412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джей Ти Джессинжер » Согреши со мной (ЛП) » Текст книги (страница 22)
Согреши со мной (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 апреля 2026, 13:00

Текст книги "Согреши со мной (ЛП)"


Автор книги: Джей Ти Джессинжер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 22 страниц)

Кенджи и Лондон устраиваются в шезлонгах у бассейна в тени белых зонтов и мгновенно завязывают оживленную беседу. Остальные собираются за длинным деревянным обеденным столом, за которым мы с Броуди едим, когда погода хорошая. Он тоже накрыт зонтами и стоит в той части патио, откуда пальмы не заслоняют вид на океан.

– Вы уже придумали, как будете праздновать свадьбу? – спрашивает Хлоя, забирая ребенка у Эй Джея, чтобы тот мог расслабиться.

Броуди, сидящий рядом со мной, обнимает меня за талию и улыбается.

– Не особо. Грейс не хочет пышной свадьбы, так что мы подумали о чем-нибудь скромном. Может, устроим все здесь, с вами. Я бы пригласил маму, брата и сестру, но в остальном, думаю, мы сделаем все по-домашнему.

Кивая, Эй Джей говорит: – Да, мы думаем о том же. Пусть будет скромная свадьба. Только для своих.

Мы все удивленно смотрим на него. За последние месяцы ни он, ни Хлоя ни разу не заговаривали на эту тему. Каждый раз, когда мы с Кэт спрашивали ее, она просто пожимала плечами и отвечала: «Мы не торопимся» или «Когда придет время, тогда и будет».

Стараясь не придавать этому значения, Кэт в шутку говорит: – Вам, ребята, надо сыграть двойную свадьбу!

Хлоя краснеет и целует Эбби в макушку. Она тихо произносит: – Было бы здорово, если бы мы успели до того, как у меня начнут расти живот и грудь.

Мы с Кэт переглядываемся, а потом смотрим на Хлою.

– Дорогая… ты беременна? – выдыхает Кэт.

Как будто мы и так не поняли по самодовольному виду Эй Джея. Хлоя кивает.

– Семь недель. Эй Джей уверен, что на этот раз будет мальчик.

– О, конечно, мальчик, – говорит Эй Джей. – Я знаю тело этой женщины лучше, чем свое собственное. Она носит моего сына. – Он обнимает ее за талию своей огромной рукой, прижимает к себе и страстно целует, а ребенок радостно визжит у нее на руках.

Все их поздравляют. Барни со смехом хлопает Эй Джея по спине. А потом я с ужасом думаю о том, как отреагирует Кэт, ведь последнее, что она нам сказала о своем лечении от бесплодия, – это то, что оно все еще продолжается, и больше она ничего не говорила. Она была пугающе скрытной, и я начала переживать, что случилось что-то ужасное.

Кажется, я была прав, потому что глаза Кэт наполняются слезами. Но почему Нико так улыбается? У него почти такое же самодовольное выражение лица, как у…

Меня словно мешком по голове ударили.

– Ты тоже беременна? – кричу я.

Кэт кивает и заливается слезами.

Нико обнимает ее, смеется и прижимает голову Кэт к своей шее.

– Мы не хотели ничего говорить, пока не прошло двенадцать недель, но да. Мы беременны. Оказалось, что ни у одного из нас не было проблем со здоровьем, просто мне нужно было носить более свободные трусы.

Кэт сжимает в кулаках его футболку и рыдает, уткнувшись ему в грудь.

– Ого, – говорит Броуди. – Похоже, нам с Грейс лучше тоже приступать к делу.

Я начинаю смеяться и не могу остановиться. Потом мы смеемся все вместе, пока Кенджи не кричит нам: – Что тут смешного, психопаты?

Из дома доносится одобрительное ворчание Магды.

– Идите сюда, мы вам расскажем! – зову я.

Кенджи собирается встать, но Лондон наклоняется к нему, кладет руку ему на плечо и что-то шепчет ему на ухо. От этого у Кенджи снова краснеет лицо. Он широко улыбается нам, машет рукой и снова устраивается в шезлонге.

– Через минуту!

Броуди впечатлен и говорит: – Это впервые, когда Кенджи кого-то слушается?

Восхищенно глядя на Лондон, Барни произносит: – Я бы не отказался получить от нее наставления.

– Она такая красивая, правда? – шепчу я.

Кэт вытирает лицо, шмыгает носом и шепчет: – Она великолепна. Какая кожа!

– О ком мы говорим? – спрашивает Эй Джей.

Стараясь не показывать, что я говорю о ней, на случай, если она обернется, я широко улыбаюсь Эй Джею и сквозь стиснутые зубы произношу: – О Лондон, девушке Кенджи. Она очень красивая азиатка с идеальной…

Эй Джей усмехается, а потом начинает хохотать, тряся своими широкими плечами.

– Почему ты смеешься? – смущенно спрашиваю я.

Он наклоняется над столом. Его голос звучит тихо: – Не хочу вас расстраивать, но Лондон – не девушка.

Барни, Кэт, Хлоя, Нико, Броуди и я молча переглядываемся. Никто не смеет отвести взгляд от нашего столика.

– Эй Джей, – шепчу я, – знаю, что ты ее не видишь, но она определенно девушка.

– Да неужели? – Он откидывается назад, снова обнимает Хлою за плечи и говорит: – Ладно. Скажи, какого размера у нее обувь.

Все выжидающе смотрят на меня.

– Почему это должна делать я?

– Потому что ты смотришь в нужную сторону! – шепчет Кэт. – Если мы развернемся, это будет слишком очевидно.

Но Броуди опережает меня и тихо говорит: – Ничего себе. Я и не знал, что в мире есть туфли на каблуках такого размера.

– Я же вам говорил, – торжествующе произносит Эй Джей.

Хлоя наклоняется к нему и заговорщически шепчет: – Вот это интуиция.

Эй Джей качает головой.

– Не-а. Пока вы, ребята, болтали в машине по дороге сюда, мы с Кенджи и Лондон на заднем сиденье мило беседовали о том, что лучше – восковая эпиляция или бритье – для удаления волос с яиц.

Я опускаю голову на руки, лежащие на столе, и заливаюсь таким хохотом, что едва могу дышать.

Переведя дух, я смотрю на улыбающиеся лица своих лучших друзей, людей, которые знают меня и с хорошей, и с плохой стороны, и испытываю такое глубокое чувство благодарности, что мне хочется беззвучно помолиться.

Я поднимаю глаза к небу, закрываю глаза и про себя произношу: Спасибо.

В лучших церквях нет ни витражей, ни статуй умерших святых, ни даже потолков и стен.

Чтобы обрести прощение, не нужно здание.

Чтобы получить благословение, не нужны облатки25 и святая вода.

Чудеса повсюду. Нужно только присмотреться.

Конец 3 книги серии.

Впереди еще новелла.

Все последующие переводы книг Дж.Т. Гайсингер будут выходить на канале Elaine Books.

Если вам понравилась книга, то поставьте лайк на канале, нам будет приятно.

Ждем также ваших отзывов.

Во-первых, я безмерно благодарна своему редактору Мелоди Гай. Ты такая умная, душевная, талантливая и замечательная. Я от всего сердца благодарю тебя за все, что ты делаешь для моих книг, за все, что ты замечаешь, что я упустила из виду, за твою проницательность, чувство юмора и тактичные предложения.

Любой, кто читает эту книгу и ненавидит концовки, оставляющие читателя в напряжении, тоже должен поблагодарить Мелоди. В конце тридцать пятой главы, когда Грейс слетает с обрыва на шоссе, мне хотелось закончить книгу прямо там и оставить вас в подвешенном состоянии до выхода следующей части. (Понимаете? Концовка, оставляющая в напряжении?) Я хлопала в ладоши и хихикала от радости, пока Мелоди не прислала мне милое письмо, в котором указала, что я не очень красиво поступила по отношению к своим читателям, в буквальном смысле оставив их в подвешенном состоянии. Это довольно забавно.

И не в том смысле, что смешно.

Так что спасибо тебе, Мелоди, за то, что самым деликатным образом дала мне понять, что я не в себе, и избавила меня от множества гневных писем от возмущенных читателей.

Моей команде в Montlake Romance, которая была со мной с тех пор, как четыре года назад я впервые опубликовала свою книгу, – крепкие объятия. Я бесконечно благодарна вам за поддержку. Мария Гомес, мой редактор, и Джессика Пур, моя главная помощница, – я ценю вас и очень рада, что мы знакомы не только по работе, но и лично. Вы обе – настоящие звезды.

Всем остальным сотрудникам Amazon Publishing, которые так усердно работают: дизайнерам обложек, которые терпеливо выносят мои бесконечные правки, редакторам, которым приходится продираться сквозь мою корявую прозу, а также командам маркетологов и рекламщиков, с которыми я никогда не общаюсь, но чьи усилия приносят плоды, – спасибо вам. Я уверена, что есть и другие, о ком я забыла, но, пожалуйста, простите меня и знайте, что я искренне ценю вас всех.

Элени Каминис, я люблю тебя. Точка.

Папа, хоть тебя и нет с нами, спасибо тебе за ту звезду на небе, за ту мечту и за тот телефонный звонок. Ты всегда делал все, чтобы у всех было все хорошо. Мама, спасибо тебе за то, что научила меня говорить то, что думаю, смеяться над хейтерами, не париться по пустякам и не связываться с девчонками из Джерси. Все эти уроки бесценны.

Фух! Всех упомянула? Ах да, ДЖЕЙ.

Есть причина, по которой каждая, каждая, каждая из моих книг посвящена вам, мистер Гайсингер. Возможно, причина в том, что я пытаюсь доказать свою невиновность после того, как убью вас во сне, сожгу дом и сбегу в новую жизнь в Кабо-Сан-Лукас. А может быть, дело в том, что только благодаря вам я стала той, кто я есть, я могу делать то, что делаю, и счастлива.

Спасибо тебе, Джей, за постоянную поддержку и за то, что каждый день заставляешь меня смеяться.

Мои читатели и поклонники, которые являются частью Geissinger’s Gang, спасибо вам за то, что поддерживаете мою работу, рассказываете о моих книгах и проводите со мной время в социальных сетях. Я пишу не только для себя, но и для вас, и ваши восторженные отзывы бесценны. Спасибо, что делаете мое творчество таким увлекательным!

Заметки

[

←1

]

Реституция – возвращение чего-либо в его первоначальное состояние.

Пример:

– Возврат в натуре имущества, неправомерно изъятого и вывезенного воюющим государством с территории противника.

– Расторжение договора купли-продажи. Покупатель возвращает товар, продавец деньги и т.д.

[

←2

]

Инженю (от фр. ingénue – «наивная») – актерское амплуа, изображающее наивную невинную девушку.

[

←3

]

Это южное американское блюдо: маленькие жареные шарики из кукурузной муки, вроде пончиков, но соленые. Их подают к рыбе или барбекю, часто в фастфуде или южных забегаловках.

[

←4

]

Это отсылка к Барни (Barney) – знаменитому фиолетовому тираннозавру из американского детского телешоу «Барни и друзья».

[

←5

]

Пасифик-Палисейдс (англ. Pacific Palisades) – район в регионе Уэстсайд в Лос-Анджелесе, штат Калифорния.

[

←6

]

Дикоголик – слово, образованное от анг. Dick (член). Фактически Кэт назвала Грейс любительницей членов.

[

←7

]

Отсылка к роману «Принцесса-невеста» Уильяма Голдмана.

[

←8

]

Роуди – так называют отдельного члена дорожной команды музыкальной группы (это техники и (или) вспомогательный персонал, который путешествует вместе с группой во время турне и несет обязанности по подготовке и проведению всех частей концертов, кроме исполнения музыки).

[

←9

]

Куки Монстер (англ. Cookie Monster) – это персонаж из детского шоу «Улица Сезам», синий пушистый монстр-обжора, одержимый печеньем (особенно с шоколадным крошками).

[

←10

]

Речь идет о Джиме Джонсе, лидере культа «Храм народов». В 1978 году более 900 его последователей совершили массовое самоубийство в поселении Джонстаун (Гайана), выпив виноградный напиток, смешанный с цианидом.

[

←11

]

Фильм «Юный Франкенштей» (1974) Мела Брукса. Это пародия на «Франкенштейн» Мэри Шелли, где помощник доктора Франкенштейна приносит мозг с надписью “Abby Normal” (от abnormal = ненормальный). В итоге монстр получается сумасшедшим.

[

←12

]

«Зона тейк-оффа» – участок, где серфер начинает разгон и встает на доску (делает takeoff) и где волна становится пригодной для старта.

[

←13

]

Имеются в виду штаты Среднего Запада США (Канзас, Небраска, Айова и т.д.). Эти места «пролетают мимо», когда едут из Нью-Йорка в ЛосАнджелес. Для элиты Восточного/Западного побережья это символ «отсталой глубинки».

[

←14

]

Это твоя? (перев. с исп.)

[

←15

]

Имеется в виду террористический акт, произошедший 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке. Когда несколько самолетов врезались в две башни, в которых располагались офисные здания. В дальнейшем эти башни полностью разрушились.

[

←16

]

Ой, доченька! Ты белая, как привидение! (перев. с исп)

[

←17

]

Конечно. (перев. с исп.)

[

←18

]

Какой жалкий. (перев. с исп.)

[

←19

]

Элизабет Тейлор – легендарная англо-американская актриса, которую часто называют «королевой Голливуда» его золотого века. Она стала одной из самых знаменитых звезд XX столетия благодаря своему актерскому таланту и уникальной внешности.

Помимо кино, Элизабет Тейлор была известна своей бурной личной жизнью (она восемь раз выходила замуж) и любовью к редким ювелирным украшениям.

[

←20

]

Грубое, вульгарное сленговое выражение, обозначающее большие и свисающие половые губы у женщин.

[

←21

]

«Твинки» (анг. Twinkie) – это популярный в США бисквитный батончик с кремом. Жарить их во фритюре – типично американское безумство, которое можно встретить только на ярмарках. Это считается очень вредной, жирной и уличной едой.

[

←22

]

Дорогая. ( перев. и исп.)

[

←23

]

Что с тобой? (перев. и исп.)

[

←24

]

Каддлби (англ. Cuddleby) – это «говорящее имя», значение которого можно описать словами «та, что любит обниматься» или «очень ласковая», что хорошо совпадает с образом пухлой, заботливой медсестры.

[

←25

]

Облатка – небольшая круглая лепешка из пресного теста, употребляемая по католическому и протестантскому обряду для причащения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю