355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеки Коллинз » Бестия. Том 1 » Текст книги (страница 16)
Бестия. Том 1
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:20

Текст книги "Бестия. Том 1"


Автор книги: Джеки Коллинз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)

Кэрри, 1937

– Мистер Бернард Даймс, его дом напротив, в понедельник устраивает званый ужин. Обычно миссис Беккер отпускает нас помочь на кухне. Хочешь подзаработать? – миссис Смит тревожно посмотрела на Кэрри. – Почему ты молчишь? Нужно предупредить экономку.

Кэрри не знала, что ответить. Готова ли она сделать шаг в прошлое? Но… лишние деньги не помешают. Она и так откладывает каждый доллар, хотя и не знает зачем.

– Хорошо.

По крайней мере, хоть какое-то разнообразие.

Она полгода проработала у Беккеров и еще никуда не выходила, разве что на рынок, да один раз навестила доктора Холланда. Он остался доволен.

– Нью-Йорк, со всеми его соблазнами, стал для тебя тяжелым испытанием. Кажется, ты его выдержала с честью.

Так ли? Можно ли считать затворничество победой?

Может, она просто пасует перед искушением?

Может, и стоило бы выйти на улицу, сходить в кино, обойти ближайшие магазины? Она так и сделает. Когда будет готова.

* * *

В понедельник в пять часов вечера миссис Смит и Кэрри отправились к Даймсу. По такому случаю миссис Смит надела свое лучшее цветастое платье. Что касается Кэрри, то она осталась в форме служанки, а длинные волосы заплела и заколола на затылке.

– Ты что ж, так и не принарядишься? – упрекнула ее миссис Смит.

– Это моя рабочая одежда.

Экономка мистера Даймса, миссис Черч, встретила их на пороге кухни. К величайшему облегчению Кэрри, это оказалась не та женщина, которую она знала.

Кухню переоборудовали и отделали заново. Но все равно Кэрри разволновалась, вспомнив, какой она была тогда невинной молоденькой девушкой.

На кухне кипела работа. Молодая шведка в форме официантки ждала, когда можно будет относить блюда. Здесь же суетились два бармена и служанка. Шеф-повар колдовал над слоеным пирогом.

Кэрри поручили мыть посуду.

В семь часов начали прибывать гости. Сверху доносились музыка и смех. Оба бармена и официантка убежали в столовую, но то и дело возвращались – посплетничать о знаменитых гостях. Росла гора грязной посуды. У Кэрри покраснели руки, горячая мыльная вода разъедала пальцы.

В половине одиннадцатого явился дворецкий. Обвел всех взглядом и остановился на Кэрри.

– Умеешь подавать пальто?

– Что?

– А, не беда. Уж наверное, справишься не хуже той девчонки. Пошли.

Она вытерла руки о посудное полотенце и поднялась вместе с дворецким по знакомой лестнице.

– Сюда, – он слегка подтолкнул ее в гардеробную. – Я буду говорить, что нужно делать, а ты поторапливайся.

Это все-таки легче мытья посуды.

* * *

Эстер и Гордон Беккер уходили одними из последних.

– Чудесный вечер, дорогой Бернард!

Тот улыбнулся.

– Спасибо. Я рад, что вы остались довольны.

– О да – и я, и Гордон. Правда, милый?

Гордон не сразу понял, о чем она говорит. Его внимание привлекла черная девушка, подававшая пальто. Где он мог ее видеть?

– Кэрри! – воскликнула Эстер. – Ты все еще здесь? Хотела бы я знать, в каком виде ты завтра утром выйдешь на работу!

– Кто она? – удивился Гордон.

Эстер расхохоталась.

– Наша служанка. Вы только посмотрите на него – не узнает собственных слуг! – ее двойной подбородок так и затрясся над мощной грудью.

Гордон тоже рассмеялся.

– Кто же узнает слуг? Они приходят и уходят.

В голове у Бернарда Даймса шевельнулось смутное воспоминание. Кэрри? Словно звенящий вдали колокольчик. Знакомое лицо. Кэрри? Его всегда раздражало, когда он не мог вспомнить, где видел человека.

– Позвольте ей задержаться, – попросил он Эстер.

– О, разумеется. Я пошутила. Ничего страшного, если и недоспит, правда?

Кэрри решила искать другую работу.

* * *

Позже, когда отбыл последний гость, Бернард Даймс сидел в кабинете с бокалом своего любимого бренди. Он вызвал дворецкого.

– Роджер, та девушка, которая помогала подавать пальто, еще не ушла? Позовите ее сюда.

– Да, сэр. Она очень старательная. Нам бы такую служанку.

– Вот как? Может быть, попросить миссис Беккер отпустить ее?

– Отличная идея, сэр. Бернард развеселился.

– Вы меня удивляете. Переманивать слуг – вроде бы не ваше хобби.

Роджер остался невозмутимым.

– Да, сэр. Но иногда ничего другого не остается.

* * *

На кухне миссис Смит, пьяно пошатываясь, собирала в бумажный пакет оставшуюся закуску. Двое барменов собирали пустые бутылки. Официантка-шведка переоделась в ярко-оранжевое платье и лениво перелистывала дамский журнал. Шеф-повар, ее муж, убирал кухонную утварь. Кэрри относила чистую посуду в буфет.

К ней подкатился один из барменов:

– Хочешь повеселиться?

Она без всякого выражения уставилась на него.

– Ну так как же?

Кэрри покачала головой.

Он собирался продолжать атаку, но тут появился дворецкий.

– Кэрри, тебя хочет видеть мистер Даймс. Прямо сейчас.

Джино, 1937

Поездка оказалась не из приятных. Чертова свадьба. Чертов отель, где ему приходилось подолгу бывать тет-а-тет с Синди. Наконец, после особо бурной ссоры, они возвратились в Нью-Йорк – чуть ли не врагами.

Синди кипела от возмущения. Джино ясно дал понять, что она – лишь одно из его приобретений, наподобие костюма и автомобиля. Естественно, он не сказал этого прямо, но она поняла. Он только и делал, что издевался: мол, на свадьбе она выставила себя на посмешище. Что он понимает? Да там каждый мужик кончил в штаны от одного только взгляда на нее!

– Не нужно было выряжаться в белое, – поучал Джино.

– Это еще почему?

– Потому что это привилегия невесты.

– Да? Кто сказал?

– Я. И требования этикета.

– Этикета! Вот не подозревала, что тебе известно это слово!

Бац! Он впервые за все годы поднял на нее руку.

Синди тигрицей набросилась на мужа, кусаясь и царапаясь. Джино стряхнул ее с себя и ушел, предоставив ее собственным горьким размышлениям в этом паршивом отеле. Сам пошел в бар и надрался. На него не похоже. Обычно он знал меру. Но сейчас Джино был в смятении. Чертова Синди – вертит задом перед каждым встречным, как дешевая потаскушка. Чертов Франклин Зеннокотти – до сих пор смотрит на него, как на уличного хулигана.

И конечно, Леонора. Он думал, что давно покончил с этим. И вот они встретились. Те же глаза, волосы, тело… и все та же застарелая боль.

А она – вся лед и презрение, как будто не она, а он причинил ей зло. Просто уму непостижимо!

Скорей бы уехать в Нью-Йорк!

* * *

Альдо, по своему обыкновению, жевал дольку чеснока.

– Ну, слава Богу, ты вернулся.

Джино диким зверем кружил по кабинету.

– Иисусе Христе! Я всего на несколько дней отлучился – и застаю здесь такой бардак! Ты способен сам что-нибудь решить?

Альдо залился краской.

– Кто же мог ожидать? Все шло как по маслу.

– Естественно. Я не зря подмазываю всех подряд, – Джино ударил кулаком по столу. – Где, мать твою, Бой?

– Он совсем плох. Его отделали будь здоров.

– Чертов идиот. Как могло случиться, что он поехал без охраны?

– Он всегда так ездит.

Да. Джейкоб Коэн. Джейк. Бой. Обожает играть в независимость. Крутой парень. Может быть, даже слишком.

– Повтори все сначала, – потребовал Джино.

– Но я уже все рассказал.

– Ну?

Альдо перестал спорить. Джино весь кипел – вот-вот взорвется.

– Обычно он собирает дань по субботам. Обычно. Оставляет машину возле кондитерской на Сто пятнадцатой улице…

– Кондитерской Гамбино?

– Именно. Ну вот, едва он вошел внутрь, как сзади на него напали трое.

– Он что, их не заметил?

– Нет. Напали сзади, хорошенько его отдубасили, забрали деньги, весь мешок, и смылись.

– Куда?

– Что-что?

– В каком направлении они побежали?

– Понятия не имею.

– Шестьдесят кусков моих денег – и ты понятия не имеешь?

– Я знаю только то, что сказал Бой.

– Он сразу приперся сюда?

– Да. Из него ручьями вытекала кровь, и он весь трясся. Я велел Реду отвезти его домой.

– И дать ему пустышку и стакан горячего молока?

Альдо вконец растерялся.

– Бой работает с нами семь лет, ты же его знаешь.

– Я знаю только то, что хотя бы раз в неделю должен сходить по-большому, – вот все, что я знаю.

До Альдо начало доходить. В словах Джино есть резон.

– Но с какой стати этот чертов жиденок…

– Спокойно! – рявкнул Джино. – Если он нас обворовал, это еще не дает тебе права называть его жидом – так же, как меня – паршивым макаронником. Или я отделаю твою башку, как бейсбольную биту! Заруби это себе на носу. Иисусе Христе! Бой все подстроил. Говоришь, это случилось вчера? Хочешь пари – он вовсе не отлеживается в своей норе, дожидаясь моего возвращения. – Джино сделал короткую паузу. – Нет. Даю голову на отсечение, Бой ушел на дно с моими шестьюдесятью кусками. А ты, ослиная задница, ему пособил.

Альдо молча переваривал сказанное.

– Я должен сам убедиться, – Джино вышел в приемную. – Сэм, Ред, поехали. Хочу нанести визит Бою – цветы и все такое прочее.

Оба его телохранителя обменялись понимающими взглядами. Бой мог втирать очки Альдо – он же тупарь. А вот они сразу усекли; это подстроено. Всякий, кто посмел бы приблизиться к Джейку на сто ярдов с недобрыми намерениями, рисковал схлопотать пулю. Джейк – стрелок номер один во всей округе. Они-то знают. И Джино. Самое время – просветить этого недоумка Альдо.

* * *

Естественно, Джино оказался прав.

Квартирная хозяйка Джейкоба Коэна сказала, что он переехал. Ни с того ни с сего. Не оставив нового адреса.

– Такой хороший мальчик, – промурлыкала она. – Тихий, никаких с ним хлопот, вовремя вносил плату…

– И вы не представляете, куда он мог деться?

Женщина покачала головой.

– У него была подружка?

Она скривила губы.

– Мои жильцы имеют право на личную жизнь.

Джино дал ей двадцатку.

– У него было много девушек. Все время разные.

– Ни одной постоянной?

– Нет. Они приходили и уходили, – она шмыгнула носом. – Такому прекрасному молодому человеку незачем закабаляться раньше времени.

Джино кивнул. Пусть только Джейкоб Коэн ему попадется – он поджарит на сковородке его яйца и скормит голубям.

Никому еще не удавалось обокрасть Джино Сантанджело. Ни одному человеку.

* * *

– Так ли уж необходимо туда тащиться? – ныла Синди.

– Необходимо, – отрезал Джино. С тех пор, как они вернулись из Сан-Франциско, он постоянно был мрачнее тучи.

– И что, придется остаться на весь уик-энд?

– Придется.

Ему и самому не хотелось ехать на прием к сенатору и миссис Дюк. Но они отмечают двадцать седьмую годовщину своей свадьбы, так что не отвертишься. Клементина лично позвонила и настояла, чтобы они приехали. Ох уж эти серебряные колокольчики в ее голосе: «Джино, если вы не приедете, я начну думать, что ты меня избегаешь. Вы с Синди и так пропустили предыдущую вечеринку, а одного тебя я не видела три недели. Было бы горько думать, что ты от меня прячешься. И Освальд будет недоволен».

Скрытая угроза? Джино рассмеялся. Никаких угроз! У него просто разыгралось воображение. Даже если он решит навсегда порвать с этой парочкой, ничего они ему не сделают.

Однако сенатор Дюк слишком много знает. О рэкете. О побочных доходах от клуба. Об азартных играх. Много о чем. Если сенатор Дюк пожелает упрятать его за решетку, будет достаточно одного звонка в таможенную службу.

Да. Все-таки они компаньоны.

Последняя вечеринка, решил Джино. Он в последний раз сделает им одолжение. И прямо там объяснится с Клементиной. Мол, так и так, мы прекрасно провели время, но… что-нибудь в этом роде.

Это был не единственный камень на его душе. Чертов Джейк – сбежал с его деньгами. Ищи ветра в поле. Но ничего. За вознаграждение в шесть тысяч баксов граждане родную мать продадут.

Как в воду канул. Маленький ублюдок. Ничего, еще вынырнет на поверхность – тогда-то его и сцапают.

– Что мне надеть? – спросила Синди.

– На твое усмотрение.

– Красное шелковое?

– Ты в нем смотришься дешевой проституткой.

– Спасибо. Ты мастер комплиментов.

– Тогда какого черта спрашиваешь?

Больше не буду, решила она. Надену, что хочу, хотя бы и красное. Пусть даже я буду выглядеть дешевой проституткой.

Вслух она спросила:

– Есть новости о Бое? – она прекрасно знала, что нет, ей очень уж захотелось подколоть Джино.

– Нет, – рявкнул он. – Я поехал в клуб.

– Может, мне тоже попозже появиться?

– Нечего. У меня деловая встреча.

– С кем?

Он бросил на нее грозный взгляд. Синди пожала плечами. Она знала, когда лучше не заедаться.

Так или иначе, все идет по плану. Скоро она возьмет вожжи в свои руки.

* * *

В «Клемми» было полно народу. Полный успех.

Джино задержался в гардеробе, чтобы потолковать с Верой. Она немного похорошела и даже была трезва. Глаза сияли.

– Угадай, какая у меня новость?

– Что еще за новость?

– Он выходит на свободу.

– Да? – ему не нужно было спрашивать, о ком речь. У Джино засосало под ложечкой.

– Чудесная новость, да?

Он тупо кивнул. Что он мог сказать? Что, будь его воля, старый хрыч до конца своих дней оставался бы за решеткой?

Вера сжала его локоть.

– Джино, я знаю, между вами никогда не было особой любви…

Мягко сказано!

– Но сейчас пришло время помириться. Паоло сильно изменился. Столько сидеть – кто угодно задумается. – Она сделала глубокий вдох и выпалила: – Он тобой восхищается. Только о тебе и говорит. Прямо гордится.

Еще бы. Паоло знает, с какой стороны хлеб намазан вареньем.

– Я подумала, – продолжала Вера, – что вам есть о чем поговорить. Ему нужно подыскать работу – что-нибудь честное. Теперь, когда слинял Джейк…

Джино понял.

– Забудь об этом.

– А, брось. Все-таки он твой отец. Неужели у тебя нет родственных чувств?

– Сказать по совести – никаких.

– Когда он выходит?

– Через две недели.

– И ты его примешь?

– Конечно.

Джино покачал головой.

– Дура ты, Вера, И знаешь, чем все это кончится? Рано или поздно он вышибет из тебя дух.

– Говорю тебе, он стал другим человеком.

– Посмотрим. Только пусть держится от меня подальше. Знать его не хочу.

Она вытаращила глаза.

– У тебя что, совсем нет сердца?

– Нет. А как, ты думаешь, я всего добился? – он повернулся и пошел в зал. Цепкие черные глаза ничего не упускали. Вон за столиком Би еще с одной старшей официанткой и двумя парнями. Она поймала его взгляд и отвернулась.

Мелькнуло воспоминание о том, как она стояла перед ним в одних чулках и туфлях на высоких каблуках. Крупное, белое, гладкое тело. Могла бы предупредить о триппере и до того, как раздеться. Красивая, пухлая грудь…

Он подошел к старшей официантке по прозвищу Америка. Черные, как вороново крыло, волосы и ноги от подмышек. Однажды он уже удостоил ее своим вниманием. Нельзя сказать, чтобы она произвела на него неизгладимое впечатление, но – сносно. Он наклонился к ней и прошептал:

– Сегодня после смены подвезу тебя домой. В полночь зайдешь ко мне в кабинет.

Девушка просияла.

– Да, сэр! – очевидно, ее воспоминания о том вечере оказались ярче.

Бабье. Двадцать центов за дюжину. Все они одинаковы – что в дешевом тряпье, что в шелках от Дживенчи…

* * *

Синди назло нацепила красное шелковое платье – с огромным декольте, открытой спиной и разрезом на юбке. Светлые кудряшки обрамляют кукольное личико. Сбоку в прическе – искусственный алый цветок.

Джино воздержался от комментариев, ограничившись достаточно красноречивым взглядом.

А ей наплевать! Она беззаботно тряхнула кудряшками и продолжала флиртовать со всеми подряд.

Клементина, в шикарном черном платье, увела Джино в сторонку.

– Поговори со своей женой. Наша маленькая Синди держится вызывающе.

– Да? – безо всякого выражения протянул Джино и оглянулся на жену. – Пускай себе развлекается.

Клементине стоило большого труда скрыть раздражение.

– Тебе бы следовало побеспокоиться. Она тебя компрометирует. Делает из тебя идиота.

– Ну, если так, что сказать о вас с Освальдом?

Клементина проглотила комок. Джино по-прежнему ей небезразличен.

– Это другое дело.

– Почему?

– Сам знаешь почему.

– Ага. Потому что он извращенец?

– Не говори так.

– Раньше тебе нравилось это слово.

– А тебе нравилось встречаться со мной. Джино, что произошло?

Он пожал плечами.

– Меня не было в городе.

Да. Но он и по возвращении из Сан-Франциско избегал ее. Такого с Клементиной Дюк еще не случалось. Она не стала развивать эту тему.

– Дай сигарету.

– Не держу. Как насчет сигары?

Самовлюбленный ублюдок! Если бы не они с Освальдом, он продолжал бы шляться по улицам. Они дали ему все. В том числе положение в обществе.

Она вдруг поняла, что любит его. Да. Любовь – не персиковое мороженое. Любовь – это ревность, собственническое чувство и щемящая боль в сердце.

Он ее больше не хочет. Это так же верно, как то, что Освальд – гомосексуалист.

– Джино, – жестко произнесла она. – Освальд хочет обсудить с тобой одно важное дело. Зайди к нему в кабинет завтра в десять часов утра. Это… очень конфиденциальное дело. Я уведу Синди за покупками.

Он был крайне удивлен. Что еще случилось?

– Конечно, зайду.

– Что ж… Пойду занимать гостей. Ты меня, конечно, извинишь?

Он проводил ее взглядом. По-прежнему сногсшибательна…

В отдалении маячила Синди. Самая красивая на вечеринке.

Почему же он не испытывает к ним ни малейшего влечения? Может, все дело в том, что он слишком рано начал? Имел слишком много женщин и вот наступило пресыщение? Даже мимолетные интрижки приелись. Когда-то любовь была увлекательной игрой. Теперь же – одна морока. Да. Он умирает от скуки.

Может быть, он сам виноват.

Джино чертыхнулся и подумал о Джейке. О том, что он с ним сделает. Однако у парня явно есть шарики в башке. Джино ценит такие вещи.

Он даст Бою хороший урок. И примет обратно.

* * *

– Почему бы нам не поужинать вместе? – в третий раз предложил Генри Муфлин.

Синди склонила набок голову и кокетливо поглядела на него.

– Просто я не хочу, чтобы Джино сделал из тебя отбивную.

– Но это же смешно! – воскликнул Генри. Это был уже не тот сопливый юнец, который тенью ходил за Клементиной Дюк. Ему тридцать один год. Он давно избавился от прыщей и унаследовал от отца немалое состояние.

– Да ты храбрец, Генри! – промурлыкала Синди, наслаждаясь тем, как его взгляд скользит по ложбинке между ее грудями.

– Я вполне с-серьезно, – настаивал он. Несмотря на лечение, у него осталось небольшое заикание. – Я х-хочу пригласить вас на ужин. Только и всего. Что тут плохого, если я пообещаю вести себя паинькой?

Синди вспомнила о спрятанном дома под матрасом отчете нанятого ею частного детектива. «Мистер Сантанджело покинул ночной клуб «Клемми» в своем автомобиле примерно в двенадцать часов десять минут ночи. С ним были двое мужчин: один сидел за рулем. Четвертой оказалась высокая черноволосая дама. Они проследовали…»

– Ну так как же? – не отставал Генри.

– Да, – решительно ответила Синди и сама удивилась собственной храбрости. – Почему бы и нет?

Генри просиял. Жена Джино Сантанджело согласилась поужинать с ним!

Он закажет столик в отеле «Плаза». Цветы. Шампанское. И номер наверху – так, на всякий случай. А еще лучше – заказать угощение прямо в номер.

– В понедельник? – спросил он.

– Во вторник. – Интересно, во что это она собирается влипнуть?

– Превосходно.

Синди захихикала.

– Надеюсь!

* * *

Джино нервно мерил шагами кабинет сенатора. Припомнилась их первая беседа – в этом же кабинете. Тогда он счел Освальда болваном. Ага! Он так же глуп, как лиса!

Джино машинально взял со стола серебряный ножичек для вскрытия конвертов и взвесил на ладони. Наконец появился сенатор.

– Вчерашний прием прошел на все сто! – с наигранной беспечностью похвалил Джино.

Освальд кивнул. У него появились тяжелые мешки под глазами, и он был не расположен к светской болтовне.

– Слушай, Джино. Все, о чем я просил тебя в прошлом, были сущие пустяки.

Джино положил ножичек на место. Ему не понравилось такое начало: и слова сенатора, и то, как он словно сплевывал их через плечо, избегая встретиться с ним взглядом.

– Согласен, – осторожно выговорил он.

– Я часто давал понять, что настанет время для большого… одолжения.

Джино был начеку.

– Насколько большого?

– Очень большого.

Воцарилось молчание. Джино первым нарушил его.

– Говорите.

Сенатор прочистил горло.

– Я хочу, чтобы ты убил человека. Лично.

Кэрри, 1937

Бернард Даймс занимал вращающееся кожаное кресло у себя в кабинете, где Кэрри когда-то вытирала пыль. Она обежала комнату быстрым взглядом, отмечая немногочисленные перемены. Серебряные рамки по-прежнему на своих местах; из них смотрят знаменитости. На большом письменном столе – кипа газет, которые никому не дозволяется трогать.

Он крутнулся в кресле, чтобы в упор посмотреть на нее.

– Мне остаться, сэр? – осведомился Роджер.

– Нет-нет. Все в порядке. Я позвоню, если что-нибудь понадобится. – Бернард махнул рукой, отпуская дворецкого. – Садитесь, Кэрри.

Она села туда, куда он показывал, и сложила руки на коленях.

– Мы знакомы, не правда ли? – мягко спросил Бернард.

Она удивленно подняла глаза.

– Да.

– У меня очень хорошая память на лица. Однажды увидев человека, я его уже не забуду. А если вдруг не могу вспомнить, места себе не нахожу. Так где же мы встречались?

– П-прошу прощения?

– Где?

– Здесь, – ответила она.

– Как здесь?

– Да, сэр. Я когда-то работала в вашем доме.

– В самом деле? Когда же?

– О, много лет назад. Я была совсем девчонкой.

Он растерянно вздернул брови.

– Нет, не здесь… Где-то еще.

– Я работала в вашем доме.

Он все еще сомневался.

– Мистер Даймс. Это было в двадцать шестом году. Мне пришлось оставить службу… по семейным обстоятельствам.

Он нахмурился.

– Да-да, – разволновалась Кэрри. – Неужели не помните? Я познакомилась с вами в итальянском ресторане. Хозяин представил меня вам, и вы приняли меня на работу. Вы должны вспомнить!

Он вспомнил худенькую девчушку, совсем не похожую на сидевшую перед ним молодую женщину. У этой женщины были гладко зачесаны и заплетены волосы, она была не накрашена и бедненько одета, но Бернард Даймс не зря проработал двадцать три года театральным продюсером: он знал толк в женской красоте.

– Значит, за столько лет вы так и не нашли ничего лучшего?

Кэрри изучала рисунок на ковре.

– Должно быть, так.

– В чем дело, Кэрри? У вас нет честолюбия?

Она удивленно взглянула на него. Он обращался с ней, как с человеком.

– У меня есть честолюбие, – ответила она, – но не так-то легко найти работу.

Бернард сказал:

– Должно быть, вы правы. Но вы очень красивая девушка и достойны лучшей участи.

Кэрри пожала плечами.

– Я знаю.

Бернард задумчиво посмотрел на нее и вдруг, движимый импульсом, встал, подошел к Кэрри и протянул ей визитную карточку.

– Завтра в десять утра приходи в Шуберт-театр. Кажется, там есть вакансия хористки. Ты ведь не собираешься всю жизнь ходить в служанках, верно?

Она покачала головой.

– Не волнуйся, я сам улажу с Беккерами, – он позвонил в колокольчик, вызывая дворецкого. – Роджер, проводите Кэрри.

Она вышла в шоке. Бернард проводил ее взглядом, сам ничуть не менее ошеломленный таким поворотом событий. Он попросил ее зайти, потому что никак не мог припомнить, где ее видел. И теперь ему было трудно разобраться в своих чувствах. Эта молодая женщина излучала скрытую сексуальность, которая не оставила его равнодушным. Почему бы и не дать ей шанс в жизни?

Бернард закурил сигарету, пуская дым в потолок. Его по-прежнему что-то беспокоило. Он видел ее где-то еще – не только, когда она работала в его доме.

Он порылся в воспоминаниях, но так и не нашел разгадку. Однако со временем он вспомнит. Как всегда, когда он долго о чем-нибудь думал.

* * *

Директор поковырял спичкой в зубах.

– Где ты ее откопал?

– Она работает в доме одного знакомого.

– Девушка недурна.

Они рассматривали Кэрри из темноты оркестровой ямы. Она же стояла на сцене, ослепленная огнями рампы, нервничая и потея, одетая в позаимствованное трико.

– Что тебе сыграть, милочка? – спросил молодой пианист.

– Не знаю.

– Что будешь делать вначале: петь или танцевать?

– Э… танцевать.

– Как насчет «Пенни с небес»?

– Как насчет рэгтайма?

– Ага, вот теперь ты заговорила на нашем языке! – он увлеченно заиграл отрывок из «Жестокосердой Ханны». Кэрри начала танцевать.

– Боже мой! – воскликнул директор театра. – Она движется так, словно исполняет стриптиз!

Бернард выпрямился в кресле.

Действительно.

Вечеринка у Клементины Дюк.

Уэстчестер, двадцать восьмой год.

Он знал, что в конце концов вспомнит!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю