Текст книги "Восторг"
Автор книги: Дж. Уорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)
[114] «Охотники за привидениями» (Ghostbusters) – кинофильм режиссёра .
[115]
[116] Фронто́н (fronton, от frons, frontis – лоб, передняя часть стены) – завершение (обычно треугольное, реже – полуциркульное) здания, , , ограниченное двумя скатами крыши по бокам и у основания.
[117] Неоклассици́зм – термин, применяемый в российском для обозначения художественных явлений последней трети и первой четверти , которым присуще обращение к традициям искусства , искусства или (в музыке – также и эпохи ). В зарубежном искусствоведении неоклассицизмом называют классицизм в архитектуре и изобразительном искусстве второй половины – первой трети , в отличие от классицизма более раннего периода.
[118] «Au Bon Pain» – сеть булочных.
[119] Сокр. От «МакДональдс»
[120] Баллистика (от βάλλειν – бросать) – наука о движении тел, брошенных в пространстве, основанная на и . Она занимается, главным образом, исследованием движения снарядов, выпущенных из огнестрельного оружия, ракетных снарядов и . Существует понятие терминальной (конечной) баллистики, имеющий отношение к взаимодействию снаряда и тела, в которое он попадает, и движению снаряда после попадания. Терминальной баллистикой занимаются оружейники-специалисты по снарядам и пулям, прочнисты и другие специалисты по броне и защите, а также криминалисты.
[121]Одно из положений автомобильной коробки передач
[122] Копченое мясо
[123] Национа́льная широковеща́тельная компа́ния, сокр. «Эн-би-си́» (National Broadcasting Company, сокр. NBC) – . Телекомпанию часто называют «павлином» из-за её стилизованного логотипа, созданного изначально для цветных телепередач.
[124] Victoria’s Secret (Секрет Виктории, . Викториа’c Сикрет) – одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья, базируется в , .
[125] «Bath & Body Works» – американский бренд, выпускает ароматизированные серии по уходу за телом и ароматы для дома.
[126] «Barnes&Noble» – книжный магазин.
[127] Джим Канторе – американский метеоролог. Самый известный ведущий Канала погоды.
[128] 9 см и 123 см соответственно
[129] Примерно 152 см
[130] Примерно 15 см
[131] IMAX-3D – IMAX, Аймэкс (Image Maximum – «максимальное ») – , на которой основан ряд кинопоказа и устройство сети по . За счёт большой площади изображения на плёнке, формат обладает наибольшей информационной ёмкостью и из всех существующих и позволяет строить экраны с размерами, значительно бо́льшими, чем у всех остальных кинематографических систем. В отличие от любых других кинотеатров, в которых ширина экрана меньше длины зрительного зала, экран IMAX превосходит её. В результате угловые размеры изображения превышают человека, сидящего на любом месте. За счёт этого, границы изображения становятся малозаметными, обеспечивая максимальный эффект присутствия («погружения»), наиболее полный при просмотре .
[132] «Би-Ви-Ди» – сокр. от Bradley, Voorhees & Day – марка мужского нижнего белья.
[133] F-Series – серия полноразмерных пикапов, выпускаемых Ford Motor Company более 50-ти лет. F-150 самый продаваемый пикап в Америке в течение 30 лет, также автомобили F-серии являются самым продаваемыми автомобилями в США. Выглядит так:
[134] Форсайтия (Forsythia), или форзиция, или форсиция, – и небольших семейства , цветущих красивыми жёлтыми цветами.
[135] Ford Taurus – автомобиль производства Ford Motor Company, США. Является одной из старейших моделей в линейке Ford.
[136] Газовый баллончик
[137] Га́рри Гуди́ни (Harry Houdini, наст. имя и фамилия – Э́рик Вайс; , , – , , ) – знаменитый американский , , прославившийся разоблачением шарлатанов и сложными трюками с побегами и освобождениями.
[138] Компания, производящая снаряжение для гольфа
[139] воспалительное заболевание желудка и тонкого кишечника.
[140] «Босс боссов» (итал. capo di tutti i capi) – фраза, используемая сицилийской и американской мафией, для обозначения босса самой влиятельной мафиозной семьи.
[141] Фреоны (хладоны) – техническое название группы насыщенных алифатических фторсодержащих углеводородов, применяемых в качестве хладагентов, пропеллентов, вспенивателей, растворителей. Название «фреон» фирмы (США) в течение многих лет использовалось в литературе как общетехнический термин для хладагентов. В и укоренился термин «хладоны».
[142] Bausch & Lomb Inc. (по-русски произносится Бауш энд Ломб Инк) – компания, известный производитель , растворов для них и офтальмологических хирургических препаратов и лекарств.
[143] 2 на 4 фута – примерно 61 на 123 см
[144] Сокр. От «Нью-Йорк Пост»
[145] Pater familias (отец семейства, домовладыка) – глава патриархальной семьи.
[146] NBC – со штаб-квартирой, находящейся в небоскрёбе GE Building в в , и с дополнительными основными офисами в Бербанке и .
[147] Песня в маршевом ритме, популярная среди амер. солдат в годы Войны за независимость
[148] Эндшпиль – заключительная часть партии
[149] Американское пирожное, золотой бисквит с кремовым наполнителем.
[150] Массачусетский технологический институт – университет и исследовательский центр, одно из самых престижных технических учебных заведений США и мира.
[151] «Екануба» – корм для собак
[152] Корпорация «Тошиб» – крупный международный концерн, работающий в области электротехники, электроники, энергетического оборудования, медицинского оборудования.
[153] Белый Дом – официальная резиденция президента США, расположенная в Вашингтоне.
[154] «Барнс&Ноубл» – американская компания, крупнейшая в США по продажам книг. Один из мировых лидеров по обороту продаваемых книг и услуг через Интернет и один из первых интернет-сервисов, ориентированных на продажу реальных товаров массового потребления. Штаб-квартира расположена в Нью-Йорке.
[155] iTunes – для организации и воспроизведения музыки и фильмов, разработанный компанией и бесплатно распространяемый для платформ и . iTunes предоставляет доступ к фирменному -магазину , позволяя покупать музыку, фильмы, приложения для и книги.
[156] Североамериканская марка безалкогольных напитков и ледяного чая.
[157] «Любовь к хорошей женщине может спасти мужчину».
[158] полицейские
[159] «Rent-A-Wreck» – фирма, занимающаяся арендой подержанных автомобилей, дословный перевод – «Арендуй развалюху».
[160] Гризайль (Grisaille от gris – серый) – вид , выполняемой тональными градациями одного цвета, чаще всего или серого, а также техника создания нарисованных и других архитектурных или скульптурных элементов. В гризайли учитывается только тон предмета, а цвет не имеет значения.
[161] Фирма-производитель замков.
[162] Эбботт и Костелло (Abbott and Costello) – знаменитый американский . (1895—1974) и (1908—1959) начали сниматься в кино в начале 1940-х годов, много выступали на радио и телевидении в 1940-е и 1950-е годы. Их программа «Эбботт и Костелло» – одна из самых популярных и долговечных ; многие телекомпании показывают ее и сегодня. Дуэт распался в в связи с ухудшением здоровья «человека-динамо-машины» Лу Костелло, умершего два года спустя.
[163] «Вест Кост Чопперс» (West Coast Choppers) – специализированная мастерская по производству чопперов – мотоциклов с удлинёнными рамой и передней вилкой
[164] Брайан Дуглас Уильямс (Brian Douglas Williams; , , , ) – американский и главный редактор (с ), программы вечерних новостей на телеканале . Был включен журналом «Тайм» в число 100 самых влиятельных людей в мире в и в .
[165] 24 градуса по Цельсию.
[166] искусственный газон для спортивных площадок