Текст книги "Обнаженный любовник (ЛП)"
Автор книги: Дж. Уорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 28 страниц)
Глава 56
– Это сигнализация.
Когда Миссис Камбург встала с дивана с телефоном в руке, Эрика уже включилась в режим готовности – но не подскочив вслед за хозяйкой, а положив руку на пистолет в кобуре.
– Кто–то на втором этаже. – Женщина повернула к ней экран телефона. – Что мне сделать...
– Наверное, это криминалисты.
– О. Хорошо.
По крайней мере, Эрика на это надеялась, и если так и было? Эрика устроит взбучку тому, кто не соблюдает протокол.
– Я хочу, чтобы вы закрылись здесь, – сказала она. – Я спущусь и проверю.
– Это безопасно? – спросила женщина, прижимая телефон к груди.
– Я скоро вернусь. Уверена, этому есть разумное объяснение.
– Хорошо. – Миссис Камбург указала на арочный проход. – Вам нужно пройти через эту дверь и спустится по лестнице. Мне стоит вызвать кого–нибудь?
– Я разберусь. Не волнуйтесь. Просто оставайтесь здесь.
Эрика вышла в коридор и услышала за спиной серию щелчков. Оглянувшись назад, она увидела, что прочный проход перекрыла матовая золотая панель.
Хорошо. Значит, не придется беспокоиться о ком–то еще.
К тому же, вполне вероятно, это был следователь, который забыл отметиться должным образом.
Лестница была изогнутой, на стенах висели современные картины. Одна картина маслом ей особенно нравилась, но сейчас не время наслаждаться цветовой палитрой.
Будто она вообще что–то понимала в искусстве.
Но как защитить Эрика знала.
Спустившись на второй этаж триплекса, Эрика достала табельное оружие, но держала пистолет у бедра. Последнее, что им нужно, – если она на рефлексах пристрелит своего коллегу. С другой стороны, в Колдвелле в последнее время творятся странные вещи, поэтому она не будет рисковать своей жизнью.
Она думала о трупах с вырванными сердцами, когда зашла за угол и увидела, через пару комнат, двух мужчин, стоявших перед стеклянной витриной в книжной комнате. Они были... огромными. Одеты в черное. Выглядели так, будто могли справиться с любой ситуацией.
Так что да, это не криминалисты.
Они обернулись одновременно.
Опыт Эрики сказал, что она должна сделать две вещи: запомнить их обоих, чтобы потом использовать описание для идентификации личности, и вызвать подмогу.
Вместо этого она пялилась на стоящего слева. Это был... мужчина с записи в трейлере, который принес часы скупщику... тот, которого увидела во сне Миссис Камбург. И, Боже, он был невероятно красив, если такое слово вообще применимо к мужчине: лицо с идеальными чертами и линией челюсти, его глаза, которые прищурились и прошлись по ней оценивающим взглядом...
– Я не удивлена встретить тебя здесь, – сказала она. – Кажется, ты проводишь много времени в этом доме.
Пока она говорила, мужчина склонил голову... напомнив ей немецкую овчарку, хищника, который с любопытством оценивал скорость своей жертвы.
– Детектив Сондерс, ОПК. – Эрика навела на него пистолет и достала наручники. – Прошу вас положить руки за голову и повернуться. Вы арестованы за незаконное проникновение... что–то подсказывает мне, что это не единственное ваше правонарушение.
Ни один из них не шелохнулся. И тогда она поняла, что узнала и второго.
Бойцовский клуб, подумала она, чувствуя всплеск адреналина. Он был на ролике с Ральфом ДеМеллио.
Срань Господня, вот вам купи один второй в подарок.
Прежде чем она успела повторить приказ, тот, что стоял слева, тот, на которого ей полагалось смотреть сугубо профессиональным взглядом, тихо сказал:
– Я разберусь.
Эрика придала силы голосу.
– Руки за голову и...
* * *
Когда Балз забрался в разум женщины, обездвиживая ее, он на самом деле хотел, чтобы она не переставала говорить. Каким–то образом она умудрилась превратить простые слова в симфонию для его ушей, и это не единственное, что она сделала.
Ее запах пробился в его нос и проник в кровоток.
Она была не очень высокой. Пять футов шесть дюймов, может, пять и семь. И чувствовалась в ней нотка практичности, во всем, начиная с удобной обуви на плоской подошве до волос, собранных в хвост на затылке, отсутствия макияжа и жесткого взгляда. И к слову о профессиональной форме. На ней был темно–синий пиджак, и значок на нем отливал бликами при каждом ее вдохе, а свободные брюки не позволяли сделать вывод о ее фигуре.
Но разве это имело значение?
Она сама... вся, целиком... цепляла его.
И даже больше.
Когда он вошел в ее разум, чтобы поставить стоп на настоящее и стереть воспоминания, то вспышки... немыслимой жестокости и трагедии выскочили из ее прошлого на поверхность. Как и все образы и звуки долгосрочной памяти, они просто скрывались в глубине.
Она имела дело с вещами, с которыми не должны сталкиваться ни мужчины, ни женщины.
И все же в ней не было ни грамма страха, когда она стояла перед ним и Сэвиджем, перед двумя вампирами, основательно вооруженными, весившими в сумме на четыреста футов больше нее. С другой стороны, учитывая, через что она уже прошла? Немногое способно напугать ее.
– Что, черт возьми, здесь происходит?!
Когда нетерпение Сэвиджа вспороло тишину, Балз вернулся к действиям.
– Я разберусь с этим. С ней.
– Уверен? Потому как со стороны кажется, что это она разберется с тобой.
Несмотря на высокие ставки, Балзу нужно было еще пару мгновений... и потом он стер воспоминания женщины о том, как она спустилась сюда и обнаружила их. А после он поместил в ее голову мысли о ложном срабатывании сигнализации.
Сигнализации ведь постоянно выдают ложный сигнал.
Ничего подозрительного, ничего необычного.
Когда женщина развернулась, чтобы уйти, и убрала пистолет и наручники, было очевидно, что она умела обращаться с оружием и была уверена в своих способностях... и, вот неожиданность, от этой мысли член Балза приветственно подскочил в боксерах.
Он должен увидеть ее снова.
Как–нибудь...
Глухой стук заставил его повернуть голову.
Сэвидж снял стеклянную крышку и выпрямился с вытянутыми руками. И когда он потянулся к Книге, его взгляд был зафиксированным, тело напряжено...
– О, вот уж нет, – выдавил Балз, рванув вперед.
Они вцепились в Книгу одновременно. И когда в воздухе поднялся запах тухлого мяса, они начали тянуть... и Балзу казалось, что на кону этого перетягивания стояла его жизнь. Конечно, Сэвидж изначально вел себя как компанейский парень, но сейчас было очевидно, что он не придерживался первоначального плана.
Он заберет гребаную Книгу.
Обнаружив клыки, Балз зарычал:
– Ты, долбаный придурок!
– Это – Зло. Ее необходимо уничтожить!
– Что ты...
– Ты не хочешь ее!
– Она нужна, чтобы спасти мне жизнь!
Каким–то образом, несмотря на тот факт, что они оба отклонялись назад, прилагая весь свой вес, напрягая все мускулы... Книгу они не разорвали надвое. Хотя должны были, но не было слышно резкого звука, с которым бы Книга утратила свою структурную целостность, не было разрыва по корешку.
Она оставалась несгибаемой, как двутавровая балка...
Отпусти ее.
Из пустоты, словно из невидимых динамиков... а, может, он звучал в голове Балза?... рычание прервал голос Лэсситера.
Отпусти ее.
– Нет! – проревел Балз. – Черт та с два.
Он отказывался жить с отростками зла в себе до конца своих дней...
Если хочешь жить, отпусти ее.
Из ниоткуда перед глазами возник образ детектива, которую он послал прочь.
Но говорило ли это Зло с ним... или Лэсситер действительно пытался спасти его жизнь?
Как отличить соблазнительные сказки брюнетки от реальности?
– Дерьмо! – закричал он.
Глава 57
В некоторых битвах поражение даже не рассматривалось. Это сражение было именно таким.
Когда тело Сэвиджа напряглось, а на груди и лице выступил пот, он стиснул зубы, не переставая тянуть. По другую сторону открытой Книги Ублюдок зеркально копировал его движения, также прикладывая каждую унцию силы, желая получить контроль.
Был соблазн потянуться за оружием. Одна пуля в голову бойца, и спор будет закрыт.
Но Сэвидж не мог рисковать и оставить Книгу в одной руке вместо двух. Не особо зная Ублюдка, у него было ощущение, что Бальтазар мог дематериализоваться на раз–два. И в таком случае?
Второго шанса у Сэвиджа не будет. За двести лет он ни разу не встретил проклятую Книгу. Этого больше не случится, ну а что до заклинания призыва?
Зная его удачу, Книга окажется у Мэй...
Внезапно и без предупреждения Ублюдок разжал хватку. Просто выпустил Книгу из рук.
Не имея противодействующей силы, Сэвиджа по инерции понесло назад с такой мощью, что он влетел в противоположную стену, чувствуя от удара мгновенную дезориентацию.
Тем временем по ту сторону пустой витрины стоял Бальтазар, опустив взгляд на свои руки, будто он не понимал, что сделал... или думал, что руки действовали без его ведома.
Он поднял взгляд и пассивно спросил:
– Куда ты ее забираешь?
По неясной причине, может, потому что Сэвидж узнал глухое отчаяние на лице бойца, он ответил:
– Где ею никто не сможет воспользоваться.
– Мне нужна она. Чтобы вытащить зло из меня.
– В тебе нет зла.
– В этом ты сильно ошибаешься, и Книга – моя единственная надежда.
Если бы Рэйвин была жива, – подумал Сэвидж. В их деревне в Старом Свете она разбиралась с подобными проблемами.
– Мне жаль, – сказал Сэвидж. Искренне.
И дематериализовался из комнаты. Из галереи. Через коридор перенеся на лестницу.
Но не стал подниматься наверх. Там было Братство... должно было. Он перенесся вниз, по бетонным пролетам, быстрее ветра. В самом низу он открыл пожарную дверь и ожидал обнаружить Братство в полном составе, с наставленным на него оружием. Не–а. Гладкое мраморное фойе с парой людей за столами и двумя женщинами, заходившими в помещение с брендовыми пакетами.
Когда он бегом пересек блестящий пол, то услышал, что его окликнули по имени.
Оказавшись снаружи, в тени здания, он снова ожидал Братьев. Брюнетку. Теней.
Ничего.
На короткое мгновение Сэвидж оглянулся по сторонам, гадая, что, черт возьми, происходит со всеми персонажами в его пьесе. Сцена была пуста. Но разве он станет жаловаться на то, что ситуация наконец пошла по его плану?
Чувствуя себя словно при ограблении века, он закрыл глаза и растворился в холодной весенней ночи.
И покидая центр города, его не оставляла странная мысль.
Казалось, будто Бальтазар отпустил его.
* * *
Находясь в комнате с книгами, Балз рухнул на пол и уткнулся головой в ладони.
– Черт... черт... черт.
Когда он снова поднял голову, то понял, что не один. Перед ним появился Лэсситер, и ангел медленно опустился на колени, чтобы они оказались на одном уровне.
– Привет.
Балз проглотил ком.
– Не знаю, что я только что сделал.
– Нет, знаешь.
– Как мне убедиться, что это действительно ты? Я не знаю, во что теперь верить... могу ли верить себе.
– Дай свою руку.
Когда Падший ангел протянул ему ладонь, Балз мельком подумал, что если он прикоснется к ней, то тоже может оказаться в вечном плену...
Нахрен.
Балз сжал ладонь Лэсситера и приготовился к...
Он ощутил внезапный прилив энергии и тепло, словно солнечный свет. Принятие, любовь мамэн. Умиротворение для измученной души.
Ты правильно поступил, сказал Лэсситер, не шевеля губами.
– Это был мой единственный шанс. – Балз не знал, откуда пришла эта железобетонная уверенность. – Она съест меня живьем, выжрет изнутри.
Нет, есть другой путь.
Балз мог лишь покачать головой. Но потом Лэссситер улыбнулся.
Тебя спасет настоящая любовь.
Балз почти рассмеялся.
– Я не верю в настоящую любовь.
Когда ты в последний раз видел солнце?
– Мое превращение.
И все же оно продолжает освещать планету, поддерживая на ней жизнь, даже если ты его не видишь. Ты бессилен перед ней. Настоящая любовь не нуждается в твоем признании, чтобы быть движущей силой этого мира.
Пофиг.
– Они убьют меня, Братья и Ублюдки. Я отпустил Сэвиджа с Книгой.
Нет, все было не так. Была борьба, ты поскользнулся и повернул лодыжку. И когда выпустил Книгу из рук, Сэвидж исчез...
– Ауч, что за хрень?! – Балз выпустил руку ангела и схватился за правую ногу... которую обожгло сильной болью.
Когда он снова поднял взгляд, Лэсситер уже исчез, но боль была такой сильной, что Балза не заботил его уход. Морщась, он перекатился на спину, гадая, какого черта сустав болит так, словно...
Ну, словно он поскользнулся на чем–то и вывернул ногу к чертям собачьим.
Судорожно достав телефон, он нажал на вызов, и без претензий на «Оскар» прохрипел в трубку:
– Ублюдок, он забрал Книгу... я шлепнулся на задницу, не могу ни ходить, ни дематериализоваться... вам придется меня эвакуировать, и нет, я не знаю, куда этот гад отправился.
Внезапно тот, кто был на телефоне, начал орать на него, и, будучи не в силах дальше терпеть этот шум, Балз отбил звонок и зажмурился. Единственные хорошие новости: Книга пропала, и значит маловероятно, что брюнетка вернется и начнет играть в салочки с его близкими.
Или с ним самим.
Сэвидж, лживый сукин сын, получил себе на хвост опасного хищника. Велика вероятность, что он не доживет до следующего заката, и не потому, что до него доберется Братство. Но его судьба – его личное дело.
И когда Балз задумался о своей зараженной душе, то услышал в голове голос ангела.
Настоящая любовь, подумал Балз. Ну что за ересь...
Из раскаленной агонии, завладевшей им, за черту боли прорвался женский образ.
Человеческая женщина, детектив с пистолетом и наручниками, такая строгая, такая сосредоточенная... и уставшая, будто работала без перерыва долгие часы. Долгие годы без отпуска.
Но это не может быть его судьбой.
Или ее.
Ведь так?
Глава 58
Когда зазвонил телефон, Мэй сидела за кухонным столом, уставившись в пространство над размякшими хлопьями. Думая, что это Талла, Мэй достала свой мобильный... но звонил не ее мобильный.
Когда звон продолжился, она поднялась и последовала на звук к подвальной лестнице. Спустившись, она оглянулась по сторонам и направилась к дивану в центре гостиной. А за ним лежала... черная сумка. Она принадлежала Сэвиджу и была наполнена оружием... должно быть он отправился за ней в коттедж, чтобы быть полностью вооруженным в дневные часы. И когда Мэй посмотрела на замок, телефон затих... и зазвонил почти сразу же.
Ругаясь про себя, Мэй опустилась на колени и залезла в сумку с... пистолетами, как выяснилось. А на самом дне... лежал мобильный.
На экране шел звонок от неопределяемого номера.
Проведя пальцем, Мэй приняла входящий...
Прежде чем она успела поздороваться, в трубке раздались мужское рычание:
– Ты, двуличный ублюдок. Ты только что подписал себе смертный приговор, и нам известно, где ты.
– Кто это?
Последовала пауза.
– Кто ты?
– Я... – Друг? Вот что на это ответить. – Я знаю Сэвиджа. Что он сделал?
– Где он?
– Он ушел... – За льдом для моего брата. – Простите, но я не в курсе, что происходит.
И это многое описывало.
– Мадам, я вынужден попросить вас представиться. И вы должны знать, что мы отслеживаем местоположение телефона в ваших руках, поэтому мы в курсе, где вы. Сэвидж сейчас – официально враг Братства Черного Кинжала. Если вы укрываете его или являетесь его пособником в чем бы то ни было, то вы заняли не ту сторону, понимаете, к чему я клоню?
Мэй выпрямилась.
– Что он сделал?
– Он забрал то, что принадлежит нам.
Отойдя в сторону, она посмотрела на свою спальню и вспомнила их спор.
Когда голову накрыл ледяной ужас, Мэй выпалила:
– Он забрал Книгу, верно?
– Что ты знаешь о Книге?
Сукинсын.
Отбив звонок, Мэй прихватила телефон и взбежала по лестнице, перепрыгивая через ступеньку, и направилась прямиком к гаражу... где дематериализовалась из дома. Если у Братства была геолокация телефона, она не хотела, чтобы они засекли ее дом. Иначе они обнаружат Роджера.
Примерно в пяти футах, она приняла форму за торговым центром и выбросила телефон в мусорку. Потом снова перенеслась.
Переносясь потоком молекул, Мэй последовала за зовом своей крови в Сэвидже, к этому маячку доступ был только у нее. И она нацелилась на него, переносясь в старую часть Колдвелла, ту, что располагалась на границе городских трущоб. Здесь располагались трехэтажные дома в викторианском стиле, многие из них были переквалифицированы в общежития Колвелловского SUNY, потому что неподалеку был кампус.
Чтобы точнее уловить сигнал, она приняла форму на парковке перед одним из домов, который был реконструирован и превращен в музей. И, стоя перед увядающим местом, она оглянулась по сторонам, ее сильно трясло, но не из–за холода или отсутствия куртки. Закрыв глаза, Мэй отбросила гнев и сконцентрировалась на Сэвидже. Установив его местоположение, она снова перенеслась, принимая форму в неухоженном дворике с шестифутовым шатким забором.
Вдалеке залаяла собака. Потом Мэй услышала сирену скорой помощи.
Изучая заднюю часть дома, она обнаружила две двери. Одна вела в кухню, учитывая то, что она видела сквозь окна, другая располагалась у основания лестницы с невысокими ступенями.
И там она почуяла Сэвиджа.
* * *
Одно преимущество проживания в старом гнилом доме, построенном в прошлом столетии и находящимся во владении дряхлого эксцентричного психа... заключалось в том, что все коммуникации также были старомодными. Водопровод. Техника. Освещение.
Отопление.
Проходя мимо своей арендованной комнаты, Сэвидж чувствовал, как тепло становится интенсивнее, и порадовался тому, что перекочевал на север штата Нью–Йорк, а не во Флориду или Калифорнию. Черта с два он найдет там в апреле растопленную печь на угле.
Толкнув дверь в котельную, Сэвидж окинул взглядом старинную широкую угольную печь, отапливающую трехэтажный дом с множеством комнат.
Благодаря своему двухсот летнему опыту, он знал принцип ее работы. Но стоя перед железной громилой, казалось, что он видит такую печь впервые.
Он чувствовал, как зажатая подмышкой книга дрожит, словно напуганное чудовище.
– Прости, – сказал он. – Твое время пришло... и ты это понимаешь. Ты создаешь слишком много проблем.
Когда дрожь только усилилась, он опустил взгляд.
– О, да брось. Прошу побольше самосознания.
Книга замерла вроде как со смирением.
Чего он ждет? – удивлялся Сэвидж.
На этой ноте он протянул руку к задвижке на дверце печи...
– Стой.
Поначалу он решил, что ему почудился голос Мэй, он подумал, что это совесть взывает к нему. Но потом он краем правого глаза уловил красный луч.
Когда он повернул голову, в его череп направили лазерный прицел. А оружие держала Мэй, твердо и уверенно, пистолет, который он сам вручил ей.
– Что, черт возьми, ты творишь? – спросила она надломано.
Он посмотрел на печь.
– Так и должно быть...
– Кто так решил?! Ты тут не при чем… это не твое собачье дело!
– Я пытаюсь спасти тебя!
Мэй обнажила клыки, ее лицо исказил гнев, тело вибрировало от эмоций.
– Мне не нужна помощь от труса вроде тебя.
– Прошу прощения?!
– Ты обжегся в прошлом, и я сочувствую тебе... но с тех самых пор ты постоянно убегаешь. Ни дома, ни близких. Потому что тебе не хватает смелости жить. Что ж, это твоя проблема, не моя. И ты не помешаешь мне идти своей дорогой.
– Ты не знаешь меня, – сказал он холодно. – Ты ничего не знаешь обо мне.
– Да? Ты даже не смог заняться любовью со мной прошлой ночью, потому что не в состоянии взять на себя ответственность... даже ту, что ты придумал себе сам. У тебя нет храбрости жить... но пофиг, я не позволю твоим неудачам испортить мне жизнь. Отдай гребаную Книгу.
Сэвидж дернулся вперед.
– Хочу прояснить. Я не занялся с тобой сексом, потому что знал, что поступлю именно так. – Он ткнул пальцем в печку. – И я знал, что ты возненавидишь меня за это. Последнее, что хочет любая женщина – заняться в первый раз сексом с тем, кого впоследствии будет презирать. Поэтому я сдержался – ради тебя, а не ради себя.
– Да ты, мать его, герой.
Поднимая книгу, он сказал:
– Мэй, ты не ведаешь, что творишь. Я просто хочу убедиться, что ты...
– С меня хватит разговоров. Отдай мне Книгу. Она моя.
– Она ничья.
– Я призвала ее. – Она покачала головой и направила пистолет на центр его груди. – Она пыталась найти меня, и ты встаешь на моем пути.
Как подходит ситуации. Если она нажмет на курок, выстрелит ему прямо в сердце.
– Мэй...
– Нет! – закричала она, стоя посреди жара котельной. – Не говори мне ни слова. Ты не имеешь никакого права определять чужую жизнь... особенно учитывая то, как ты распоряжается своей. Это не твое дело! Наша встреча была ошибкой, и я уже об этом жалею... и я не стану добавлять тебя в список моих трагедий!
Сэвидж прищурился... и сказал себе, что она права. Они – чужие друг другу. Близость и извращенная реальность свела их на короткий срок. Если она хочет испортить жизнь себе и своему брату? Какое ему до этого дело?
Выругавшись – в этот раз на себя – он отшвырнул Книгу.
Когда Мэй рванула, чтобы поймать проклятый фолиант, она засуетилась с пистолетом и случайно нажала на курок, пуля вылетела из дула и с несколько раз рикошетом отлетела от грубого камня.
Сэвидж пригнулся и накрыл голову руками, готовясь словить свинец...
Высокочастотный визг, почти поросячий, ознаменовал конец полета свинцовой пули.
Опустив руки, Сэвидж посмотрел на Мэй. Она, прижимая Книгу к груди, выпрямилась и развернула том в руках.
В мутном свечении лампочки с потолка была видна дыра в центре обложки – почти как в плоти... но она зияла недолго. Словно Книга была способна к самоисцелению, словно она была живой, пулевая рана затянулась сама по себе.
Мэй подняла взгляд, и когда Сэвидж посмотрел ей в глаза, в его груди расцвела боль так, словно именно туда попала эта пуля.
– Прощай, Мэй, – сказал он тихо, обходя ее.
В дверном проеме котельной он посмотрел через плечо.
– И я говорю это, потому что хочу поставить точку. Для тебя это может быть шоком, но другие тоже имеют право на выбор.