355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Гэблдон » Шотландский узник (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Шотландский узник (ЛП)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:34

Текст книги "Шотландский узник (ЛП)"


Автор книги: Диана Гэблдон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 27 страниц)

– Что? – Грей ухватил за рукав готового отвернуться Джейми и выдержал презрительный взгляд, направленный ему в лицо. – Какого черта вы имеете ввиду?

Он выдернул свой рукав из рук Грея.

– Я говорю по-английски, так что не делайте вид, что не понимаете, вы, чертов трус!

Грей перевел дух, и Джейми видел, как мысли отражаются на его лице: желание ударить его, желание взять себя в руки и вызвать его, смутная догадка, и, наконец, решительное усилие к подавлению ярости.

– Сядьте, – сказал Грей сквозь зубы, кивнув на ведро.

– Я вам не собака!

Грей провел рукой по лицу:

– Случайный свидетель нашего разговора может с этим не согласиться, – пробормотал он. – Но нет. Прошу прощения. Пойдемте со мной. – Он повернулся, бросив через плечо, – если вас не затруднит, мистер Фрейзер.

После минутного колебания Джейми последовал за ним. Не было никакого смысла выяснять отношения среди садового мусора, в конце концов.

Грей толкнул дверь теплицы и поманил его внутрь. Здесь царил зеленоватый сумрак джунглей, среди которого мягко светились и мерцали, словно царские сокровища, красные, розовые и белые пятна цветов; влажный и ласковый воздух был наполнен ароматов листвы, трав и фруктов. На мгновение Джейми почувствовал запах волос жены и поперхнулся воздухом, словно ему прострелили легкое.

Оглядываясь на ходу, он последовал за Греем мимо группы пальм и гигантских растений с листьями, напоминающими рваные слоновьи уши. В углу под навесом из виноградной лозы стояло несколько плетеных кресел. Здесь Грей остановился и повернулся к нему.

– У меня был чертовски долгий день, и я хотел бы сесть, – сказал он. – Располагайтесь. – Он рухнул в одно из кресел, откинулся назад, вытянул ноги и со вздохом облегчения закрыл глаза.

Джейми колебался, не зная, то ли ему повернуться на каблуках и уйти, то ли сесть рядом, или все-таки выдернуть Джона Грея за воротник из кресла и дать ему в глаз.

– Здесь нам гарантировано уединение минимум на полчаса, – сказал Грей, не открывая глаз. – Повара уже собрали овощи, а Минерва слушает, как Бенджамин декламирует Цезаря. Она не придет за цветами для стола, пока он читает «Записки о Галльской войне»: он никак не может дочитать до конца «libenter homines id quod volunt credunt», [19]19
  Люди охотно верят тому, чему желают верить. (лат.)


[Закрыть]
чтобы не сбиться и не начать сначала.

Джейми без труда вспомнил: «Верим охотно тому, чего желаем». Он плотно сжал губы и сел в другое кресло, заскрипевшее под его весом. Грей открыл глаза.

– А теперь объясните, что вы имели в виду, – сказал он, выпрямившись, – под моим дерьмом и моей так называемой честью?

Короткая прогулка через теплицу и неожиданное хладнокровие Грея несколько остудили ярость Джейми, но не изменили его мнения.

Он помолчал мгновение, но что, собственно, он приобретет, держа свои выводы при себе? Кто предупрежден, тот вооружен, и может быть не вредно Грею узнать, что он предупрежден.

Он последовательно изложил Грею свои рассуждения и выводы, к которым пришел, опустив только ночной визит герцогини и Уильяма. Грей слушал, сидя неподвижно и не меняя выражения лица, пока Джейми не закончил. Затем он с силой потер лицо и сказал себе под нос:

– Чертов Хэл!

Виноградные лозы подрезали на зиму, но новые молодые побеги уже хорошо разрослись, и нежные молодые листья скрывали грубые плети, обвившие беседку. Слабое движение воздуха иногда проносилось под крышей теплицы, шевеля листву.

– Право, – сказал Грей, опуская руку. – Из вас никто не собирался делать говновоза. Ширму, возможно. И я вам ручаюсь, я не имею ничего общего с вашим вызовом сюда, тем более с идеей совместной экспедиции в Ирландию. – Он сделал паузу. – Вы мне верите? – Спросил он, пристально глядя на Джейми.

– Верю, – ответил Джейми после короткого молчания.

– Хорошо. Однако, я косвенно виноват в том, что вас втянули в это дело. Мой брат хотел, чтобы я послал вам это стихотворение в Хелуотер и попросил перевести его. Я отказался, после чего он взял дело в свои руки. – Он постучал пальцами по ручке кресла. – Мой интерес заключается именно в том, что Хэл сообщил вам. Мой друг Карруотерс доверил мне дело приведения майора Сиверли под суд, и я исполню его последнюю волю. – Он снова сделал паузу. – Вы мне верите?

– Да, – неохотно сказал Джейми, – Но его светлость…

– Мой брат не выпускает добычу из когтей, – заметил Грей, – вы, наверное, уже это заметили.

– Да уж.

– Но, насколько мне известно, он не является ни убийцей ни беспринципным негодяем.

– Я могу поверить вашему слову, полковник?

– Можете, – вежливо ответил Грей. – Он может и, боюсь, будет использовать вас в достижении своих целей относительно Сиверли, но его намерения не включают в себя ни похищения ни убийства, и он не намерен причинить вам вред. На самом деле, – он на мгновение замялся, но потом кивнул головой и продолжал, не сводя глаз со своих рук, лежащий на коленях, – если это предприятие увенчается успехом, я думаю, что могу обещать вам… некоторые бонусы.

– В каком смысле? – резко спросил Джейми.

– Что касается… я не могу давать конкретных обещаний, не посоветовавшись с братом и… возможно, с другими людьми. Но я обещаю, что вы не понесете ущерба… от нашего сотрудничества.

Слова на грани грубости уже крутились на кончике языка Джейми, его так и подмывало сообщить Грею, что он думает об их сотрудничестве и о его обещаниях, но глаза Грея прямо смотрели на него в бледно-зеленых сумерках.

– Либо вы верите мне на слово, мистер Фрейзер, – сказал он, – либо нет. Что скажете?

Джейми смотрел ему в глаза, не отводя взгляда. Лучи солнца не пробивались сквозь листву, но лицо Грея еще было ясно видно. Здесь было так же сумрачно, как в конюшне Хелуотера, когда они в последний раз говорили с глазу на глаз.

Тогда он в последний раз поверил Грею на слово. Он был с дюйме от убийства человека, и оба они отчетливо помнили этот момент. Тогда Грей сказал, и его голос прерывался от страсти: «Говорю вам, сэр, если вы придете в мою постель, я заставлю вас кричать. Боже, я сделаю это». Джейми рванулся вперед изо всех сил – не на слова Грея, а на те воспоминания о Джеке Рэндалле, которые они пробудили – и чудом успел остановиться.

Теперь он сидел, неподвижный, как гранитная скала, но каждый мускул в его теле кричал от боли при воспоминании о насилии, Джеке Рэндалле и о том, что случилось в подземелье тюрьмы Уэнтуорт.

Ни один из них не мог отвернуться. Сад наполнялся звуками, люди ходили туда-сюда, хлопали двери, далеко раздавались высокие детские голоса.

– Почему вы пошли за мной? – спросил Джейми наконец. Казалось, слова звучали со стороны, во рту стоял странный вкус.

Он разглядел, как на лице Грея появляется изумление. И вспомнил тот же взгляд, когда полчаса назад открыл глаза, и обнаружил перед собой удивленного Грея.

– Я этого не делал, – просто сказал Грей. – Я искал место, где могу побыть одному. И нашел вас.

Джейми вдохнул глубоко, с усилием, и почувствовал, как тяжесть уходит с его души. Он поднялся на ноги.

– Я верю вашему слову, – сказал он и вышел.

* * *

Это был долгий день. Грей, одетый для ужина, усталый, но умиротворенный, чувствовал себя так, словно поднялся на крутую гору и остановился на отдых. Возможно, завтра перед ним встанут новые вершины, но сейчас солнце зашло, костер был разожжен, и он мог с легким сердцем съесть свой ужин.

Том Берд паковал вещи; завтра утром они отбывали в Дублин, и вся комната была завалена чулками, гребнями, баночками пудры, рубашками и всем, что Том считал вещами первой необходимости для джентльмена. Грей никогда бы не поверил, что все эти вещи могут поместиться в один чемодан и пару портманто, [20]20
  Приспособление для транспортировки личной одежды (устар.)
  Предмет мебели, объединяющий шкаф для одежды и вешалку (устар.)


[Закрыть]
если бы Том не совершал этот подвиг многократно.

– Ты уже собрал капитана Фрейзера? – спросил он, подтягивая чулки.

– О, да, милорд, – заверил его Том. – Все его носильные вещи и, конечно, ночную рубашку, – добавил он, подумав. – Я попытался убедить его пудрить волосы перед ужином, – сказал он с обиженным видом, – но капитан от пудры чихает.

Грей засмеялся и вышел, заметив Хэла на лестнице. Его брат помахал перед ним небольшой книгой.

– Посмотри, что у меня есть!

– Позволь… Нет! Где ты это взял?

«Этим» был экземпляр стихов Гарри Карьера под названием «Поэзия Эроса». В то время как сборник Дени Дидро был переплетен в солидную телячью кожу, вирши этого подражателя размещались под клеенчатым переплетом и продавались, в соответствии с указанием на обложке, по полшиллинга.

– У мистера Бисли. Он купил ее в типографии Стаббса на Флит-стрит. Я сразу узнал ее и отправил его за вторым экземпляром. Ты его читал?

– Нет, но имел возможность послушать некоторые отборные куплеты в уборной над ночным горшком… О, Иисусе! – Он раскрыл книгу наугад и прочитал, – «чтоб остудить горящий уд / пришлось нагнуться и лизнуть».

Хэл издал сдавленный вопль и, задыхаясь от смеха, схватился за перила в поисках опоры.

– Лизнуть? Такое вообще возможно?

– Я не располагаю личным опытом, – произнес голос с шотландским акцентом у них за спиной, – но собаки с этим справляются.

Оба Грея обернулись, пораженные; они не слышали, как он подошел. Он хорошо выглядит, подумал Джон с легким чувством гордости. Рубашка была чистая, выглаженная и накрахмаленная, камзол сидел, как влитой, жилет без единого пятнышка; и в то же время глубокий синий цвет и модный силуэт удивительно хорошо подчеркивали яркую индивидуальность Фрейзера.

– В природе нет ничего невозможного, – добавил Джейми, подходя ближе. – Для человека, я имею ввиду.

Хэл выпрямился при виде Фрейзера, но продолжал широко улыбаться.

– В самом деле? Как вы пришли к этому открытию, капитан?

Уголок рта Фрейзера слегка дернулся, и он бросил взгляд на Грея. Потом снова вернулся к Хэлу:

– В один достопамятный вечер в Париже мне довелось быть гостем герцога ди Кастеллотти, джентльмена с… экзотическими вкусами. После ужина он взял нас на экскурсию в некоторые интересные заведения, в одном из которых мы наблюдали пару акробатов. Чрезвычайно, – он сделал паузу, – гибких.

Хэл рассмеялся и повернулся к брату.

– Думаешь, Гарри опирается на собственный опыт, Джон?

– У меня сложилось впечатление, что полковник Каррьер имеет достаточно разнообразного опыта для вдохновения, – сказал Фрейзер, прежде чем Грей успел ответить. – Хотя он может высказываться и как теоретик. Вы хотите сказать, что это он сочинил эти бессмертные строчки?

– Вот именно, – ответил Хэл, – и еще множество в том же духе, если верить сплетням. А ведь, глядя на него, не скажешь, а?

Хэл свободно повернулся, пожал плечами и пригласил Фрейзера идти рядом с ним; теперь они вместе шли по коридору, приятно беседуя, в Грей следовал за ними с книгой в руках.

Минни уехала с друзьями в театр, и мужчины поужинали одни в удивительной атмосфере дружелюбия. В манере Фрейзера не осталось ни малейшего следа обиды и настороженности, он вел себя совершенно непринужденно, словно Греи были его лучшими друзьями. Вот что имел ввиду Фрейзер, когда сказал, что верит его слову, с благодарным удивлением подумал Джон Грей.

«Ты мой владыка, или я твой властелин?» Он решил, что они наконец пришли ко взаимному уважению, и впервые с тех пор, как Хэл ознакомил его со своим планом действий, начал с нетерпением ждать отъезда в Ирландию.

ЧАСТЬ III. ЗВЕРИНЫЙ СЛЕД

Глава 15
Возвращение Тобиаса Куинна

– С ним все в порядке, милорд? – Том понизил голос и кивнул в сторону пристани.

Оглянувшись, Грей увидел Фрейзера, застывшего, словно скала среди людского потока, огибающего его с обеих сторон. Несмотря на неподвижность, что-то в его лице настолько напоминало обезумевшую лошадь, что лорд Джон инстинктивно бросился к нему вниз по трапу и положил руку на рукав Фрейзера, прежде, чем сообразил, что делает.

– Все будет хорошо, – сказал он. – Проходите, все будет хорошо.

Фрейзер взглянул на него, обуреваемый мрачными мыслями.

– Сомневаюсь, – сказа он рассеянно, как бы про себя. Он не отбросил в сторону руку Джона, а просто отошел от него и, ничего не замечая, побрел по трапу, как человек, идущий на казнь.

* * *

Единственной хорошей новостью, отметил про себя Грей несколько часов спустя, было то, что Том Берд окончательно утратил свой страх перед огромным шотландцем. Невозможно бояться того, кого ты видел таким беспомощным, униженным физическими страданиями и в таком недостойном положении.

– На самом деле, он предупреждал меня, что склонен к морской болезни, – сказал Грей Тому, когда они вышли подышать свежим воздухом на палубу, несмотря на ледяной дождь, больно жалящий их лица.

– Я не видел человека, страдающего от морской болезни больше, чем мой дядя Моррис, который был моряком торгового флота и упал с фок-мачты, [21]21
  Первая мачта, считая от носа судна ( sailhistory.ru)


[Закрыть]
– ответил Том, качая головой. – И умер из-за этого.

– Мне достоверно сообщили, что от морской болезни не умирают, – сказал Грей, стараясь, чтобы его голос звучал авторитетно и обнадеживающе.

Море штормило, белая пена летела с вершин бушующих валов, и небольшое суденышко тошнотворно раскачивалось, время от времени резко ныряя носом вниз, чтобы через несколько секунд взлететь вверх на гребне волны. Грей и сам был достаточно опытным моряком, но если думать об этом чуть больше нескольких секунд…

– Жаль, что я не знал, – сказал Том, его круглое лицо выражало обеспокоенность. – Моя бабушка готовит отличный маринад от морской болезни. Она заставляла дядю Морриса брать с собой в море особым образом замаринованный укроп. И он никогда подолгу не мучился от морской болезни. – Он посмотрел на Грея, словно обвиняя своего хозяина в злостном небрежении.

Грей чувствовал, что впадает в кошмарный транс, наблюдая бесконечные взлеты и падения океанских вод.

– Да, – слабо сказал он. – Это хорошая идея. Но, возможно…

– Прошу прощения, ваша честь, – произнес голос у его локтя. – Неужели нет возможности помочь тому джентльмену внизу, который болен, как старая псина и блюет, как пеликан?

Благодарный за участие, Грей повернулся спиной к безбрежному морю и смахнул воду с ресниц. Ирландец был на пару дюймов выше него самого, но уж больно худой. Несмотря на это, морской воздух явно был ему на пользу; его лицо разрумянилось от холода и ветра, светлые глаза искрились, водяная пыль сверкала на его локонах.

– Да, – сказал Грей. – Ему стало хуже? – Он собрался пройти мимо этого человека, но его новый знакомец протянул к нему руку, сунув вторую под плащ, клубившийся вокруг него, словно облако.

– Если ему станет хуже хоть на йоту, он непременно помрет, – сказал ирландец, извлекая на свет небольшую квадратную бутылку темного стекла. – Я просто хотел спросить, может быть вы заставите его принять немного моего лекарства? Я уже пытался предложить ему, но он был слишком занят, чтобы ответить.

– Благодарю вас, сэр, – сказал Грей, принимая бутылку. – Э-э-э, а что это такое?

– В основном, дрянной виски, – откровенно признался ирландец. – Но настоянный на имбирном корне и со щепоткой опиумного порошка. – Он улыбнулся, демонстрируя отсутствующий зуб. – Творит чудеса, уверяю вас. Проверено неоднократно.

– Что мы теряем? – Философски заметил Том. Он указал на палубу, где теперь толпились пассажиры, выбравшиеся из нездоровой атмосферы трюма. Многие из них в изнеможении перевешивались через перила палубного ограждения; остальные мрачно смотрели на Грея, явно собираясь призвать его к ответственности.

– Если мы срочно не предпримем меры, кое-кто из этой компании отправит его в нокаут до конца плавания. И нас заодно.

* * *

Джейми услышал приближающиеся шаги и горячо понадеялся, что его сейчас пристрелят; за последнее время это намерение высказывалось неоднократно, раз от разу все решительнее. Он был полностью согласен, просто не имел сил сказать об этом.

– Как вам погодка? – Он приоткрыл один глаз, чтобы увидеть сияющего Тоби Куинна, наклонившегося над ним. За его спиной метались безумные тени от качающихся фонарей. Он закрыл глаза и свернулся в тесный клубок.

– Уходи, – успел выдавить он, прежде чем накатил новый приступ тошноты.

Куинн проворно отскочил назад, как раз во время, но затем снова выступил вперед, осторожно пройдя между зловонными лужами, окружающими Джейми.

– А теперь сударь, – ласково сказал Куинн, – примите лекарство, оно поможет.

Слово «лекарство» и перспектива снова что-то глотать, заставила желудок Джейми сжаться. Он прижал руку ко рту и вдохнул через нос, хотя это было больно, потому что извергаемая желчь иссушила чувствительную оболочку носоглотки. Он закрыл глаза, прячась от раскачивающихся теней. Казалось, все они размахивают руками, пытаясь его в чем-то убедить.

Это не поможет, останови их господи…

– Мистер Фрейзер. – Рука легла ему на плечо. Он слабо дернулся, пытаясь избавиться от нее. Если им недостает милосердия прикончить его, почему они не дадут ему умереть самостоятельно?

Чувство тревоги от появления Куинна, которое при других обстоятельствах могло повергнуть его панику, было настолько слабо, что он почти не верил своим глазам. Однако, его тряс за плечо не Куинн, это был Джон Грей.

– Уберите руку от меня, – хотел он сказать, но не смог. – Убью… уберите руку… убью…

Дружный богохульственный хор раздался ему в ответ, когда он открыл рот в попытке произнести угрозу. Затем последовали более разнообразные сольные выступления, и он был глубоко шокирован женским голосом: «Фак ин чрево пресвятой Девы, д*** кровь христова».

Джейми снова свернулся, стараясь как можно крепче вжать колени в живот. Он услышал, как в горле рождается тоненький скулеж, и в ужасе крепко прикусил изнутри щеку, чтобы остановить его.

Хор что-то дружно пел о лекарстве, призывая принять его. Ему под нос сунули откупоренную бутылку, распространяющую густой сладковатый дух. Опиум. Это слово предупреждением вспыхнуло в его мозгу. Он уже пробовал опиум раньше, во Франции. Он все еще помнил те сны, отвратительное сочетание похоти и кошмара. Он вспомнил, как боролся с голыми демонами. Перед бегством во Францию он был сильно изранен, и снова перенес все страдания, даже еще больнее, в опиумном бреду. И позже, в аббатстве, когда он боролся с призраком Черного Джека Рэндалла… это тоже был опиум.

Вдруг все трюмное пространство рванулось в воздух, а затем обрушилось вниз, распластав людей по переборкам, словно птиц, бьющихся в оконные стекла. Джейми скатился со скамейки, на которой лежал, врезался в несколько тюков и, наконец, запутался в одном из них, прижатый к переборке большой клеткой с курами, которую никто не догадался закрепить.

– Слезь с меня, зараза! – раздался откуда-то из-под него придушенный английский голос, и поняв, что он лежит на Джоне Грее, взлетел вверх, словно ракета, ударившись головой о фонарь. Схватившись за разбитую голову, он опустился на колени и привалился спиной к клетке, к великому ужасу кур. Сквозь рейки хлынули куриные вопли, сопровождаемые фонтаном перьев и сухого помета. Аммиачная струя нанесла ему контрольный выстрел через нос, поразив остатки мозга.

Джейми затих на полу, не заботясь, где и на чем лежит. Руки. Они вытащили его и усадили на скамью, хотя он обвис, словно мешок с тряпьем, не в силах помочь.

– Иисусе, какой тяжелый ублюдок! – Сказал грубый голос у него над ухом.

– Откройте рот, – сказал другой голос, задыхающийся, но решительный.

Грей, смутно подумал он. Твердые пальцы схватили его за нос и сжали, он вскрикнул и задохнулся от потока мерзкой жидкости, хлынувшей в рот. Кто-то обхватил его голову и сжал челюсти.

– Глотайте, ради Бога.

Виски согрел горло и грудь и на миг прочистил разум от дурмана тошноты. Он открыл глаза и увидел Куинна, глядящего на него с сильным беспокойством.

Я не должен говорить с ним. Не должен рисковать. Не должен говорить.

Он пытался совладать с языком, задыхаясь, собираясь с силами. Тогда он выхватил бутылку у Джона Грея и осушил ее.

* * *

Джейми проснулся в довольно приятном состоянии духа; он не мог вспомнить, кто он такой, не говоря уже о том, где находится, но это, казалось, не имело ни малейшего значения. Он неподвижно лежал на кровати. Свет в комнате мерцал, как солнечные блики на волнах, но на самом деле он видел, что это колышутся ветви дерева за окном. Он подумал, что в океане не могут расти деревья, но не смог бы поклясться в этом, потому что самые разные смутные образы колыхались на задней стенке его глаз.

Он зажмурился, чтобы получше изучить один из них, который оказался русалкой с тремя грудями, одна из которых была нацелена ему прямо промеж глаз.

– Чашку кофе, сэр? – сказала она. Из ее груди брызнула струйка кофе, под которую она ловко подставила чашку.

– Не нацедите ли глоточек виски, милая? – попросил он. Над ухом раздался внезапный вздох, и ему удалось приоткрыть один глаз, оставив другой закрытым, чтобы придержать в поле зрения русалку, готовую улизнуть с его кофе.

Он смотрел на веретенообразную девицу в чепце и фартуке, которая так же пристально глядела на него, приоткрыв рот. У нее был длинный костлявый нос с красным кончиком. В руках она держала поднос с кофе, что было подозрительно. Никаких грудей у нее не наблюдалось вообще. Значит, на виски надежды нет.

– Оставьте его нам, мисс, – сказал самоуверенный английский голос.

– Да, – сказал второй голос, тоже английский, только очень сердитый. – И кофе оставьте, ради Бога.

От русалки струился мягкий зеленый свет. Маленькие рыбки копошились в ее волосах и скользили между грудей. Счастливые рыбки.

– Как вы думаете, милорд, – произнес первый голос с сомнением, – может быть, холодный компресс на грудь?

– Превосходная идея, – ответил второй голос уже сердечнее. – Сделайте это.

– Мне бы не хотелось, милорд.

– Я уверен, он не станет драться, Том.

– Вы так уже говорили, милорд. Но вдруг он разозлится? С господами это иногда случается после трудной ночи.

– Я надеюсь, ты основываешься не на личном опыте, Том?

– Конечно, нет, милорд!

– Во всяком случае, опиум нам помог, – сказал второй голос, приближаясь. – Но все же он вызывает слишком своеобразные сны.

– Он еще спит, как вы думаете? – первый голос тоже приблизился. Он почувствовал чье-то дыхание на своем лице. Русалка обиделась на такую фамильярность и исчезла. Он распахнул глаза, и Том Берд, парящий над ним с мокрой губкой, коротко вскрикнул и бросил губку ему на грудь.

Джейми с интересом наблюдал, как его собственная рука взмыла в воздух и схватила губку, под которой расплывалось мокрое пятно. У него не было представления, что делать с ней дальше, поэтому он уронил губку на пол.

– Доброе утро, – над плечом Тома всплыло лицо Джона Грея с выражением осторожного любопытства. – Как вы чувствуете себя сегодня утром?

Джейми не был уверен, но тем не менее кивнул и сел, свесив ноги с кровати. Очень странно, он не чувствовал себя плохо. Во рту стоял гадкий вкус, и он протянул руку навстречу Тому Берду, который медленно наступал на него с чашкой кофе наперевес.

Чашка, которую Том вложил ему в руку была горячей, и он замер на мгновение, приводя в порядок свои чувства. В воздухе пахло торфяным дымом, жареным мясом и чем-то неприятным, напоминающим подгоревшую капусту. Его ум медленно искал подходящее слово.

– Значит, мы в Ирландии?

– Да, слава Богу. Вы всегда..? – Грей осекся.

– Да.

– Иисусе. – Грей покачал головой в изумлении. – Вам скорее повезло, что вы не бежали морем сразу после Куллодена. Сомневаюсь, что вы пережили бы плавание.

Джейми прищурился в ответ – он не собирался бежать после Куллодена, и пережить путешествие ему пришлось только из-за личного вмешательства Грея, чему он был совсем не рад тогда. Но, похоже, для Грея сейчас очевидные вещи не значили ничего, и он просто кивнул, потягивая кофе.

Раздался тихий стук в наполовину открытую дверь, и длинное лицо Куинна возникло около косяка. Если бы рефлексы Джейми восстановились хотя бы наполовину, он швырнул бы чашку в него. Но сейчас он просто сидел и тупо смотрел на ирландца, о котором совершенно забыл в лабиринте опиумных грез.

– Прошу прощения, господа хорошие, – сказал Куинн с обаятельной улыбкой. – Я хотел только справиться о благополучии джентльмена, но вижу, что он уже вполне оправился, благослови его Бог.

Куинн просочился в комнату без приглашения, но манеры Грея в одно мгновение исправились, и он предложил гостю кофе, а затем отправил Тома заказать завтрак.

– Рад видеть вас в добром здравии, сэр, – сказал Куинн Джейми и достал из кармана закупоренную бутылку. Он вытащил пробку и тонкой струйкой налил в кофе Джейми едко пахнущий виски. – Возможно, это поспособствует вашему полному возвращению в мир живых?

Инстинкт самосохранения скакал в голове Джейми верх-вниз, пытаясь привлечь к себе внимание, но виски был слишком соблазнителен. Он коротко отсалютовал чашкой Куинну, сказал:

– Moran taing. [22]22
  Большое спасибо (гэльск.)


[Закрыть]
 – и сделал большой глоток, слегка вздрогнув.

Куинн приятно болтал с Джоном Греем, рассказывая ему о Дублине, спрашивая о планах Грея и предлагая отрекомендовать его в лучших наемных конюшнях города.

– Собираетесь нанять экипаж, или поедете почтовой каретой?

– Как далеко до Атлона? – Спросил Грей. По сведениям из донесения поместье Сиверли находилось в десяти милях от замка Атлон.

– Ну, может быть, два дня езды с благословенья божьего и на хороших лошадях. В омнибусе, конечно, дольше. Почтовой каретой чуть больше одного дня, если не пойдет дождь. – Куинн быстро сложил пальцы рожками, при этом ужасном предположении.

Грей задумчиво потер подбородок, глядя на Джейми.

– Я могу ехать, – заверил его Джейми, почесывая бок. Он чувствовал себя прекрасно, но был очень голоден.

– А как вы распорядитесь багажом, милорд? – В комнату вернулся Том, вооруженный кружкой для бриться, мылом, складной бритвой и ремнем.

– Ну, да… Ты с багажом поедешь в омнибусе, Том. Я думаю, капитан Фрейзер может путешествовать верхом. Быстрее и меньше шансов застрять на плохой дороге.

Он посмотрел на Джейми, вопросительно приподняв одну бровь.

– Да, хорошо. – Джейми отставил в сторону пустую чашку. Теперь, когда он полностью проснулся, его внимание было больше сосредоточено на Куинне, чем на Грее. Он щурился на ирландца, который усиленно игнорировал его.

– Сегодня прекрасный день для верховой езды, – сказал Куинн одобрительно. – Я сам еду в сторону Атлона, если вы, джентльмены находите это удобным, мы можем путешествовать вместе до тех пор, пока вам это нравится.

Джейми дернулся, испугав Тома, который собирался намылить ему подбородок.

– Я думаю, мы поедем самостоятельно, – сказал он, поднимая руку, чтобы отогнать Тома. – Мы не торопимся в Атлон, насколько я понимаю. Но мы благодарим вас за доброту, сэр, – добавил он, чтобы не показаться грубым.

На самом деле, он испытывал горячее желание схватить Куинна и быстренько выкинуть его из окна. Последнее, что ему было нужно, так это вечно пьяненький ирландец, нашептывающий ему на ухо свои изменнические планы, в то время, когда ему надо сосредоточиться на Сиверли и всей остальной Ирландии, которая, возможно, припасла для них еще немало неприятностей.

– О, пустяки, – сказал Куинн, махнув воздухе рукой. – Я отправлюсь сразу, как колокол Ангелов пробьет полдень, я хочу сказать, что ваши костюмы уже приведут в порядок. Встретимся во дворе, да?

Он быстро выскочил за дверь, прежде, чем кто-либо успел ему возразить, но вдруг просунул голову обратно в дверь:

– Дарси на Хай-стрит. Скажите Хью Дарси, что вас прислал Тоби Куинн, и он все устроит лучшим образом.

* * *

Грей думал, что Куинн так же хорош, как и его слово. Лошади, предоставленные мистером Дарси, были сытые, хорошо подкованные и выносливые, какими, вероятно, и должны быть наемные лошади. Мистер Куинн лично явился на конюшню, чтобы дать хороший совет и успешно выторговал им неплохую цену. Джейми все еще щурил глаз на Куинна, но этот человек казался просто добрым малым, и, кроме того, не было никакой возможности избежать совместного путешествия – ведь это общественная дорога, в конце концов.

Сначала они поддерживали светскую беседу, как принято среди чужих людей путешествующих вместе. Мистер Куинн стремился по делам в графство Роскоммон; он сообщил, что наследство его двоюродного брата требовало его личного участия.

– Вы знаете графство Роскоммон, сэр? – Спросил Грей. – Может быть, вы знаете джентльмена по имени Сиверли? Джеральд Сиверли?

Куинн посмотрел заинтересованно, но покачал головой.

– Конечно, я слышал это имя. У него отличное поместье недалеко от Баллибонагина. Но он не знается с такими, как я, – сказал он с усмешкой.

– Чем вы торгуете, сэр? – Спросил Грей, несколько опасающийся, что этот человек может в действительности оказаться джентльменом, – в его манерах было нечто, что заставляло это предположить, хотя платье противоречило его манерам – тогда он может оскорбиться. Куинн, казалось, не заметил его сомнений, и ответил просто:

– О, и тем и этим понемногу, сэр, хотя большую часть своей жизни занимался печатью проповедей и философских сочинений, так что могу считать, что мой род деятельности имеет духовную природу.

– Вы что-то сказали, мистер Фрейзер? – Грей обернулся в седле, чтобы посмотреть на Джейми, который ехал позади.

– Я проглотил комара, – быстро ответил Фрейзер.

– Ах, лучше так, чем глотать слюни от голода, так говорят у нас, – сказал Куинн и рассмеялся собственной шутке, Грей тоже улыбнулся.

Понемногу разговоры прекратились, и она ехали дальше в хорошем темпе. Грей погрузился в собственные мысли, в основном, они касались Джеральда Сиверли. Он надеялся, что тот действительно находился в Ирландии, а не унес свою задницу в Швецию или Индию с награбленными деньгами.

Он мало знал Сиверли. Грей разыскал его после битвы при Квебеке, чтобы отблагодарить за спасение жизни. Тогда Сиверли успел отбить томагавк, летящий в голову Грея. Сиверли был довольно любезен, и они распили положенную в таких случаях бутылку вина – вот была вся сумма их отношений на сегодняшний день.

Это придавало небольшую неловкость нынешней ситуации, но Грей не чувствовал угрызений совести за то, что собирался сделать. Если Сиверли вдруг окажется невинным, он использует этот шанс, чтобы предстать перед судом и очистить свое имя. Грей обсудил свои планы с Хэлом и считал, что лучше придерживаться этой тактики: дать понять Сиверли, что считает его невиновным и предлагает возможность опровергнуть эти позорные обвинения.

Сиверли должен был счесть неудобным отказ от общества Грея при подобных обстоятельствах. Если у него достанет упрямства отказаться, на что Грей так же указывал своему брату, было разработано еще два запасных плана. Братья заранее обсудили, чем они могли бы пригрозить Сиверли.

Да, он мог обещать, что Сиверли будет исключен из полка, если обвинение останется без ответа, не говоря уже об исключении из клубов, к которым он принадлежал, и из общества в целом. Хэл представлял из себя серьезную угрозу; Грей мог с большой долей вероятности заявить, что его брат, герцог, был расстроен серьезностью обвинений и может вынести это вопрос на обсуждение в Палате лордов, но, будучи человеком разумным (тут Грей сардонически усмехнулся), конечно, готов был встретиться с майором Сиверли лично. Грей мог бы деликатно предположить, что в этом случае военно-полевого суда можно будет избежать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю