355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Олшен » Особый звездный экспресс » Текст книги (страница 6)
Особый звездный экспресс
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:25

Текст книги "Особый звездный экспресс"


Автор книги: Джерри Олшен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 27 страниц)

– Интересно, а нельзя ли как-нибудь ее замаскировать?

Ален постарался сорвать один из кустиков полыни, но толстый стебель не поддавался, как он ни крутил его, словно пытаясь оторвать яблоко от черенка.

– Секундочку, – сказала Джуди. – Парашют.

Она вытащила его из-под капсулы и расправила.

Бело-оранжевые стропы парашюта распростерлись на три фута в ширину. Им с Аленом пришлось немало потрудиться, чтобы сложить парашют таким образом, чтобы была видна только белая часть. Когда они завершили работу, спусковой модуль представлял собой белую горку посреди бескрайней красновато-белой заснеженной пустыни.

– Что теперь? – осведомился Ален.

Он оглянулся по сторонам, всмотрелся в горизонт, но пейзаж вокруг не отличался разнообразием. Повсюду заросли полыни, камни, грязь и снег. Но насколько далеко простирается этот безрадостный пейзаж? Сказать было трудно, так как с северной стороны взгляд упирался в довольно высокие холмы. По крайней мере Джуди показалось, что это – север. Как правило, она довольно точно определяла направление. Если это действительно так, то солнце где-то на юго-юго-западе, а значит, у них в запасе есть еще несколько часов до наступления темноты. Однако не так уж и много. В Юте солнце зимой садится рано. А может быть, они и не в Юте, а долетели аж до Колорадо?

– Давай заберемся на вершину холма и поищем какие-нибудь признаки цивилизации, – предложила Джуди.

10

Передвигаться в скафандрах было очень тяжело. Руки и ноги казались громоздкими и тяжелыми и крайне замедляли ходьбу. Особенно мешали ранцы индивидуальной системы жизнеобеспечения. Из-за них беглецы часто теряли равновесие. Но и ранцы, и скафандры все еще были им нужны. И потому, потея и тяжело дыша, они продолжали подниматься в гору. Джуди несла оба шлема, а Ален – устройство гиперускорения.

К счастью, они пробыли в космосе не слишком много времени, чтобы потерять ощутимое количество мышечной и костной массы. После продолжительных полетов Джуди подчас изматывал обычный подъем на один лестничный пролет.

Она ожидала, что с вершины холма увидит те же заросли полыни в снегу, что заполняли все пространство у них за спиной, и почти так и оказалось за небольшим исключением: на расстоянии примерно двух миль к северу тянулась какая-то линия, возможно, забор или дорога. С такого расстояния трудно определить точно, но скорее всего это было искусственное сооружение. Еще одну прямую – хотя и не столь прямую – линию образовывали две пары следов, ведущие от капсулы на вершину холма. Джуди задавалась вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем кто-нибудь заметит эти следы и, как результат, обнаружит беглецов. Она взглянула на небо, но увидела там лишь инверсионные следы от двух самолетов. Для поисковых они летели слишком высоко.

– Эх, такого голубого неба я не видела никогда в жизни! – воскликнула она.

Ален поставил свое устройство на землю.

– Должно быть, мы находимся довольно высоко, – сказал он, тяжело дыша от напряжения. – Чем выше, тем небо становится темнее.

Джуди готова была не без раздражения попросить его не изрекать банальности, известные любому школьнику, но в последний момент прикусила язык. Какой смысл раздражать его? Но почему, задалась она вопросом, все ученые так гордятся тем, что им известны достаточно банальные истины?

Она указала на линию вдали:

– Можем попробовать дойти туда.

Ален устало кивнул:

– Полагаю, что попытаться можем.

Он поднял свой гиперускоритель, и беглецы потащились дальше по северному склону холма.

Первый поисковый самолет они заметили примерно полчаса спустя. Джуди с Аленом старались, где это было возможно, двигаться по ровной местности, так как в их громоздкой обуви оказалось легче передвигаться по снегу, чем взбираться на холмы. Они услышали звук самолета намного раньше, чем увидели черную стрелу в небе.

– Истребитель, – определила Джуди по звуку.

В звуке его двигателей, чем-то напоминающем треск разрываемой ткани, она почти услышала слово «военный».

– Найди какой-нибудь сугроб и ляжь в него.

– Ляг, – совершенно автоматически поправил ее Ален, но тут же повиновался.

Он поставил свое устройство в снежный нанос с подветренной стороны относительно высокого кустика полыни [6]6
  Здесь имеется в виду невадская полынь, растение близкое к европейскому, но более высокое и принадлежащее к полукустарникам.


[Закрыть]
, присыпал его снегом, а затем сам лег на живот и закопался в снег. Джуди была искренне удивлена тому, как быстро Ален исчез. Его белый скафандр полностью растворялся в белизне окружающей местности.

За исключением ягодиц. Ткань на этом месте из-за того, что Ален съезжал на нем по обгоревшей стороне спускового модуля, была перепачкана сажей. Джуди бросила сверху еще две охапки снега, а затем сама устроилась в другом сугробе поблизости. Легла на спину и засыпала снегом панель управления на груди скафандра, чувствуя себя ребенком, играющим в снежного ангела.

Самолет пролетел мимо в западном направлении на расстоянии примерно двух миль к югу. Джуди успела лишь на короткое мгновение заметить его клинообразную форму – самолет летел не на самой большой, но достаточной скорости, – и он исчез из ее поля зрения. Далеко не лучший выбор для поисков, но ВВС, по всей видимости, сейчас включают в работу все, что под рукой, особенно не выбирая. Джуди ждала, что он повернет и начнет облет их или капсулы, но ничего не произошло, самолет не вернулся.

Когда звук двигателей затих вдали и до их слуха вновь стал долетать только шорох ветра в полыни, Джуди поднялась и помогла встать Алену.

– Один – мимо, – сказала она.

Ален стряхнул снег со скафандра.

– Как ты думаешь, сколько еще их будет? – спросил он.

Джуди взглянула на небо, совершенно чистое, за исключением инверсионных следов, и пожала плечами:

– Я знаю не больше твоего.

Линия, которую они видели с вершины холма, оказалась насыпной гравиевой дорогой. Сразу было видно, что ею нечасто пользуются. Следы шин проехавшей здесь единственной машины – по прикидке Джуди, примерно полдня назад – отпечатались на снегу, но и их уже почти занесло.

– Интересно, в какую сторону она ехала?

Джуди наклонилась над следом в надежде по его рисунку определить направление движения. Однако бороздки в дюйм величиной на одной стороне следа имели одно направление, а на другой – противоположное.

Ален поставил свою коробку на гравий и уселся на нее. Он тяжело и хрипло дышал, а вена у него на лбу пульсировала с угрожающей частотой.

– Эй, с тобой все в порядке? – спросила Джуди, опустившись перед ним на колени.

– Нормально, – ответил Ален. – Я просто… в ужасной форме… слишком много… времени проводил в лаборатории.

– Да-а, эта зарядка поможет тебе сбросить несколько килограммов, это уж наверняка.

Несколько минут Ален сидел молча. Когда же он вновь заговорил, его голос звучал уже почти нормально:

– Очень скоро наступит темнота. Мне кажется, нам стоит подумать об укрытии на ночь.

Джуди до этой минуты не приходило в голову, что они протянут до темноты, так ни на кого и не натолкнувшись. Но теперь она начинала понимать, что скорее всего именно так и произойдет. Солнце уже заметно снизилось, и хотя за это время над ними высоко в небе пролетело еще несколько самолетов, все они, за исключением, пожалуй, одного, выглядели как обычные коммерческие рейсы.

Единственным исключением был еще один военный реактивный самолет, летевший прямо с востока на запад, но довольно далеко к северу от них. Джуди удивляло то, что самолетов так мало, но приходила к выводу, что на поиски могли отправить около двух десятков, и они, по-видимому, не охватили еще и десятой части территории поиска. Эта пустошь, по всей вероятности, действительно огромна.

И что же им делать? Построить иглу? Ветер крепчал, делалось заметно холоднее. Джуди поняла, что если станет совсем холодно, им придется надеть шлемы. А если они будут вынуждены это сделать, то…

– Не думаю, что это имеет принципиальное значение. Скафандры защитят нас от чего угодно. Мы можем провести в них еще целых пять часов, если придется. Думаю, нам лучше не останавливаться.

– Я боялся, что именно это ты и скажешь. Так в каком же направлении?

Джуди взглянула сначала в один, а потом в другой конец дороги. К западу дорога резко обрывалась крутым спуском с холма. Но Джуди уже прекрасно представляла, что ждет их в этом направлении, она видела все это сверху в ходе снижения. Там на много-много миль простиралась все та же бесконечная пустошь. Пейзаж к востоку мало чем отличался, но в этом направлении он просматривался всего на расстояние пяти или шести миль.

– На восток, – решительно сказала она.

Ален со стоном встал, взвалил гиперускоритель на плечо и вздохнул:

– Ну, тогда пошли. Чем скорее мы кого-нибудь найдем, тем скорее я выберусь из этого чертова скафандра.

Не прошли они и мили, как услышали впереди шум. Шум доносился с земли, и, судя по звуку, его издавал электромотор. Гравий под колесами хрустел почти так же громко. Джуди отошла на обочину, ожидая увидеть военный джип, но через несколько мгновений к ним подъехал обычный гражданский грузовик-пикап. Хотя не совсем обычный… Он был приподнят таким образом, что шасси находились почти на одном уровне с верхней частью его громадных покрышек.

Грузовик был выкрашен в темно-красный цвет и щеголял хромированным бампером с рукояткой спереди, хромированными колесами, хромированными подножками, хромированным защитным брусом за кабиной и сверкал хромированными фарами. Над всеми шестью располагались покрышки в виде улыбающихся физиономий.

Джуди подумала, а не скатиться ли в кювет и не спрятаться ли там от странного грузовика, но потом передумала, ведь приближающийся пикап был за все часы, проведенные ими на Земле, единственным свидетельством близости других человеческих существ, и кроме того, она начинала ощущать усталость и голод. Ничего не оставалось, как испытать свой шанс в общении с местными жителями.

Джуди остановилась посередине дороги и принялась размахивать руками. Пикап мчался к ней, пробиваясь сквозь снежные наносы и резко виляя при этом, пока ей не начало казаться, что водитель вот-вот наедет прямо на нее, но тут он разглядел двух астронавтов в белых скафандрах и с остервенением нажал на тормоза. Грузовик соскользнул на обочину на расстоянии примерно двадцати футов от них, и водитель – заросший густой бородой ковбой (судя по черной шляпе, по форме напоминавшей картофельный чипс) – уставился, разинув рот, на необычное зрелище, представшее перед ним.

Джуди не могла больше затягивать паузу. Она подошла к пикапу, скрипя скафандром на морозном воздухе, и дождалась, пока ковбой опустит стекло кабины.

– Отвезите меня к своему начальству, – сказала она.

11

Его звали Трент. Оказалось, что в машине был еще и пассажир – светловолосая, худенькая, но жутко накрашенная девица по имени Донна; она сидела так тесно прижавшись к Тренту, что снаружи ее было незаметно. Джуди вопросительно взглянула на них, подумав, едут ли они на свидание, или это – пара молодоженов, но спрашивать было не очень вежливо.

Сами же Трент с Донной оказались вполне достойными и воспитанными молодыми людьми. Правда, вначале пораженный Трент провозгласил:

– Откуда, черт вас возьми, вы свалились?!

Но после того, как Джуди объяснила ему, что они только что совершили аварийное приземление с космической станции, Трент очень вежливо предложил подвести беглецов до города и повел себя с ними как с самыми обычными путешественниками автостопом.

Затолкать четверых в кабину, при том что на двоих надеты громоздкие скафандры, оказалось невозможным, поэтому Трент запрятал их вместе с устройством Алена в кузов под черный виниловый тент. Теперь на Джуди и Алене были только костюмы, оплетенные трубками охлаждения и вентиляции, и всю дорогу беглецы просидели в кузове, приложив ладони к спирали обогревателя.

За пару минут они проехали все то расстояние, которое Джуди и Ален прошли пешком, и поехали дальше на запад.

«Ну вот, – подумала Джуди, – я оказалась не права».

Впрочем, теперь это уже не имело никакого значения. И чем дальше они ехали, тем больше Джуди убеждалась в том, что они могли бы идти еще несколько дней в любом направлении и ни на кого не наткнуться.

В кузове трясло немногим меньше, чем в спусковом модуле. Вместо того чтобы пробиваться сквозь снежные заносы, громадные колеса грузовика, казалось, перескакивали через них, ударяясь о дорогу и во много раз усиливая каждый толчок. При этом Трент едва справлялся с управлением. Винтовка с лазерным прицелом, висевшая на специальном крючке, прямо за спиной у Джуди, со страшным грохотом билась о заднее окно и с каждым новым толчком грозила упасть Джуди на голову.

Чтобы как-то отвлечься от мыслей о неминуемой катастрофе, Джуди с несколько наигранной беспечностью в голосе спросила:

– И в какой же город мы едем?

– Рок-Спрингс, – ответил Трент, но, видя, что это название ей ничего не говорит, добавил: – Штат Вайоминг.

– А-а, – протянула Джуди, пытаясь решить для себя, плохо это или хорошо.

Достаточно ли этот Рок-Спрингс велик, чтобы в нем можно было спрятаться двум астронавтам, или они будут бросаться в глаза подобно двум белым медведям в яме с дегтем?

Но каковы бы ни были его размеры – все лучше, чем ночевать в пустыре среди полыни и снега.

Алену не терпелось что-то сказать с тех самых пор, как он увидел машину. Пару миль он терпел, но после того как они, вероятно, уже в сотый раз перелетели через очередной сугроб, а потом несколько раз подскочили на дороге, он уже больше не мог сдерживаться.

– Знаете ли, – сказал он, – при езде по снегу узкие покрышки предпочтительнее.

Трент задумался над замечанием Алена, потом произнес:

– Это зависит от того, что для вас предпочтительнее. Если вы хотите более гладкой и легкой езды, тогда да. Но мы сюда приезжаем не за легкой ездой.

Ален широко улыбнулся:

– А зачем же вы сюда приезжаете?

Трент бросил взгляд на Донну, которая прижалась к нему как приклеенная, и ответил:

– А так, просто покататься.

– А-а…

Несколько минут они ехали в полной тишине. Трента явно переполняло любопытство по поводу неожиданных пассажиров, но чувствовалось, что он стесняется задавать вопросы. Непрошеный совет Алена, по-видимому, помог Тренту побороть свою скованность, и он спросил:

– Так что это за авария произошла у вас на космической станции?

Джуди задумалась, какую часть правды может ему рассказать, бросила взгляд в сторону Алена, который пожал плечами, и проговорила:

– Единственная причина того, что мы здесь находимся, – в том, что мы кое-что хотели разболтать.

Трент немедленно начал извиняться:

– О, если это что-то секретное, то это меня не касается.

– Да-а, – протянула Донна, и это было первое слово, которое она произнесла за всю дорогу, после «хэлло».

Она неистово жевала резинку, видимо, абсолютно всерьез воспринимая мамин совет не разговаривать с полным ртом.

– Нет-нет, все в порядке, – вмешалась Джуди, – здесь нет ничего секретного. Возможно, правительство думает иначе, но ведь мы с вами живем в свободном государстве, черт побери!

Трент прищурился, и выражение его лица под черной ковбойской шляпой и в обрамлении такой же черной густой бороды внезапно стало холодным и злобно подозрительным. Но в словах продолжала звучать по крайней мере внешняя доброжелательность.

– Теперь я и в самом деле уверен, что это не мое дело, – сказал он. – От правительственных секретов ничего хорошего не жди.

– Нет-нет, здесь совсем другое, – воскликнула Джуди, – хотя, возможно, вы и правы, но…

Она поняла, что запуталась.

– Знаете, причина того, что мы находимся здесь, состоит в том, что Ален изобрел устройство гиперускорения.

Трент взглянул на нее и ничего не сказал.

– Двигатель, который может вести космические корабли со скоростью больше скорости света, – продолжала она. – Он испытал его на борту моего челнока, и мы в мгновение ока оказались рядом с Сатурном.

– Неужели? – спросил Трент без какого-либо интереса в голосе.

– Да-да, – продолжала тем не менее свои разъяснения Джуди, – и когда мы снова вернулись на земную орбиту, военные потребовали, чтобы мы все это сохраняли в тайне.

– Почему?

Тут вмешался Ален:

– Потому что это дало бы любому человеку возможность самостоятельно отправиться в космос и исследовать самые отдаленные уголки галактики, вот почему.

– Как это? – не понял Трент.

– Да-да, именно так, – рассмеялся Ален. – Любой способен самостоятельно изготовить мое устройство. Оно дешево и несложно и столь же быстро может перенести вас к альфе Центавра, как и к Луне.

Трент нервно рассмеялся:

– Ну, видно, дружище, на этот раз оно перенесло тебя в Вайоминг.

Джуди рассмеялась вместе с ним.

– Мы прибыли сюда не с помощью устройства гиперускорения, – сказала она. – Мы спустились в специальном аварийном спусковом модуле, похожем на капсулу «Джемини». Мы были первыми, кто воспользовался этой капсулой для приземления.

– Так у вас была по-настоящему крутая поездочка?

– Мягко говоря.

Джуди откинулась на спинку своего сиденья и в подробностях описала историю их приземления, затем выпрямилась и дополнила ее рассказом об их полете. Ее слушали со все нараставшим изумлением, и, когда Джуди закончила, Донна спросила:

– Вы и в самом деле были там, наверху, и видели кольца Сатурна сегодня?

Ален, который дополнял рассказ Джуди множеством ярких и впечатляющих деталей, с гордостью произнес:

– Именно сегодня. И мы бы отправились еще дальше, если бы не тревога за нашу планету, которая могла бы, пока мы странствуем по галактике, разлететься из-за нас на куски. А еще мы хотели вернуться и распространить известие о нашем открытии до того, как правительство наложит запрет на любую информацию о нем.

Трент покачал головой:

– Ну, это меня уже по-настоящему злит, мужик. Это ж они от нас, простых людей, все прячут. И всю дорогу так. Вот так они прятали от нас карбюратор «сто миль на галлон» с пятидесятых годов, потому что боялись, видишь ли, что это подорвет автомобильную промышленность, но они ведь не собираются его выпускать и теперь, когда все переходят на электрические двигатели.

Ален на мгновение задумался, а затем спросил:

– «Сто миль на галлон»? А не многовато ли это? Мне кажется, что это выше всех возможных теоретических пределов.

Трент нахмурился:

– Я своими ушами слышал.

Ален открыл было рот, чтобы провозгласить некую научную истину, но Джуди толкнула его локтем в бок и покачала головой. Алену пришлось закрыть рот, так ничего и не сказав.

Они в последний раз съехали со склона холма по насыпной дороге и выехали на заасфальтированное и расчищенное от снега шоссе, проложенное в направлении с севера на юг. Трент немного притормозил перед тем, как повернуть, и затем поехал к северу, увеличив скорость грузовика до ста миль, отчего машину стало мотать из стороны в сторону по полотну шоссе. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке, если не вел машину на пределе скорости и на грани смертельной опасности для себя и пассажиров.

Рок-Спрингс оказался городом средней величины, построенным среди прерий в низине в три мили шириной. Все указывало на то, что здесь протекала река, во время разливов затоплявшая близлежащие местности до самых холмов. Когда подъехали на расстояние примерно мили от окраины города, Трент до минимума снизил скорость, и пикап стал медленно взбираться по склону холма сквозь заросли полыни и валуны.

– Куда мы едем? – спросил Ален.

– В объезд, чтоб не нарваться на полицию, – ответил Трент.

Солнце уже практически зашло, и если до этого он ехал с включенными фарами, то теперь выключил их, и они продолжали путь почти до самой вершины холма при тусклом и уже едва различимом свечении вечернего неба. Отсюда внизу был хорошо виден город с горящими уличными фонарями и со светом множества автомобильных фар, ручейками струящихся по его улицам. Беглецам сразу же бросилось в глаза и множество полицейских автомобилей с их красно-голубыми мигалками, со всех сторон въезжающих в город, включая и большое шоссе федерального значения, проходившее к северу.

– Ну вот, – сказал Трент, – видно, придется нам еще покататься.

В его голосе, однако, не чувствовалось особого разочарования от этой перспективы.

Джуди и Алену приходилось держаться за первое, что подворачивалось под руку, и прежде всего друг за друга, пока Трент вел машину по склону холма, стараясь не съезжать слишком низко из-за снежных заносов и не забирать слишком высоко, чтобы случайно не привлечь внимания. Несколько раз грузовик опасно накренялся, и раз или два Джуди казалось, что они опрокидываются, но Трент демонстрировал удивительные водительские способности.

Единственным звуком было не слишком громкое завывание мотора и время от времени дребезжание или грохот, когда пикап переваливал через какой-нибудь камень. Джуди подумала, что вот так должна, наверное, выглядеть поездка по поверхности Луны, и задумалась о том, а будет ли у нее когда-нибудь возможность испытать это самой.

Через какое-то время, когда совсем стемнело и стало опасно ездить с выключенными фарами, они сделали круг по склону еще одного, последнего холма и заехали на стоянку для автоприцепов. Вокруг стоянки когда-то был сплошной забор из металлической сетки, но подростки на велосипедах и мотоциклах давно пробили в нем большую дыру.

Трент протиснул свой пикап в эту дыру, включил фары и проехал по стоянке. Полицейские автомобили с яркими мигалками находились на расстоянии всего нескольких кварталов от них. Когда же Трент выехал на шоссе, миновав их и увеличивая скорость, он произнес с широкой улыбкой торжества на лице:

– Ха! Засаду они, видишь ли, тут устроили!

Тем не менее он приказал Джуди и Алену пригнуться, чтобы их не заметили при въезде в город. Джуди пыталась следить за тем, какие повороты делает грузовик, чтобы иметь представление о том, в какой части города они находятся, но улицы сплетались в сложный и прихотливый лабиринт даже в жилых районах, так что очень скоро она потеряла всякую надежду установить, в каком направлении везет их Трент.

– По какому принципу у вас тут планируют городские улицы? – спросила Джуди. – Мостят их по коровьим следам?

– Во-во, в самую точку, – засмеялся Трент.

Он проехал по склону крутого холма, сделал еще парочку зигзагов по каким-то улочкам и въехал наконец на подъездную дорожку к светло-розовому одноэтажному дому. Во дворе перед домом росло одинокое дерево с голым стволом. Слева располагался гараж на две машины. Донна нажала кнопку пульта дистанционного управления, дверь гаража поднялась, и Трент въехал внутрь. Донна снова нажала кнопку, и дверь за ними закрылась.

Джуди и Ален не без труда вылезли из грузовика, ощущая жуткую боль во всех суставах, боком протиснулись мимо небольшого приземистого автомобиля более традиционного вида, стоявшего рядом с грузовиком Трента, и проследовали за Донной в дом. Трент остался в гараже, чтобы перезарядить аккумуляторы.

Как только вошли в дом, сразу же стало ясно, что в нем хозяйка – Донна. Занавесочки с оборочками, обои на кухне в крупную клубничку, полки со всякой ерундой в гостиной – на всем лежал отпечаток непритязательной женственности и провинциального уюта. А Джуди после несколько часов в холодной пустоши и еще двух часов в несущемся по сугробам и валунам грузовике этот дом вообще показался маленьким райским уголком.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю