Текст книги "Шотландский узник (ЛП)"
Автор книги: Диана Гэблдон
Жанры:
Эротика и секс
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 27 страниц)
Глава 4
«Не годится»
Казармы 46-го полка, Лондон
Мистер Бисли был встревожен. Возраст полкового писаря Хэла являлся неразрешимой загадкой, он выглядел таким же старым, как двадцать пять лет назад, когда Джон Грей впервые увидел его. Но те, кто хорошо его знал, мог обнаружить усиливающиеся признаки волнения в его лице, и Грей видел мелкое дрожание его челюсти и век, когда мистер Бисли перелистывал взрывоопасное содержимое пакета Чарльза Карруотерса точными движениями испачканных чернилами пальцев.
Старый клерк должен был составить список имен для обвинения, тех людей, кто как знал или предполагал Карруотерс, имели деловые, финансовые и прочие отношения с Джеральдом Сиверли. Грей должен был встретиться с Хэлом и Гарри Карьером – одним из полковых офицеров и старым другом Хэла – для обсуждения их общей стратегии, но ни один еще не прибыл, и Грей забрел в кабинет мистера Бисли, чтобы взять книгу (старик собрал замечательную коллекцию французских романов) и подождать в одном из пустых кабинетов.
Грей снял с полки издание аббата Прево «Манон Леско» и перелистывал страницы, незаметно наблюдая за Бисли. Он знал, что вопросов лучше не задавать; мистер Бисли не нуждался в указаниях и разъяснениях, что делало его незаменимым помощником для Хэла, как до него и для первого графа Мелтона, их отца и основателя полка.
Тревога усиливалась. Мистер Бисли собрался было окунуть перо в чернила, но вместо этого оставил его парить над чернильницей, а затем медленно отложил. Он перевернул страницу, затем вернулся обратно, что-то внимательно изучая, тонкие губы стали почти невидимы.
– Лорд Джон, – наконец сказал он, снимая очки и близоруко щурясь снизу вверх на Грея.
– Да, мистер Бисли, – он отложил «Манон Леско» и выжидательно посмотрел на клерка.
– Вы прочитали эти документы, я полагаю?
– Прочитал, – осторожно ответил Грей. – Возможно, не слишком внимательно к деталям, но…
– И его светлость прочитал их. В каком состоянии духа, позвольте узнать, он находился после прочтения?
Грей задумался.
– Ну, он ничего не сломал. Хотя, несколько раз выругался по-немецки.
– Вот как, – мистер Бисли оценил значение этих сведений. Он постучал плоскими пальцами по столу, это был способ выражения волнения. – Вы бы могли сказать, что он впал в неистовую ярость?
– Пожалуй, мог бы, – быстро сказал Грей.
– Но он ничего не сказал… особенного… в связи с этими документами? – он взглянул на аккуратную стопку перед собой.
– Нет… – медленно сказал Грей. Хэл, конечно, обратил внимание на стихотворение на гэльском, но этот лист не показывали мистеру Бисли, не он так огорчил старого клерка. Он рискнул задать вопрос:
– Вы что-то заметили?
Мистер Бисли поморщился и пододвинул лист к Грею.
– Здесь, – сказал он, метко ткнув пальцем в середину страницы. – Прочитайте список известных соратников майора Сиверли, будьте любезны.
Грей услужливо сел и склонился над листом. Три секунды спустя он вскинул голову и уставился на клерка.
– Иисусе!
– Да, – сказал мистер Бисли мягко, – я тоже так подумал. Вы считаете, что он тоже видел это?
– Уверен, что нет.
Они мгновение смотрели друг на друга, слушая звук шагов в коридоре. Грей сглотнул.
– Позвольте мне сделать это, – сказал он, поспешно убирая лист в карман, а затем встал, чтобы приветствовать своего брата.
* * *
Карета Хэла ждала снаружи.
– Мы встречаемся с Гарри в Олмаке, – сказал он.
– Почему? Он не является его членом, не так ли? – Гарри любил общество, но его чаще можно было встретить в Шоколадном домике Уайта, куда Хэл наведывался регулярно, или в Обществе любителей бифштексов, любимом клубе Грея, но не в кофейне. Хотя после нескольких столкновений последователей Уайта с завсегдатаями Олмака кофейни в Лондоне стали приобретать популярность.
– Он нет, – сухо ответил Хэл. – А Бартоломью Халлоран да.
– И Бартоломью Халлоран это…?
– Адъютант 35-го полка.
– Ах, и таким образом, источник информации о Джеральде Сиверли, майоре этого же полка.
– В некоторой степени. Это случайный знакомый Гарри, время от времени они играют в карты.
– Я надеюсь, Гарри удается проигрывать правдоподобно. – Карета попала в глубокую рытвину и накренилась, бросив их в сторону. Хэл спасся, уперев ногу в противоположное сиденье между ног своего брата. Джон так же продемонстрировал отличную реакцию, ухватившись за его ногу. Карета опасно замерла на мгновение, но потом выпрямилась, и они вернулись в исходную позицию.
– Мы должны были… – сказал Хэл и высунулся из окна, чтобы позвать кучера. Грей дернул его за рукав, и тот посмотрел на брата с недоумением.
– Нет, подожди.
Хэл на мгновение уставился на него, затем опустился обратно на скамью.
– Что такое? – спросил он. Он смотрел настороженно, но спокойно.
– Вот это, – сказал Грей просто и вынул из кармана сложенный лист бумаги. – Прочитай список имен в середине.
Хэл взял лист и, нахмурившись, начал читать. Грей про себя начал отсчет, Хэл читал не так бегло, как он. Пять… четыре… три… два… один…
– Иисусе!
– Ну, да.
Они молча смотрели друг на друга в течение нескольких ударов сердца.
– Из всех людей, с кем мог иметь дело Сиверли… – сказал Хэл и так яростно помотал головой, словно отгонял стаю назойливых мух.
– Может быть, это совпадение, – задумчиво сказал Грей. – Я имею ввиду случайное совпадение имен.
– Может быть, но я сомневаюсь в этом. Эдуард Твелветри не такое распространенное имя.
– Жили-были три брата, – гундосо протянул Грей. Хэл закрыл глаза и тяжело дышал. – Реджинальд, Натаниель… и Эдуард.
Хэл открыл глаза.
– Так это младшему брату всегда достается принцесса? – он одарил Джона кривой улыбкой. – Младшие браться чертовски везучи.
* * *
В этот утренний час в общественных номерах Олмака наблюдалось оживление. Гарри Карьер дружелюбно болтал с худым и озабоченным человеком, в котором Грей распознал биржевого маклера. Увидев их, Гарри попрощался с собеседником и встал им навстречу.
– Я засвидетельствовал свое почтение Покерному клубу, – сказал Гарри, пожимая руку Грею и кивая Хэлу. – Симингтон, Клиффорд и Бингхэм присоединятся к нам в ближайшее время.
Грей сердечно кивнул, гадая, что задумал Гарри, но Хэл не удивился.
– Не хочу вызывать подозрения, – объяснил Гарри, выглядывая в общий зал, прежде чем закрыть дверь. – У нас есть несколько минут, чтобы поговорить, пока они не подошли, потом мы сыграем в пикет, дальше вы сможете уйти, сославшись на дела, а я останусь. Никто даже не вспомнит, что вы были здесь.
Гарри был так доволен своим хитрым маневром, что у Грея просто не хватило духа сказать, что Гарри мог просто прийти в Аргус-хаус с новостями, полученными от Халлорана. Хэл не взглянул на Джона, но серьезно кивнул Гарри.
– Очень умно, – сказал он. – Значит, у нас есть немного времени.
Его прервал слуга, принесший поднос с кофейными чашками, тарелкой печенья и несколькими колодами карт для пикета.
– Раз у нас есть немного времени, – нетерпеливо повторил Хэл, как только слуга вышел, – возможно, тебе лучше рассказать нам, что смог сообщить Халлоран.
– Довольно много, – сказал Гарри, садясь. – Кофе?
Суровое грубоватое лицо Гарри вызывало доверие у мужчин и неожиданно сильную заинтересованность у женщин, что Грей считал величайшей загадкой природы. С другой стороны, он не претендовал на исключительное знание женской психологии. В данном случае, однако, адъютант Халлоран, поддался очарованию Гарри так же легко, как любая из светских дам.
– Пришлось перебрать все полковые сплетни, – сказал Гарри, подтверждая свои слова широкой улыбкой. Он налил кофе в блюдце и подул на него, потом сделал маленький глоток ароматного напитка. – Поводил его вокруг да около и, наконец, подвел к Сиверли. Репутация смелого солдата, хорошего командира. Ни один человек… Что?
Оба Грея шумно вздохнули. Хэл махнул рукой Гарри.
– Расскажу потом. Продолжай. Был ли он замешан в мятеже в Канаде?
– Нет, – Гарри изогнул бровь. – Но он мог бы, не так ли? Это не было доведено до армейского военно-полевого суда, а если это было только полковое дело…
Грей кивнул; полковые военно-полевые суды, как правило, не раскрывали своих документов, предпочитая не выносить сор из избы. Если на то пошло, общественность не была заинтересована в разглашении этих дел, которые в основном являлись бытовыми преступлениями и нарушениями рядовых солдат: пьянство, кражи, драки, неподчинение, уход в самоволку, продажа униформы. Армейские военно-полевые суды рассматривали преступления различной степени тяжести, хотя Грей не был уверен, что различий не существовало, он не участвовал ни в одном из них.
– Он вообще не был под судом, пока, – мрачно сказал Хэл.
Глаза Гарри сузились, он отпил кофе и поджал губы. Запах был приятным, и Грей потянулся к кофейнику.
– В самом деле? – спросил Гарри. – Ты это имеешь ввиду?
Хэл сообщил Гарри о своем интересе к Сиверли, попросив его побольше разузнать о майоре, но, зная отношение Хэла к бумагам, Грей подумал, что большая часть деталей Гарри не известна.
– Конечно, – сказал Хэл. – Так, что еще?
Он взял одно печенье, критически осмотрел его и отправил в рот.
– Сиверли не слишком популярен в полку, но и не пария, – сказал Гарри. – Общителен, но не навязчив. Принят в обществе, иногда принимает у себя. Имеет жену, но не живет с ней. Она принесла ему некоторую сумму денег, не слишком большую, но никаких серьезных связей.
– А что его собственная? – спросил Грей с набитым ртом. Имбирно-ореховое печенье было совсем свежим, еще теплым. – Что у него за семья?
– Ах, – сказал Гарри, коротко взглянув на Хэла. – Ничего существенного. Отец был капитанов в одиннадцатом драгунском, погиб при Куллодене. Мать была из богатой ирландской семьи, но за пределами Ирландии не влиятельной.
– Но? – резко наклонился вперед Хэл, поймав его взгляд. – У него есть важные друзья?
Гарри вздохнул, одернул жилет и откинулся назад.
– О, да, – сказал он. – Герцог Камберленд достаточно важная персона?
– Смотря как он себя поведет, – ответил Хэл, приподняв бровь. – Что их связывает?
– Охота. У Сиверли есть поместье в Ирландии, и он при случае развлекает его светлость. А так же некоторых приближенных герцога.
– Поместье? Унаследованное? – спросил Грей.
– Нет, купленное. Сравнительно недавно.
Хэл издал низкое гудение, которое у него указывало на удовлетворение. Очевидно, что Сиверли не мог купить целое поместье, даже в Ирландии, на свое жалование. По отчетам Карруотерса предприятия Сиверли в Канаде уже принесли ему что-то около тридцати тысяч фунтов.
– Очень хорошо, – сказал он. – Это может произвести впечатление на военно-полевой суд.
– Да, это может, – подтвердил Гарри, стряхивая крошки с жилета. – Если вы сможете доставить его туда.
– В случае необходимости, я арестую его и потащу туда силой.
Гарри издал глубокомысленное «хмм», что заставило Хэла прищуриться.
– Ты сомневаешься, что я сделаю это? Этот мерзавец позорит свою профессию и всю армию своим недостойным поведением. Кроме того, – добавил он машинально, – Джон дал честное слово, что добьется правосудия.
– О, я думаю, что ты так и сделаешь, – заверил его Гарри. – И Грей добьется, конечно. Просто Сиверли сейчас в Ирландии. Это может осложнить ситуацию, а?
– О, – сказал Хэл, он выглядел озадаченным.
– Зачем? – спросил Грей, держа кофейник на весу. – Что он там делает?
– Будь я проклят, если знаю. Халлоран сказал только, что Сиверли попросил шестимесячный отпуск для устройства личных дел.
– Не собирается ли он выйти в отставку? – Грей тревожно наклонился вперед. Он не был уверен, но думал, что к военно-полевому суду нельзя привлечь того, кто уже не служит в армии. А рассмотрение дела Сиверли в гражданском суде было намного более трудозатратным предприятием.
Гарри пожал плечами:
– Не думаю, что так. Халоран сказал, что он простился ненадолго.
– Ну, тогда, – Хэл отставил чашку и решительно повернулся к брату, – ты должен поехать в Ирландию и вернуть его.
* * *
Прибывшие игроки в пикет прервали их дальнейшую дискуссию, и Грей оказался в паре с Лео Клиффордом, приятным молодым капитаном, который совсем недавно присоединился к полку. Клиффорд не был опытным игроком, что давало Грею возможность размышлять о недавнем разговоре.
«Поехать в Ирландию и вернуть его». Он предположил, что должен был быть польщен доверием Хэла, но достаточно хорошо знал брата, чтобы понимать, это доверие будет нелегко оправдать.
Может ли военно-полевой суд приговорить кого-либо заочно? Надо будет спросить Минни. Она вела переписку с военно-полевым судом, когда их сводный брат Перси Уэйтрайт был арестован по обвинению в содомии. Армия требовала передачи Перси из Германии в Англию для суда, поэтому он допускал, что осудить человека заочно нельзя.
– Репик, – рассеянно сказал он. Клиффорд вздохнул и записал счет.
Он забыл Перси. Или, по крайней мере, так он считал большую часть времени. Однако, если он снова увидит стройного юношу с темными вьющимися волосами, его сердце, возможно, замрет. Внезапно его пронзила мысль, что именно упоминание об Ирландии и военно-полевом суде навело его на мысли о Перси. Он устроил Перси побег в Ирландию, хотя его бывший любовник в конце концов перебрался в Рим. Конечно, у него не будет никаких причин вернуться в Ирландию…?
– Секстет, – радостно сказал Клиффорд. Грей улыбнулся, несмотря на потерю очков, дал надлежащий ответ «Не годится», то есть подтвердил, что не может перебить взятку, и твердо решил выкинуть Перси из сердца вон.
Гарри предлагал Грею и Хэлу выйти из игры после первого королика, [1]1
Партия в пикет состоит из 2 короликов, каждый королик – из 2 игр. См. правила игры в пикет
[Закрыть]но Грей точно знал, что этого не произойдет. Хэл был отчаянным игроком, и когда его кровь вскипала, его невозможно было оттащить от стола. Так как в пикет играли парами, было очевидно, что Грей не мог уйти, пока Хэл не проиграет, или пока не подведут баланс.
Так они и играли парами, меняя партнеров после каждой игры, набирая наибольшее количество очков для финальной игры. Грей приложил все усилия, чтобы полностью сосредоточиться на игре. Это ему удалось настолько успешно, что он вздрогнул, когда его брат – теперь его противник в игре – замер в кресле, а потом резко повернулся к двери.
В общем зале слышались приветственные возгласы и звук шагов нескольких новых гостей. Среди них Грей уловил высокий, странно чопорный голос герцога Камберленда. Он уставился на Хэла, который сжал губы. Хэл терпеть не мог Камберленда, и открытие, что тот близок с Сиверли, вряд ли могли улучшить их отношения.
Их глаза встретились, и Грей понял, о чем думал брат: надо соблюдать максимальную секретность. Если Камберленд что-то пронюхает до суда, он вполне может пристроить свою жирную задницу в судейское кресло.
Затем Грей услышал другой голос, глухой и хриплый от возраста и табака, что-то отвечавший Камберленду.
– Scheisse! [2]2
Дерьмо (нем.)
[Закрыть]– сказал Хэл, и все взглянули на него с любопытством.
– Не собираетесь ли вы объявить карт-бланш? – прошептал Клиффорд, наклоняясь к Грею.
– Да, пожалуй, – ответил Грей, прищурившись на Хэла. Он чувствовал потребность сказать что-то покрепче, но не хотел привлекать внимание. Гарри в другом конце комнаты тоже услышал этот голос и поджал губы, не поднимая глаз от карт.
Грей довольно давно не слышал голоса Реджинальда Твелветри, но сохранил о нем яркие воспоминания. Два года назад полковник Твелветри возглавлял комиссию по расследованию взрыва пушки и предпринял опасную попытку разрушить карьеру Грея из давней вражды, возникшей между Греями и семейством Твелветри после дуэли Хэла с Натаниэлем, младшим братом полковника.
– Когда он говорит «Scheisse»? – прошептал Клиффорд?
– Когда происходит что-то неприятное, – тихо ответил Грей, подавляя желание рассмеяться.
– Секстет, – сказал он своему брату.
– Не годится, – прорычал Хэл, и швырнул карты на стол.
Глава 5
«Дать душе моей покой»
Хелуотер
У него была плохая ночь. И день обещал быть не лучше. Хэнкс и Крузо старались не смотреть на него, пока они бреди к дому на завтрак. Он кричал во сне. Огромная красная дыра горела посередине его живота, словно свинцовое ядро плавилось где-то глубоко внутри. Ему казалось, что он поглотил двухфунтовое ядро, вылетевшее из жерла пушки.
Джейми снова видел то, что хотел забыть. Он проснулся на рассвете, дрожа и обливаясь потом. Ему снился Куллоден, потому что он все еще помнил тошнотворное ощущение от стали, входящей в плоть, короткое вязкое сопротивление готовой лопнуть кожи, упруго расступающиеся мышцы и ребра. Эти ощущения еще заставляли дрожать его левую руку, он сгибал ее и потирал о бедро.
Он ничего не ел, но смог выпить кружку обжигающего чая грязно-кирпичного цвета. Это помогло ему успокоиться, и он отправился в самый дальний загон с уздечкой в руках. Воздух еще был холодным, но последний снег на холмах таял, и он мог слышать голос талой воды, стремящейся вниз между камней. Болота в низине – «мшары», как говорили местные жители: Белые мшары, Трипландские мшары, Лейтонские мшары – зазеленели, становясь все красивее и коварнее с каждым днем.
Длинная тонкая буковая ветвь плавала в лошадином корыте в дальнем паддоке, [3]3
Огороженная, открытая или с навесом площадка, примыкающая к конюшне, предназначенная для содержания лошадей на открытом воздухе.
[Закрыть]хотя никаких буков ближе четверти мили от усадьбы не росло. Джейми пробормотал себе под нос «Иисусе», и вытащил ветку из воды. Темные смолистые почки начали лопаться, из них выглядывали светло-зеленые мятые листочки. «Он принес тебе зеленую веточку с воли». Он бросил ее через забор. Эта ветка была не первой. Он нашел одну на тропе три дня назад, когда вел свою упряжку на тренировку, а вторую вчера, торчащую из щели в стене конюшни.
Он приложил ладони ко рту и крикнул:
– Нет! – голосом, отразившимся эхом среди холмов. Он не ожидал, что его услышат, тем более подчинятся, но это помогло снять напряжение. Качая головой, он поймал коня, за которым пришел, и повел его в конюшню.
После встречи с Куинном жизнь вернулась в привычное русло, но он напоминал о себе дурными снами и зелеными ветками.
И еще его беспокоила Бетти. Отправившись к дому за чаем – ему это было необходимо, потому что он не поел ни утром ни в одиннадцать часов – он увидел ее слоняющейся около ворот огорода. У горничной не могло быть там никаких дел, но рядом находились клумбы, и у нее в руке был букет нарциссов. Она подняла их к носу и нагло уставилась на него поверх цветов. Он собирался пройти мимо, не обращая на нее внимания, но она встала перед ним, игриво положив цветы на грудь.
– Разве они пахнут? – спросил он, отстраняя ее.
– Нет, но она так красивы, не правда ли?
– Ну, если их нельзя есть, то они меня не интересуют. Что это? – он резко остановился, потому что она сунула ему в руку веточку ивы с длинными мягкими желтыми сережками. Вокруг стебля была обвита и привязана ниткой записка. Он без колебаний вернул ее Бетти и пошел дальше.
– Маккензи!
Он знал, что поступает неправильно, но повернулся, привычка быть вежливым с женщинами слишком глубоко укоренилась в нем.
– Мистрисс Бетти?
– Я все расскажу. – ее черные глаза сверкали, подбородок упрямо поднят.
– Да пожалуйста, – сказал он. – Сегодня как раз прекрасный день для этого. – Он повернулся к ней спиной, но потом передумал и вернулся.
– Что расскажешь, кому? – потребовал он.
Она моргнула, но затем в глазах загорелся хитрый огонек.
– А ты как думаешь? – сказала она и отвернулась, шелестя юбками.
Он помотал головой, пытаясь привести мысли в порядок. Паршивка имела ввиду то, что он подумал? Он предположил, что она расскажет лорду Дансени о тайной встрече с ирландским якобитом на холме. Но если рассудить логически… зачем ей это?
В конце концов, Куинн был ей зятем. И, по-видимому, она достаточно любила этого человека, чтобы носить его сообщения. Будет ли она рисковать его арестом?
А та записка, что она пыталась передать, была ли она от Куинна? Он подумал, что это так, глядя на зеленую веточку, но, возможно, это была ее собственная попытка глупого обольщения, в этом случае он смертельно ее обидел. Он тяжело засопел.
Одним словом, донос мог доставить Джейми некоторое беспокойство, но одним из преимуществ его нынешнего положения было то, что мало что могло его ухудшить. Он не являлся узником Дансени, баронет не мог запереть его, заковать в кандалы, выпороть или посадить на хлеб и воду. Все, что Дансени мог сделать, так это сообщить лорду Джону Грею.
Он фыркнул при этой мысли. Он сомневался, что мелкий извращенец захочет встретиться с ним после всего, что было сказано во время их последней встречи, не говоря уже, чтобы обсуждать с ним дела Куинна. Тем не менее он чувствовал спазмы в желудке при мысли о Грее, и не хотел задумываться, почему.
По крайней мере, слугам испекли пирог к чаю. Он почувствовал его теплый аромат и ускорил шаги.
* * *
Если ему что-то и снилось этой ночью, он был рад, что ничего не запомнил. Он внимательно оглядывался, но не увидел никаких зеленых веток ни в конюшне, ни снаружи. Может быть, Бетти передала Куинну, как нелюбезно он отказался от записки, и тот решил бросить свою затею.
– Время покажет, – пробормотал он. Он знал нескольких ирландцев, и большинство из них были цепкие, как репей. И Куинна он тоже знал неплохо.
Тем не менее, этот день оказался лучше предыдущего, из дома сообщили, что леди Изабель нужен грум, чтобы сопровождать ее в город. Утром Хэнкс упал-таки с лестницы, сломал руку, по крайней мере, он так сказал, и, кряхтя, удалился на чердак дожидаться местного коновала с его пиявками; Крузо не хотел ехать в город, в последний раз он там поспорил кое о чем с учеником кузнеца, после чего вернулся со сломанной переносицей и двумя черными фонарями под глазами.
– Езжай ты, Маккензи, – сказал Крузо, делая вид, что занят упряжью, нуждающейся в починке. – Я возьму твою упряжку.
– Хорошо, спасибо. – он почувствовал радость при мысли о поездке. Хотя имение было большим, запрет уходить из него раздражал Джейми. Он уже несколько месяцев не был в городе, поэтому с нетерпением ждал поездки, даже с леди Изабель.
Изабель Дансени не была хорошей всадницей, как ее сестра Дженива. Она не боялась лошадей, но они ей не нравились, и лошади это знали. Она так же не любила Джейми, и он прекрасно это знал; она и не скрывала этого.
Это не удивительно, думал он, надевая уздечку на ее пони. Если Дженива рассказала ей, она скорее всего думает, что я убил ее сестру. Дженива вполне могла рассказать Изабель о его визитах в ее комнату, сестры были близки. И почти наверняка она не сказала Изабель, что затащила его к себе в постель путем шантажа.
Изабель не смотрела на него и вырвала локоть из его рук, как только ее нога коснулась стремени. В этом не было ничего необычного, но сегодня она вдруг повернула голову, пронзила его сердитым взглядом и отвернулась, закусив губу. Он сел на свою лошадь и послал ее вперед, но все равно чувствовал, как ее взгляд прожигает дыру в его правом плече.
Что за вожжа попала ей под хвост, спрашивал он себя. Или паршивка Бетти что-то ей рассказала? Обвинила его в домогательствах, например? Что эта мочалка имела ввиду, когда сказала: «Я все расскажу».
Неожиданно в сознании всплыли строчки из пьесы Конгрива:
«Ни небеса, ни ад не могут извергнуть столько ярости, как женщина, которой пренебрегли».
Ндааа, подумал он с раздражением. Разве можно отказаться от постели женщины, не вызвав ее ярости? Ну… наверное, нет. Он неожиданно вспомнил Лаогеру Макензи, ее навязчивое желание, пучок трав, перевязанных цветными нитками. Он отбросил эти воспоминания.
Он читал пьесу Конгрива в тюрьме Ардсмуир в течение нескольких еженедельных ужинов с лордом Джоном Греем. Он так же слышал, как Грей декламирует эти строчки с большим чувством.
Для женщины нет больше наслажденья,
Чем разом и любовь вкушать и мщенье.
– Что? – резко спросила леди Изабель.
– Прошу прощения, миледи?
– Ты фыркнул.
– Прошу прощения, миледи.
– Хммм.
Магические звуки, вы порой
Способны дать душе моей покой.
Он подумал, действительно ли музыка может утешить душу? Он сам не мог отличить одну мелодию от другой. Тем не менее, ему было приятно, что он мог вспомнить часть стихов и весь остаток пути декламировал их про себя, стараясь не фыркать.
По указанию леди Изабель он внес ее на крыльцо внушительного каменного дома и получил указание вернуться через три часа. Он кивнул, она сердито взглянула на него – она считала его наглецом, потому что он никогда не снимал шляпу, она считала это выражением неуважения. Подавись своей спесью, подумал он, любезно улыбаясь, и поехал на площадь, где мог распрячь и напоить лошадей.
Люди пялились на него, пораженные его ростом и цветом волос, но затем разошлись по своим делам, оставив его в покое. У него совсем не было денег, но он наслаждался свободой, прогуливаясь по узким улочкам, и мыслью, что в течение этого короткого времени ни одна душа в мире не знает, где он находится. День был ясный, хотя и холодный, в садах начали распускаться крокусы, тюльпаны и нарциссы, дул ветерок. Нарциссы напомнили ему о Бетти, но он был настолько в мире сам с собой, что не стал беспокоиться.
Городок был совсем небольшой, и он несколько раз прошел мимо дома, где оставил леди Изабель. Однако, на четвертый раз, он заметил сквозь сетку тонких веток кустарника, как ветер играет перьями ее шляпы. Удивленный, он дошел до конца улицы и завернул за угол. Здесь открывался отличный вид на задний двор за аккуратной черной решеткой железной ограды и на леди Изабель в страстных объятиях некоего джентльмена.
Он отпрянул и скрылся из вида, прежде чем кто-то из них взглянул вверх, и в замешательстве пошел обратно к площади. Несколько небрежных вопросов у коновязи доставили ему информацию, что дом с железным забором на Хутон-стрит принадлежит мистеру Уилберфорсу, юристу, а по описаниям мистер Уилберфорс оказался тем самым джентльменом, который любезничал с леди Изабель в беседке.
Это объясняет поведение Изабель, подумал он: она была взволнована, опасаясь, что он обнаружит ее тайну. Она везла пакет под мышкой, несомненно, она передавала документы адвокату, пока ее отец был болен. Эта зима была неудачной для лорда Дансени, он подхватил простуду, перешедшую в плеврит, и Изабель часто бывала в городе, по-видимому, по делам семьи. После чего…
Пожалуй, ему не стоит мучиться из-за того, что Бетти может сказать ее светлости. Фальшиво насвистывая сквозь зубы, он начал неторопливо запрягать пони.
В следующие несколько дней ему на пути не попадались ни зеленые ветки, ни Бетти, и он начал расслабляться. В четверг погода выдалась теплая и солнечная, лорд Дансени в сопровождении старой няни Элспет с Уильямом на руках вышел к загону, где Джейми собирал лопатой навоз.
Лорд Дансени подозвал к себе настороженную няню и помахал Джейми. Он подошел, осторожно втягивая в себя вдруг ставший таким плотным воздух.
– Мой лорд, – сказал он. Он не снимал шляпы, не говоря уже о том, чтобы кланяться или другим способом выказать свое подчинение, и увидел, как уголки рта старой няни поползли вниз, выражая неодобрение. Он ответил ей прямым твердым взглядом, и рад был видеть, как она отвела глаза и повернулась к нему желтоватой щекой.
Его переполняли противоречивые чувства. Он старался ограничивать свои мысли об Уильяме, хотя думал о нем каждый день. Он редко видел ребенка, и когда это случалось, ему удавалось разглядеть только маленький завернутый в плед кулек на руках у няни Элспет или няни Пегги, когда его выносили подышать на один из балконов. Он приучил себя думать об Уильяме, как о маленьком пятнышке света в своей душе, чем-то вроде пламени восковой свечи, зажженной перед статуей святого в темной часовне. Он не мог позволить себе такую свечу, и ему не разрешалось заходить в часовню Хелуотера, но он любил представлять себе этот свет, когда молился один по ночам. Он видел, как пламя вытягивается и набухает, немного колеблется, а затем растет в высоту, увеличивая ореол света. Он ложился спать, чувствуя, как этот ласковый огонь согревает его сердце.
– Маккензи, – сказал Дансени, улыбаясь и кивая на ребенка. – Я думаю, пора моему внуку познакомиться с лошадьми. Не приведете ли вы Беллу?
– Конечно, мой лорд.
Белла была ласковой старой кобылой, давно не годной для развода, но оставленной Дансени из сентиментальных чувств: она была первой маткой, которую он приобрел для конюшен Хелуотера. У нее были добрые глаза и доброе сердце, даже Джейми не сделал бы лучший выбор.
В груди у него горело, но этот жар заглушали приступы паники, вины и свирепые судороги, крутившие живот, словно он съел плохое мясо.
Стара няня подозрительно посмотрела на него, оглядев снизу вверх от сандалий до заросшего щетиной лица. Очевидно, она не одобряла затею хозяина. Джейми широко улыбнулся ей, и она вздрогнула, как перед оскалом дикаря. Все в порядке, подумал он. Он и сам чувствовал себя дикарем.
Он бережно взял маленького мальчика у нее из рук, не обращая внимание на ее сердитый вид. Малыш коротко взвизгнул и стал крутить головой с круглыми, как у совенка глазами, изумляясь высоте, на которую взлетел.
Дрожь пробежала по телу Джейми, когда детский взгляд задержался на его лице. Совесть убедила его, что маленький Уильям является точной копией его самого, и это сходство заметит любой, кто увидит их вместе. Но круглое личико ребенка и курносый нос не имели ничего общего с чертами Джейми. В то время, как глаза Уильяма можно было назвать синими, его собственные были неопределенного серо-голубого оттенка, цвета облачного неба.
Это было все, что он успел заметить, когда поворачивался, чтобы посадить мальчика на спину лошади. Когда он помогал маленьким пухлым ручкам ухватиться за край седла, беседуя размеренно и спокойно, уговаривая одновременно и кобылу и ребенка, он заметил, что волосы Уильяма – слава Богу! – совсем не рыжие. Мягкий темно-русые пушок, коротко остриженный, как у одного уз круглоголовых солдат Кромвеля. Правда, на солнце отсвечивали красноватые пряди, но, в конце концов, волосы Дженивы был красно-каштановыми.
Он похож на свою мать, подумал он и от всей души поблагодарил Пресвятую Деву.
– А теперь, Вилли, – сказал лорд Дансени, похлопав по спине мальчика, – держись крепче. Маккензи провезет тебя по загону.
Это предложение вызвало сомнение у Вилли, и его подбородок уперся в воротник курточки.
– Мет! – сказал он и, выпустив седло, неуклюже взмахнул толстой ножкой, явно намереваясь спрыгнуть, хотя земля была в нескольких футах под ним.
Джейми подхватил его прежде, чем он успел упасть.
– Мет! – повторил Вилли, барахтаясь, чтобы спуститься. – Мемемемемемет!
– Он говорит «нет», – недовольно пробормотала няня и потянулась к ребенку. – Я говорила, что он еще слишком маленький. Пойдем, крошка, к няне Элспет. Мы пойдем в детскую пить сладкий чай.