы уже будете в руках властей.
– Нет, капитан. В вашей команде полно заключенных, которые не отсидели своего срока. Они не станут рисковать своей свободой. Ну-ка, Чарли, пропусти наручники вокруг этого пиллерса, прежде чем замкнуть их. Я не хочу, чтобы у капитана Адамса была хоть малейшая возможность удрать. Он не из тех, кому можно доверять.
Когда серый рассвет показался в окаймленном медью иллюминаторе, Энгус постучал в дверь капитанской каюты изнутри и произнес:
– Если тут есть кто-то снаружи, лучше выходите на палубу. Мы выходим, но прежде я сделаю два выстрела через дверь и перегородку.
Послышался звук приглушенных голосов по крайней мере двух человек, а затем звук шагов людей, поспешно поднимающихся по лестнице на палубу. Раскрыв дверь настежь, Энгус увидел: коридор пуст. Поманив остальных, он сказал:
– Выбирайтесь на палубу и возьмите с собой ружья. Соберитесь все у штурвала.
Штурвал был в нескольких футах от люка, и поспешность Энгуса была оправдана, когда спустя несколько минут после того, как они все четверо собрались у штурвала, команда появилась из кают, вооруженная ножами, топорами и разными морскими острыми предметами.
– Не подходите ближе!
Сначала показалось, что предупреждающий окрик Энгуса не возымеет действия, но выстрел из пистолета поверх голов заставил их остановиться.
Энгус бросил пистолет на палубу и схватил ружье.
– Вот так-то лучше. Запомните, у нас достаточно оружия, чтобы поубивать многих, если вы попытаетесь сделать какую-нибудь глупость. Ты… – Энгус обратился к рулевому, который управлял судном почти весь прошедший день… – Что там внизу? – Он показал на большую зарешеченную крышку люка в середине палубы.
– Тюленьи шкуры, больше ничего.
– Мердо, открой крышку и проверь. Посмотри, нет ли там другого выхода. Бросайте все свое оружие за борт.
Раздался злой ропот команды, но он резко затих, когда Энгус взял одного из них на прицел. Человек сразу же бросил свой нож в море. Поколебавшись некоторое время, остальные следовали его примеру.
Выбравшись на палубу, Мердо подтвердил, что там не было другого выхода.
– Хорошо! – Энгус ткнул дулом своего ружья: – Ты… ты… и ты… остаетесь, остальные лезьте в люк.
Остались матрос, который первым бросил свой нож за борт, и двое пожилых мужчин. Остальные охотники за тюленями противились приказу спуститься в люк, но, увидев нацеленные на них ружья, они с явной неохотой полезли вниз.
– А теперь закройте крышку и завяжите ее веревками, и хорошенько, я сам проверю, когда все будет готово.
Матросы, оставшиеся на палубе, повиновались приказу Энгуса. Когда все было сделано, он приказал членам команды поднять якорь и распустить паруса, пока рулевой станет за штурвал.
– Это – континент? – Энгус показал на близлежащую землю.
Рулевой кивнул, но как-то не очень уверенно.
– Если так, тебе повезло. Я намереваюсь поплыть вдоль берега. Если это окажется остров, я пристрелю тебя, а тело брошу за борт акулам.
Солнце поднялось не слишком высоко, в воздухе было не жарко, но почему-то рулевой сильно вспотел. После двух невнятных попыток что-то вымолвить, он бухнул:
– Я… Я перепутал это место с чем-то еще. Это и правда остров.
– Я тоже так думаю. На судне есть какие-нибудь карты?
Перепуганный рулевой быстро закивал, все еще не уверенный, как с ним поступит Энгус.
– Чарли, пойди с ним и отыщи их. Мердо постоит у руля, пока вы сходите.
Когда Чарли с моряком вернулись, карты были разостланы на палубе, и Энгус спросил рулевого, где они находятся.
Рулевой показал на довольно большой остров, и на этот раз Энгус поверил, что он говорит правду.
– Сколько времени нужно, чтобы добраться до континента?
– Мы можем оказаться там еще до наступления ночи, но… – Матрос замолчал.
– Что ты хочешь сказать? Послушаем.
– Если вы высадитесь при ближайшем подходе к берегу, вы умрете с голоду. Между морем и горами нет ни населенных мест, ни дороги.
– Что ты предлагаешь вместо этого?
– Если мы будем идти на север в течение нескольких дней, вы сможете сойти на берег недалеко от Сиднея и пойти через Синие Горы, я полагаю, там теперь есть дорога. Если вы высадитесь с другой стороны, перед вами будет вся страна. Человек может скрыться там – и выжить, по крайней мере я так слышал.
– Или же нас можно вернуть с помощью остальных, как только вы от нас отделаетесь.
Моряк выразительно покачал головой.
– Нет, послушайте меня. Отправьте капитана и всю команду, за исключением трех человек, в баркасе сегодня ночью. Выньте паруса из лодки и дайте им только два весла. Возможно, они и доберутся до земли, но к тому времени мы будем далеко.
– А остальные двое?
– Мы возьмем беглых. Они не осмелятся ничего рассказать. Вместо этого, они, вероятнее всего, постараются привести корабль назад, чтобы подобрать тех, в лодке.
– А как ты? Что ты будешь делать?
– Я задумал одно левое дельце – и для вас тоже. Шестеро или семеро матросов из команды – бывшие заключенные, которые отсидели свой срок и имеют документы, подтверждающие это. Возьмите их документы, и мы все – свободные люди.
Горячность рулевого была слишком сильной, чтобы быть ложью, но Энгус спросил:
– А что ты намереваешься делать, когда станешь свободным человеком?
– Это зависит от вас. Если вы сочтете, что я достаточно помог вам, чтобы заплатить мне те деньги, которые вы собирались отдать капитану Адамсу, я куплю билет назад в Англию на первый же отплывающий корабль.
Энгус помолчал несколько минут, потом протянул ему руку.
– Доставь нас благополучно на берег, и деньги – твои. Мы все начнем новую жизнь – и она не может быть хуже, чем старая.
Три недели спустя после высадки на берег Австралийского континента, Энгус и Мердо Росс, Эми Макдональд и Чарли Кемпбелл направлялись в глубь страны. Сидя верхом на сильных лошадях и ведя перед собой остальных, тяжело нагруженных провизией и другими припасами, они гнали приличное стадо овец. Более того, и овцы, и лошади были честно куплены на золотые монеты.
Обыскивая каюту капитана Адамса, после того как его и всю его команду спустили в баркасе с корабля, Чарли нашел деньги, запертые в крепком деревянном сундуке. Богатая находка обеспечила успех их смелого предприятия. Они открыто путешествовали верхом с распиской о покупке овец и не моргнув глазом показывали украденные удостоверения, если у них спрашивали документы.
Процессия овец и лошадей вызывала уважение в глазах официальных лиц, но ни один из членов этой небольшой партии не мог спокойно себя чувствовать, пока они не удалились на достаточно большое расстояние от поселений заключенных. До этого все время была опасность, что какой-нибудь заключенный узнает в них сбежавших и развеет слабый налет респектабельности, который они приобрели.
Но даже тогда их беспокойство не закончилось. Приобретение некоторого имущества повлекло за собой другие проблемы, с которыми встретилась группа, когда они держали путь через Синие Горы. Они шли дорогой, которая была проложена не более десяти лет назад, однако хорошо проторенная многими мужчинами и женщинами, двигающимися в глубь страны в поисках новой жизни за пределами поселений для заключенных.
Дорога также была протоптана и теми, у кого амбиции были несколько скромнее: людьми, которые не искали ничего нового, а просто хотели поддерживать тот образ жизни, который мог бы быть прерван на виселице, если бы не замена ее вечной ссылкой. Энгус увидал таких людей, расположившихся у обочины дороги, которой шли он и его товарищи в полумиле от них, и тотчас же понял, кем была эта толпа.
– Вытащите свои ружья из чехлов – и проверьте, заряжены ли они, нужно быть готовыми открыть огонь. Эми, возьми мой пистолет. Если нужно, пускай его в дело. И держись поближе к Мердо.
– Как ты думаешь, кто они? Солдаты?
– С солдатами у нас бы не было неприятностей… А теперь расходитесь. Мердо, Чарли, не спускайте с них глаз, а то не успеешь и глазом моргнуть…
Трое мужчин, которые скрывались на обочине, вышли на дорогу. С ними была женщина-аборигенка и мальчик лет шести. Только она одна осталась сидеть на обочине, отверженная всеми, изможденная фигура, прижимающая мальчика к себе. Ее щиколотку обвивала железная манжета и цепь, похожая на те, которыми сковывают заключенных. К цепи была прикреплена деревянная колодка.
Один из трех мужчин пошел им навстречу, прижимая к себе мушкет. Подняв вверх свободную руку ладонью вперед, он изобразил подобие улыбки – провал в густой бороде и усах, где стал виден неровный ряд гнилых зубов.
– Привет, друзья. На этой дороге никто не появлялся вот уже почти целую неделю. Всегда приятно встретить компанию. Куда вы направляетесь?
Первый и последний взгляды мужчины были обращены к Энгусу. Остальное время он не отводил взгляда от Эми.
– В глубь страны.
Односложный ответ Энгуса был достаточно вежлив, но не располагал к началу дружеской беседы. Тот факт, что перед ним на седле лежало ружье, дуло которого было направлено прямо на собеседника, могло быть не чем иным, как простым совпадением.
Когда стало очевидно, что Энгус больше не собирается ничего добавить к сказанному, чернобородый человек пожал плечами и еще раз изобразил подобие улыбки.
– Мужчине не пристало делиться с кем-то своими планами. Ты – поселенец или бывший заключенный, которого освободили?
– А ты – освобожденный или беглый?
Чернобородый человек поднял бровь, и на этот раз его улыбка была неподдельной.
– Нас называют бушрэнджерами здесь, на континенте. Беглыми мы были бы на Земле Ван Димона. До сегодняшнего дня мне не приходилось слышать ни об одном освобожденном человеке, который бы проходил здесь, приехав с Земли Ван Димона. Я думаю, что мы с тобой говорим на одном языке, дружище. Почему бы тебе и твоим друзьям… и леди не сесть и не поговорить с нами немного. У нас есть котелок на костре, и мы можем предложить вам по кружке чая.
– От души благодарю, но я намереваюсь пройти еще несколько миль до захода солнца.
Теперь на лице бушрэнджера, ведущего переговоры, больше не было улыбки.
– Ну, тогда мы возьмем у вас одну шерстяную овечку. Вы можете взять взамен аборигенку.
– Эти овцы – не для продажи или обмена. Нам и так их не хватает, чтобы основать ферму. Нам нужна каждая из них.
– Ну, это, прямо скажем, не по-дружески!..
В голосе человека сейчас звучала угроза, и хотя он двигался в это время, ружье Энгуса неотступно двигалось за ним. Оно было направлено прямо на предводителя бушрэнджеров. Чернобородый человек оглянулся на своих приятелей, как будто ожидая от них, что они перехватят инициативу. Но они увидели то же самое, что и их главарь. Неважно, сколько раз они меняли свое положение, ружья Мердо и Чарли следили за ними.
– Я тронут вашим гостеприимством, но, поскольку я не могу его принять, мне бы хотелось, чтобы ты и твои товарищи удобно расположились вокруг своего костра, прежде чем мы отсюда уйдем.
Голос Энгуса был спокоен, манеры обходительны, но что-то дало чернобородому бушрэнджеру понять, что он станет мертвецом, если не последует указаниям однорукого шотландца.
– Я этого не забуду. – Чернобородый человек медленно двинулся назад, не сводя глаз с Энгуса.
– Я не уверен. Совсем не уверен. – Энгус двинулся к остальным двум бушрэнджерам, чтобы заставить их вернуться к костру, что они сделали с большей готовностью, чем их вожак.
Пока они все не сели перед костром, Энгус не дал сигнала Мердо, чтобы он прогнал овец мимо.
– Ты их здорово припугнул, Энгус. – Чарли ликовал. – Они дважды подумают, прежде чем наброситься на других шотландцев.
– Хотелось бы верить, что это так, – хмуро заметил Энгус, – но они – голодные люди. На их костре не готовилась еда, и мы задели их гордость. Нам нужно будет охранять овец и лошадей следующие несколько ночей.
– Научу-ка я Эми обращаться с оружием, – сказал Мердо. – Если ей придется стрелять в одного из этих ублюдков, то, чтобы остановить их, не хватит простой раны в руку. Ей нужно будет убить.
Той ночью они разбили лагерь в небольшой глухой долине, нарубили достаточно деревьев, чтобы сделать загон для скота, который было легко охранять. Энгус решил, что они будут дежурить парами, и назначил себя и Эми на дежурство в первую половину ночи.
Энгус улыбнулся про себя, когда увидел выражение разочарования, которое промелькнуло на лице Мердо. Его сын начал проявлять к девушке больше и больше внимания, и Энгус понимал, что это не временный интерес. Эми показала стойкий характер, как до, так и после случившегося на борту корабля. Она станет хорошей женой для Мердо и будет живым напоминанием о Катале.
В ту ночь ничего не произошло. Низкие облака нависли над узкой долиной, принеся с собой пронизывающую изморось, которая проникала за ворот рубашки или платья. Если бушрэнджеры и собирались пойти за ними вслед, моросящий дождь остановил их, заставил искать укрытие.
Следующая ночь застала четверку, перегоняющую овец, в низком и более открытом месте. Там было больше травы для овец, но сделать какое-то подобие загона оказалось трудно. Когда эта задача все же была выполнена, стало почти темно, и после приготовленного второпях ужина Энгус и Чарли пошли дежурить в первую смену.
Ближе к полуночи Энгус растолкал Мердо. Парень испуганно встрепенулся и сразу схватился за ружье, но все было в порядке, отец просто передал дежурство ему и Эми.
Эми подкладывала веточки в слабо горевший костер, пока Мердо зашнуровывал свои ботинки и брал ружье. Было довольно прохладно, и он вздрагивал от холода, но когда присел на корточки у костра и протянул руки к теплу горящего дерева, Эми одернула его.
– Что ты делаешь?
– Грею руки, а что?
– Я не для того развела костер, чтобы ты просидел у него всю ночь. Мы должны охранять животных. Я возьму северо-восточную сторону загона – костер будет мне ориентиром, чтобы не сбиться. А ты пойдешь в юго-восточном направлении.
– А нужно ли ходить так далеко, Эми. Я думал, мы проведем ночь здесь у костра – конечно, отходя и проверяя, все ли в порядке…
– Я вижу твои мысли насквозь, Мердо Росс, но тебе придется с ними расстаться. Мы охраняем лагерь и животных от бушрэнджеров, которых мы встретили по дороге. Ты, может быть, и не понимаешь серьезность этой задачи, зато я понимаю. Если тебе так уж нравится мое общество, можешь быть уверен, что встретишь меня здесь каждые полчаса. Таким образом, мы дадим знать друг другу, что все в порядке.
С этими финальными наставлениями Эми повернулась и была проглочена темнотой ночи, оставив совершенно выведенного из равновесия Мердо. Когда она уходила в темноту, она улыбалась. За последние недели многое изменилось. Мердо нравился ей все больше и больше, но она понимала, что лучше пока не проявлять своих чувств.
Когда Мердо возвратился к костру во второй раз, он нашел там Эми, ожидавшую его с кружкой готового кофе.
– Я уже хотела пойти тебя искать, – сказала она. – Думаю, тебе это может пригодиться.
Ночь становилась холоднее, и Мердо с благодарностью взял кружку.
– Похоже, сегодняшняя ночь тоже будет спокойной, – с надеждой сказал Мердо, – если бы эти подонки двигались сюда, мы бы за милю услышали, как они щелкают зубами от холода.
– Они не из тех мужчин, которых может напугать холодная погода, а тем более помешать им сделать то, что они задумали. Мы не должны дать им никаких шансов, поэтому не сиди тут всю ночь с кофе.
– Похоже, ты знаешь все о мужчинах и их поведении, Эми.
– Что ты имеешь в виду? – Она резко повернулась к нему.
– Ничего. – Это было необдуманное замечание, и Мердо пожалел об этом.
– Да, я много знаю о мужчинах. Я приехала сюда на корабле с заключенными, как ты помнишь. Потом меня передавали по кругу, как шапку нищего, пока я не попала на ферму к Кеннеди. Да, Мердо, я понимаю, что знать здешнюю жизнь – это знать мужчин.
Ее голос сорвался, но девушка жестко договорила все до конца. В ее жизни, с тех пор как она вынуждена была покинуть Англию, было то, что лучше было бы скрыть от Мердо, но пусть уж лучше он узнает все от нее, а не от других.
– Прости меня, Эми. Тебе пришлось нелегко. Мне не следовало бы напоминать тебе об этом.
Наступило неловкое молчание, а потом Мердо спросил:
– А как ты видишь будущее, Эми, – свое будущее?
– Я не знаю. – Эми предпочла бы предложение, а не вопрос. – Во многом это зависит от тебя… и твоего отца?
– Значит ли это, что ты хочешь остаться с нами?
Как только Эми глубоко вздохнула, чтобы ответить, они оба услыхали звуки волнения среди овец на дальнем конце загона, в том направлении, откуда только что пришла Эми.
– Что это?
– Тссс!
Теперь овцы стали блеять и топтаться по кругу. Послышалось что-то вроде сдержанного ругательства.
– Разбуди отца и Чарли. Думаю, что у нас гости. Я пойду посмотрю, что там происходит.
Не успел Мердо пройти и половину пути к месту, где спали овцы, он услыхал стук их копыт и перепуганное блеяние и понял, что опоздал. Что-то или кто-то сильно напугал овец, и они в панике убежали в ночь.
Не было пользы в том, чтобы обвинять кого-то невидимого в темноте, и Мердо опустился на одно колено, надеясь, что это поможет ему увидеть какой-нибудь силуэт на фоне горизонта, но было слишком темно. Луна и звезды скрылись за высоким покрывалом облаков.
Послышались шаги позади, и Мердо тихо позвал:
– Это ты, отец?
– Да, и Чарли. Что случилось?
– Кто-то только что спугнул овец, но они не смогут поймать их до утра, да и мы тоже.
– Черт побери! Нам бы следовало разобраться с этими бушрэнджерами, когда мы с ними встретились. Я догадывался, что случится что-нибудь подобное.
В этот момент раздался крик из лагеря, где двое мужчин только что спали.
– Лошади!..
Не успел Мердо вымолвить это слово, как в ночи эхом отозвался выстрел, и трое мужчин бросились бегом к лагерю. В темноте короткая вспышка огня разорвала ночь, а пуля, выпущенная из мушкета, царапнула угли костра в двух шагах от того места, где притаился Мердо. Он выстрелил в направлении, откуда послышался звук, но было неясно, удалось ли ему в кого-нибудь попасть.
– Лошади в безопасности. Оставайся с ними. Если бушрэнджеры бродят поблизости, они сделают попытку угнать лошадей.
– Где Эми?
– Разве она не пошла за вами? Я вернусь и посмотрю, может, она там, у загона.
Мердо тихо прокрался туда, где раньше были овцы, и тихо окликнул, на случай если бушрэнджеры вернулись, но ему ответил звук множества насекомых и журчание быстро текущего ручья, который брал исток из гор позади.
Вернувшись в лагерь, Мердо в слабом мерцающем свете костра, который немного лучше разгорелся от попавшей в него пули, стал искать свой пистолет. Положив его в карман, он поднял свое ружье.
– Куда ты? – спросил Энгус.
– Искать Эми.
– Подожди до утра. Ты ничего не сможешь сделать, пока не рассветет…
– Если ее захватили бушрэнджеры, они много чего смогут сделать с ней до рассвета. Ты с Чарли оставайтесь с лошадьми. Я найду вас.
Мердо не придумал никакого плана, у него было только горячее намерение найти бушрэнджеров и освободить Эмми – гон не сомневался, что они ее захватили. Он не имел ни малейшего представления, в каком направлении они ушли, но предполагал, что это будет тот же самый путь, каким они и пришли, в безопасные, покрытые лесами горы. На их стороне было огромное преимущество – они хорошо знали местность, но у него не было выбора: он обязан был выйти на их след.
Мердо потребовался час, чтобы отыскать едва различимую тропинку в темноте, и он пошел по ней так скоро, как только мог, останавливаясь через каждые полмили и прислушиваясь.
Восход был не за горами, деревья в предрассветных сумерках отбрасывали огромные тени, когда он услышал звук, который подтвердил его уверенность, что он идет в правильном направлении, – хотя лучше бы он не слышал этого звука. Выстрел из мушкета – даже два ружейных выстрела. Они прозвучали почти в миле от него. Мердо побежал бегом и замедлил шаг только тогда, когда понял, что не так уж и далеко от цели – нужно соблюдать осторожность.
Сойдя с тропинки, Мердо начал поиски, но они оказались совершенно бесплодными, пока не наступило утро и стало можно что-то рассмотреть на некотором расстоянии перед собой. И вот далеко впереди, где дорога поднималась в горы, Мердо увидел тех, кого он преследовал, но их было только двое – и оба мужчины.
Мердо удвоил свои усилия. Если Эми застрелена бушрэнджерами, он найдет ее тело. Если жива, оставался еще один бушрэнджер, с которым она могла быть. Мердо искал не более десяти минут – не более чем в пятидесяти шагах на земле в тени, отбрасываемой скалой, лежало что-то неподвижное.
Подавив крик, он бросился бежать. На полпути к телу резко остановился. Это была не Эми, а третий бушрэнджер. Значит, застрелен был один из бандитов, но ведь было два выстрела.
Приблизившись к телу, он понял, что стреляли в спину и с очень близкого расстояния. Куртка вокруг пулевого отверстия была окрашена в кровавый цвет. Мерзавец был ранен еще и в ногу. Судя по количеству крови, окрасившей брюки, эту рану нанесли раньше, возможно, даже во время нападения на лагерь Россов.
Выпрямившись, Мердо неожиданно для себя увидел еще одно тело, и оно принадлежало не Эми, а женщине-аборигенке. Ее тоже застрелили с близкого расстояния, пуля прошла между глаз. Когда Мердо вгляделся в то, что осталось от лица мертвой женщины, загадка двух выстрелов была разрешена – но где же Эми?
Вдруг краем глаза Мердо заметил, что в скалах поблизости что-то шевелится, и сразу же поднял свое ружье. Движение не повторилось, но он, низко нагнувшись, перебежал в укрытие под скалу, отсюда легче было целиться самому, не подвергаясь возможной опасности.
Немного сдвинувшись, Мердо взял на мушку того, кого преследовал, – и сразу же опустил ружье, разглядев маленького аборигенского мальчика, видимо, того самого, кого в день встречи с бушрэнджерами прижимала к себе ныне убитая женщина.
Мердо позвал мальчика, но, услышав его голос, маленький абориген подпрыгнул, как от ружейного выстрела. Он побежал прочь, но Мердо погнался за ним и поймал, когда тот пытался вскарабкаться на валун, который был больше его самого. Мальчишка сопротивлялся и дрался, повизгивая от страха.
– Успокойся… спокойно, малыш. Я не стану тебя бить. Тебе и так достаточно пришлось пострадать за столь короткую жизнь.
Скорее всего, мальчишка не понял ни одного его слова, но в конце концов успокаивающий тон возымел действие, и мальчик прекратил сопротивление.
– Так-то лучше. – Присев перед ребенком на корточки, Мердо увидел, что он плачет. Из носа у него тоже текло, возможно, от напряжения.
– Ну, вообще-то я не тебя намеревался привести с собой в лагерь, но не бойся, я тебя не брошу.
Оба бушрэнджера были уже далеко, и шли они быстро, не представляя никакой угрозы для мальчика, но ему было не более шести-семи лет. Его нельзя оставлять одного. Придется отвести его в лагерь, а потом трое мужчин отправятся на поиски Эми.
Мердо увидел Эми примерно на полдороге от лагеря, и она увидела его. Побежав навстречу, девушка остановилась в замешательстве, не поняв, кого это ведет Мердо за руку, но потом обняла парня с такой теплотой, какой он не смел ожидать еще двенадцать часов до этого.
– Мердо!.. Ну наконец-то! Нам показалось, что мы слышали два выстрела рано утром. Мы боялись… Что случилось – и что здесь делает этот мальчик?
Мердо рассказал все, что произошло, как можно короче, добавив:
– У него теперь никого нет, а ты знаешь, что это такое. Я думаю, нам нужно оставить его с нами… Но что произошло с тобой? Мы все думали, что бушрэнджеры захватили тебя.
– Скорее наоборот. Возможно, это я ранила бушрэнджера, труп которого ты нашел. Когда я разбудила твоего отца и Чарли, они побежали помогать тебе, а мне вдруг пришло в голову, что угон овец – простая уловка. Что на самом деле бушрэнджерам нужны лошади. Я подождала тут, в лагере, в уверенности, что они вернутся. Так оно и оказалось. Я выстрелила, и они убежали. Потом, когда вы вернулись, началась стрельба, и все мы, похоже, шли в разных направлениях. Я побежала в сторону загона, потому что мне показалось, что ты пошел туда. Я тебя не нашла, но услышала, что овцы были где-то поблизости. Я знала, что, если они убегут, мы можем их больше не найти, вот и осталась с ними, пока не рассвело. А потом я пригнала их назад.
Эми преподнесла все очень просто, но Мердо понимал, что ей пришлось пережить – одной, в темноте стреляя в мужчин, потом найти овец, стеречь их и привести назад в лагерь. Все это подтверждало, что он открыл несколько недель назад: Эми необычная девушка, и он не хочет потерять ее снова.
К удивлению Эми и удовольствию Энгуса и Чарли, Мердо обнял ее и поцеловал так, как ее никто еще не целовал. Он прервал поцелуй, чтобы только произнести:
– Эми Макдональд, ты больше никогда не убежишь от меня. Я состарился на десять лет. Похоже, тебе потребуется вся жизнь, чтобы компенсировать мне эти годы.
Мердо Росс и Эми были обвенчаны спустя месяц священником-миссионером. Это положило начало очень удачному браку, но не привело к концу путешествия.
Три раза они селились, чтобы вести фермерское хозяйство, и три раза им пришлось все бросать из-за воинственных настроений коренного населения. Наконец они двинулись далеко на Север, в места, пустынные уже в течение двадцати пяти лет. Там они нашли покой, которого искали, там они поселились, построили дом и растили детей.