Текст книги "Гарри Поттер и Враг Сокола"
Автор книги: Danielle Collinerouge
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 49 страниц)
– Герми очень испугалась, – тихо произнесла Тонкс. – Дементоры в школе – это… у меня нет слов. Мой бедный мальчик до сих пор в шоке, – Нимфадора поудобнее усадила малыша на руках.
Снейп сел на кровать, и осторожно коснулся лба Гермионы.
– Вот, это нужно выпить, – произнес профессор. Затем, повернувшись к Нимфадоре, веско добавил: – Дайте ей это зелье, оторвитесь от своего сына, у него нет ещё ни одного воспоминания, которое могло бы травмировать его психику!
Тонкс, усадив сына в наколдованный манеж, захлопотала возле Гермионы. Гарри попытался подняться.
– Ляг, Поттер, – резко бросил Снейп, проходя мимо него, – чем дольше ты будешь приходить в себя после встречи с дементором, тем позже тебя накажут! – процедил он. – Поэтому съесть шоколадку я тебе предлагать не буду.
Гарри опустился на подушку. Тошнота и слабость по-прежнему были сильны. Он посмотрел на Гермиону. Девушка послушно выпила зелье и заплакала. Тонкс хлопотала возле неё.
– Ну что ж, профессор Снейп, кажется, со всеми детьми уже все в порядке, – шелково произнесла появившаяся Амбридж. Лицо Снейпа свела едва заметная судорога.
– Остатки рогов у Драко тоже удалось убрать? – осведомился он.
– Разумеется, опытные профессионалы взялись за дело, – Амбридж растянула лицо в отвратительной улыбке.
– Я рад, – коротко ответил Снейп.
– Ну что, господа Поттеры, – обратилась директриса к Гарри и Гермионе, – хоть Высший волшебный суд и признал ваш брак действительным, но от наказания за все беспорядки в школе вы не отвертитесь.
– У вас нет доказательств, что во всем виноваты только мы, – ответил Гарри.
– Так будут, – ласково квакнула Амбридж. – Господа авроры захватили с собой сыворотку правды.
– Я имею в виду, что не только я и Гермиона виноваты в произошедшем, – ответил Гарри.
– Кто ещё? – заинтересовано спросила директриса.
– Все, кроме нескольких слизеринцев, вас ненавидят и с удовольствием подхватили мою инициативу, – дерзко ответил Гарри. – Так что придется вам поить сывороткой и пороть три факультета по 7 курсов каждый.
– Ну что вы, мистер Поттер, всех наказывать бессмысленно, – просюсюкала Амбридж. – Нужно призвать к ответу только зачинщиков. Поэтому вы, мисс Грейнджер, то есть миссис Поттер, я хотела сказать, мистер Уизли и его уважаемые братья…
– Нет, Фред и Джордж тут совсем не при чем! – воскликнул Гарри. – Они всего лишь продали мне несколько своих шуток. Я доработал их, усовершенствовал и пустил в ход.
– Такие заклинания недоступны вашему жалкому уму, мистер Поттер, тут очень чувствуется рука вашей жены-подружки, – удовлетворенно хмыкнула Амбридж.
– Ну отчего же вы так недооцениваете способности мистера Поттера? – вкрадчиво заметил Снейп. – Вспомните его отца, великого шутника и выдумщика Джеймса Поттера. Яблоко от яблони далеко не падает.
– Что ж, в любом случае вы будете очень серьёзно наказаны, мистер Поттер. Поднимайтесь! Вы тоже, мисс Грейнджер! – приказала Амбридж.
Гермиона все ещё плакала. Казалось, что она ничего не слышала и не понимала, что происходит.
– Боюсь, что мисс Грейнджер вы сможете наказать не раньше, чем она придет в себя, – произнес Снейп. – Вы немного перестарались со своей шуткой с угрозой поцелуя. Мисс Грейнджер не поняла вашего тонкого юмора и теперь находится в невменяемом состоянии.
Амбридж подозрительно посмотрела сначала на Снейпа, затем на пытающегося подняться Гарри и рыдающую Гермиону.
– Пусть ее осмотрят целители, – приказала директриса.
Снейп сделал приглашающий жест. Гарри снова откинулся на подушку: его морозило. Очень хотелось, подобно Гермионе, свернуться под одеялом. К девушке подошла целительница и осмотрела ее.
– Что с ней? – нетерпеливо спросила Амбридж.
– Похоже, что девушка пережила стресс. Сейчас ей лучше поплакать, но если вскоре она не успокоится, то нужно дать успокоительного зелья, – ответила целительница. Она произнесла это очень серьезно, и Амбридж поверила.
Директриса разочаровано хмыкнула, ей явно не терпелось наказать Гермиону. Но оставался ещё Гарри.
– Вставайте, Поттер! – приказала Амбридж.
– Молодой человек тоже ещё не пришел в себя, – осторожно возразила целительница.
– Потом будет приходить в себя, – злобно квакнула директриса и схватила Гарри за шиворот.
Возле больничного крыла Гарри и Амбридж ждали авроры.
– Этого тоже пороть? – спросил один из них.
– Нет, – сладко улыбнулась Амбридж, – на него удары не действуют, очевидно, магглы приучили.
– От моих ударов он шелковым будет ходить до окончания школы, – ухмыльнулся аврор.
– Нет, дорогие мои, – ответила директриса, – для мистера Поттера у меня припасено особое наказание. Помогите мне.
Гарри не собирался сопротивляться. Сейчас это ему казалось бессмысленным, вдобавок ко всему в теле все ещё ощущалась слабость, от которой Гарри слегка пошатывало. В сопровождении авроров он и Амбридж вошли в подземелье. Оказалось, что рядом с комнатой наказаний есть ещё одна смежная комната. Гарри вошел в неё. Один из авроров поднял его руки и пристегнул цепями.
– И без глупостей, мистер Поттер, – улыбка Амбридж стала настолько отвратительной, что Гарри испытал новый приступ тошноты. – Попробуете применить магию, чтобы освободиться, будет ещё больнее.
Руки Гарри закрепили так высоко, что юноша вынужден был приподняться на носках.
– Вот, – Амбридж любовно его оглядела, – постойте и подумайте над своим поведением.
Затем она и авроры ушли. Гарри остался стоять. Вскоре он почувствовал, что отдал бы многое за возможность опустить руки. По мере того, как отливала кровь, Гарри ощущал сначала жжение, затем боль, а потом ему стало невыносимо. В соседней комнате пороли особо отличившихся в школьном бунте. Розгами работали авроры, и их удары были куда более болезненными, чем Филчевы. Гарри надеялся, что уже простоял достаточно долго, и его скоро отпустят, потому что стоять дальше он уже не мог. Но ни Амбридж, ни авроры не приходили, и Гарри начал опасаться, что о нем забыли. Он вспомнил прошлую порку и начал сожалеть, что его не наказали таким способом. Уже давно бы отмучался, а зелье, переданное Снейпом Гермионе, избавило бы его от боли. Несколько раз он попытался вызвать грезы про родителей, но ничего не получалось. Во время прошлой порки это вышло случайно. Боль в руках и ногах мешала сосредоточиться, но Гарри попытался снова.
* * *
Отец схватил его на руки и подбросил в воздух.
– Молодец, Сохатый, навыки ловца не потерял! – Сириус довольно улыбался, глядя, как Джеймс играет с сыном.
– Конечно, нет, Бродяга! Только при Лили этого делать нельзя, а то будет мне головомойка.
– Так, Сохатый, надеюсь, ты понимаешь, что главную роль в воспитании пацана должен играть ты, а иначе какой тогда из Гарри выйдет мародер?
– Ты бы, Сириус, лучше с ребенком поторопился, а то Гарри не из кого будет набирать команду мародеров, – весело ответил Джеймс.
– Ну я же не виноват, что до сих пор не встретил свою Лили, так что закладывай пока основные навыки и умения для будущих шалостей в Хогвартсе, – сказал Сириус.
– Так, Гарри, что нужно сказать крестному? – Джеймс весело потормошил ребенка.
– Ап, – ответил Гарри.
– Так, Сириус, мы хотим покататься на собаке, верно, Гарри?
– Ап, – повторил малыш, указывая на Сириуса.
– Я сейчас линяю, – лениво сморщился тот.
– Ничего, я потом уберу за тобой! Ап, Сиря, ап, слышишь, давай, не ленись, Бродяга! Кто ратовал за мужское воспитание крестника?
Сириус понял, что ему не отвертеться, и преобразовался в пса. Гарри радостно завизжал и протянул к собаке руки.
– Сейчас, Гарри, сейчас, – Джеймс, поддерживая, усадил его на спину Бродяги.
– Но, Сириус, поехали!
Езда на Сириусе сопровождалась громким хохотом, радостным улюлюканьем и звонким лаем. Гарри смеялся, порывался несколько раз упасть со спины Сириуса, но всякий раз его подхватывали сильные руки отца.
– Джеймс, Сириус, – услышали они голос Лили.
Джеймс схватил Гарри на руки и со шкодливой улыбкой повернулся к жене. Сириус нырнул под кресло. Лили укоризненно качала головой и весь ее вид говорил: «Что, так и не вышли из школьного возраста?»
– Лили, обрати внимание, что малому нравится, – начал оправдываться Джеймс.
– Ещё бы! Чтобы ты не говорил про характер Гарри, он все равно твой сын и похож на тебя, Джеймс, – Лили улыбнулась и, немного помолчав, спросила: – Есть будете?
– Да! – быстро ответил Джеймс.
Из-под кресла высунулась довольная собачья морда и выразительно облизнулась.
* * *
– Что, Поттер, опять спишь? – насмешливый голос Малфоя прервал видение.
Гарри открыл глаза – перед ним стоял староста в сопровождении Кребба, Гойла, Милисент и Люси Луш.
– Хорошо висишь, удобно тут у тебя, – Драко с кривой ухмылкой оглядел комнату.
– Ну повиси рядом, если так хочется, – процедил Гарри.
– А госпожа директриса наивно полагала, что ты уже отвиселся, – манерно протянул Малфой.
– Что здесь происходит! – раздалось рычание Филча.
– О, – Драко скорчил гримасу, – наш сторож проспался и проср… – он не договорил. Слизеринцы грохнулись от смеха.
– А ну, убирайтесь отсюда, вон, я сказал! – растолкал всех Филч.
– Ну ты, уважаемый, – спесиво повысил голос Малфой, – я – сын Министра Магии.
– А я – сторож Хогвартса, – огрызнулся Филч, начиная отвязывать Гарри.
– Я прикажу отцу, он вас уволит!
– Что, сам сторожить будет, – оскалился Филч. – И дерьмо за вами и вашими бомбами-вонючками убирать?! И в коридорах полы за вами, маленькими негодяями, мыть? Я его помню, чистоплюя такого!
– Почему вы отпускаете Поттера? Пусть ещё повисит, – приказал Драко.
– На сегодня хватит, завтра продолжим… Так госпожа Амбридж велела. Какая умная женщина, прекрасный человек! Завтра я за тебя возьмусь, Поттер, я услышу, как ты будешь звать на помощь свою мамочку!
Гарри с трудом опустил онемевшие руки. Он совсем их не чувствовал. Тело с трудом ему подчинялось, и Гарри почти не слышал, о чем препираются Малфой и Филч. Вскоре кровь начала приливать, и под кожей забегали невыносимо кусачие мурашки. Гарри привалился к стене, шипя от боли. Увидев это, Драко сразу забыл про Филча.
– Ты у нас, Поттер, типа, герой… А твой рыжий дружок орал так, что мадам Розмерта прибегала из «Трех метел» и спрашивала, кого тут режут. Жаль, что твоя поганая грязнокровка заболела. Я предложил госпоже директрисе, чтобы она мыла туалеты вместе со своими братьями эльфами. Кажется, она хотела их сделать равными себе?
Гарри, крепко зажмурившись, держал руки перед собой. Мысль о том, что ими предстоит когда-то шевелить, приводила его в ужас.
– А что это ты ласты свои сложил? – Драко подошел к Гарри и выпрямил его руки.
Гарри вскрикнул. Малфой перекривил его под гогот инквизиторского отряда.
– Повисел, теперь полежи, – протянул он, толкая Гарри и с удовлетворением наблюдая, как тот корчится.
Люси от восторга приоткрыла рот и мысленно подсчитывала, сколько можно будет выручить на описании страданий хогвартского героя, особенно, если немного преувеличить.
– Идемте, ребята, – Малфой кивком указал на выход. – Не будем мешать Поттеру спать.
Глава 37. О пользе домашних эльфов
Гарри появился в гостиной Гриффиндора и сразу ощутил на себе множество любопытных взглядов. К нему подбежала Джинни и увела в тот угол, где на диване лежал Рон.
– Ну как ты, Гарри? – спросил он.
– Ничего, пока держусь, – Гарри сел рядом с другом.
– Что с тобой сделала Жаба? – обеспокоено спросила Джинни.
– Если выпорола, то … – Рон, кряхтя, извлек из кармана мантии пузырек. – Заживляющее зелье… У Люси Луш купил. Со Снейповым не сравнить, но хоть что-то…
– У Люси Луш? – переспросил Гарри.
– Да, Гарри, – усмехнулась Джинни, – эта свинья такой бизнес развернула! Знаешь, сколько народу авроры выпороли? А Люси тут как тут со своим зельем. Ума не приложу, где она его столько набрала, ведь у неё по зельям дохлое «посредственно».
– Так зелье помогло? – спросил Гарри.
– Да, – уныло ответил Рон. – Спина заживает, но я отдал почти все свои карманные деньги.
– А что с тобой, Гарри? – спросила Джинни, внимательно глядя на его лицо. – У тебя очень измученный вид.
Гарри коротко рассказал о своем наказании.
– Я ее ненавижу! – гневно произнесла девушка.
– Джинни тоже наказали, за то, что она – моя сестра, – подал голос Рон.
Гарри резко повернулся к ней.
– Пустяки, завтра буду мыть полы, Филч потребовал, чтобы всех наказанных девушек присылали к нему.
– Но как Амбридж определяет, кто виноват? Ведь ты, например, ничего не сделала! – воскликнул Гарри.
Джинни хмыкнула:
– Плохо ты меня знаешь, Гарри! Я взрывала какобомбы и раздавала малышне свистки-руганки и рвотные конфеты. Амбридж с аврорами сейчас допрашивает школьников и если надо, применяет сыворотку правды. Но младшие курсы раскалываются только от одной обстановки в ее кабинете.
– Она что, совсем озверела? – возмутился Гарри.
– Да, совсем, – согласилась Джинни. – Так что Гермионе очень повезло, что она заболела, у Амбридж на неё были такие планы…
– Что с Гермионой? – Гарри почувствовал, что его сердце опускается, а в животе холодеет.
– Мадам Помфри говорит, похоже, нервная горячка. Неудивительно! Ведь когда дементор склонился над тобой, я тоже думала, что уже конец.
– Мне интересно, почему на эту кикимору пучеглазую они не действуют! – подал голос Рон.
– А что у нее высасывать? – ответила Джинни. – У неё вместо души – болотная жижа, а худшее воспоминание, как она под Фаджем квакала в рабочем кабинете!
– Я должен идти к Гермионе, – Гарри поднялся.
– На всякий случай используй мантию невидимку. Мало ли… – посоветовал Рон.
* * *
Гарри сел возле кровати Гермионы и снял с себя мантию-невидимку. Девушка спала. Лоб ее горел, щеки пылали. Гарри взял ее за руку.
– Поттер! Это ты? – появившаяся мадам Помфри всплеснула руками. – Ты меня напугал.
– Я пришел узнать, что с Гермионой, – ответил Гарри.
– Дожились, дементоров натравливать на детей! Я бы на месте профессора Макгонагал написала ее родителям, что их дочь заставили пережить нервное потрясение!
– Ее родители магглы, – с горечью ответил Гарри.
– Да, – согласилась мадам Помфри и растерянно поморгала.
* * *
Гарри проснулся словно от толчка. Скрипнула дверь. Гарри быстро вскочил с кровати и исчез под мантией. В больничное крыло вошли Снейп и Амбридж.
– Вы же лучший зельевед! Министр Магии так лестно отзывался о ваших способностях. Неужели вы не можете вылечить мисс Грейнджер? – возмущенно выговаривала директриса.
– Я могу сварить зелье, которое собьет температуру, я могу дать успокаивающих капель, и мисс Грейнджер будет ходить умиротворенная, как мудрец, но я не могу вернуть ей сейчас душевное равновесие и способность адекватно воспринимать окружающий мир и те наказания, которые вам не терпится ей назначить!
Амбридж разочаровано фыркнула.
– Мне кажется, – продолжил Снейп, – мисс Грейнджер и так достаточно наказана. Она очень испугалась за своего мужа, и теперь больна.
– Пожалуй, вы правы, профессор, – Амбридж внимательно посмотрела на Гермиону и даже коснулась ее лба своими короткими пальцами.
– Честно говоря, я и профессор Макгонагал пребываем в растерянности. Возможно, следует сообщить ее родителям, что их дочь больна.
– Не нужно, – отрезала Амбридж. – Они магглы. Я сама пошлю им письмо с описанием того, что вытворяла мисс Грейнджер в школе, только подожду, когда она выздоровеет.
Амбридж растянула рот в злорадной улыбке. А кто тебе даст это сделать! – ясно услышал Гарри мысль Снейпа. – Нет, уважаемая директриса, девочку ты не получишь. Отрывайся на Поттере! Амбридж ушла. Снейп задержался. Подождав, пока хлопнет дверь, профессор извлек из кармана флакон и вылил его содержимое в бутылочку с лекарством для Гермионы.
– Извините, мистер Поттер, я не знаю, как помочь вам, стойкий вы наш, так что терпите, – произнес он, глядя в сторону невидимого Гарри.
– Что с Гермионой? – спросил Гарри, снимая мантию.
– Она сейчас спит, – ответил Снейп. – Это гораздо лучше и полезнее, чем порка у авроров и мытье туалетов.
Снейп бросил на Гарри сердитый взгляд и направился к выходу.
– Спасибо, – произнес Гарри.
Снейп остановился. Но только на несколько секунд, и Гарри услышал, как закрылась дверь.
* * *
После обеда Гарри снова стоял с поднятыми руками. На этот раз он решил попробовать отключиться, пока боль в онемевших руках не началась и следовательно не могла отвлечь его.
* * *
Над ним склонились лица его родителей. Лили ласково провела по его щеке.
– Джеймс, как я люблю его…
– Да, малой у нас славный получился, – согласно улыбнулся Джеймс, беря крохотную ручку сына. – Я тоже иногда не удерживаюсь и раскисаю над ним…
Лили взяла Гарри за вторую руку, и он охотно обхватил два теплых пальца мамы.
– Я даже больше скажу, – шепнул Джеймс, щекоча Гарри за подбородок. – Сиря тоже обожает нашего Бэмбика, и спорю на свой школьный Нимбус, что тоже хочет себе такого.
– Я догадывалась, – ответила Лили, целуя цепкие детские пальчики. – Джеймс, он улыбается мне! Ну смотри, как славно! Джеймс…
Резкое падение вниз оборвало грезу. Гарри изумленно огляделся. Он сидел на каменном полу. Рядом с ним стоял Добби. Эльф сиял, как начищенный пятак, и был одет в новые шорты, пестрый галстук и разномастные носки.
– Добби, – изумленно проговорил Гарри. – У тебя закончился брачный период?
– Хозяин Добби страдает, Добби спасет Гарри Поттера! – провозгласил эльф.
– Спасибо, Добби, – шипя от ощущений в руках, проговорил Гарри.
– Добби виноват, что не помог раньше! – эльф неожиданно громко шлепнул себя по лбу.
– Добби, не надо, не бей себя, – зажмурившись, попросил Гарри. Но эльф уже упоенно бился головой в стенку. Гарри хотел удержать его, но ощутил, что не может пошевелить пальцами, по которым бегали кусачие мурашки.
– Мне и так больно! – воскликнул Гарри. – А ты еще мучаешь себя на моих глазах! Прекрати, Добби! Скажи лучше, как там Винки?
– О-о-о, – Добби прекратил самоистязание и с обожанием посмотрел на Гарри. – У Добби и Винки скоро будет маленький эльфенок!
– Я рад за вас, – ответил Гарри, начиная потихоньку шевелить пальцами.
Увидев это, Добби схватил Гарри за руки и крепко прижал их к своему лицу.
– Добби! – крикнул Гарри: ощущения в зудящих пальцах были ужасными.
– Добби поможет, сэр, – воскликнул эльф и принялся мять Гаррины руки своими длинными пальцами.
Гарри крепко зажмурился, сцепив зубы, но вскоре ощутил, что кровь начала нормально циркулировать по сосудам и жутко неприятные мурашки утихли. А ещё спустя некоторое время стало совсем хорошо.
– Спасибо, Добби, – благодарно произнес Гарри.
Добби радостно продолжал растирать предплечья хозяина.
– Все, спасибо, – Гарри попытался забрать руки, но эльф счастливо прижал их к себе и не отпускал.
– Спасибо, Добби! – Гарри выдернул свои руки из цепких лапок эльфа и посмотрел на расстегнутые цепи, висящие на стене.
– Как ты меня сумел освободить? – спросил он.
– Магия эльфов, сэр, – с готовностью отозвался Добби.
– Но тебе придется повесить меня на место, иначе Амбридж накажет меня ещё сильнее.
– Добби ненавидит эту волшебницу, она мучает хозяина Добби, – печально вздохнул эльф. – Добби вернет хозяина на место, когда его придут отпускать.
– Спасибо, Добби, – улыбнулся Гарри.
Увидев улыбку на лице хозяина, Добби радостно подпрыгнул на месте и неожиданно шкодливо посмотрел на Гарри.
– Добби хочет что-то сказать Гарри Поттеру, – эльф начал виновато чертить ногой круги возле сидящего на полу Гарри.
– Говори, Добби.
– Винки теперь жена Добби… Поэтому будет работать на вас, сэр, но она ещё не может брать деньги, потому что она приняла вас за своего нового хозяина.
– То есть как? Винки теперь тоже моя эльфиня? – удивился Гарри и не удержался от смеха.
– Да, – ответил Добби, счастливо улыбаясь, – Винки очень переживала, что у неё больше нет хозяев. Они отпустили ее, а потом умерли. Поэтому когда Добби предложил Винки стать его женой, она согласилась и обрела нового хозяина.
– Ничего себе, – Гарри смеялся все больше и больше, – как я понял, эльфенок тоже будет моим?
– О, да, когда Видди родится, он тоже будет служить Гарри Поттеру, – с благоговением сообщил эльф.
Гарри зажмурился от нового приступа смеха.
– И Добби… Добби хотел просить, – осторожно напомнил о себе Добби.
– Что? – сквозь смех спросил Гарри.
– Чтобы хозяин отдавал зарплату Винки Добби, – аккуратно произнес эльф.
Гарри перестал смеяться.
– Винки хватит и одного галеона в неделю, – тут же начал оправдываться Добби.
– Я бы платил больше, но я сам пока не работаю, – ответил Гарри. – И в сложившейся ситуации… даже не представляю, смогу ли я найти работу после школы.
– Если Гарри Поттер не сможет платить Добби и Винки, Добби будет работать бесплатно! – воскликнул Добби.
– Я постараюсь платить, – пообещал Гарри, вспомнив Гермиону и ее до сих пор не прочитанную рукопись.
Рядом с Добби появилась Винки, одетая в новую блузку, юбку, расшитые сничами носки Добби и шапочку, связанную Гермионой ещё на 5 курсе. Эльфиня вежливо поклонилась Гарри.
– Добби, сюда идет сын твоего бывшего хозяина с другими господами, – сообщила она.
– Сэр Гарри Поттер, Добби просит вас встать, – Добби почтительно прижал уши к голове.
Гарри быстро вскочил и поднял руки. Эльф щелкнул пальцами, и Гарри ощутил, что цепи обвили его запястья. Дверь открылась и впустила Малфоя и его свиту.
– Все ещё висишь, Поттер? – насмешливо протянул Драко.
Гарри ответил ему неприязненным взглядом.
– А мы пришли посмотреть, как себя чувствует Хогвартская легенда, – продолжил Малфой, явно удовлетворенный реакцией Гарри. – Госпожа директор как-то упомянула при мне, что на цепи наложено заклинание, и ты не сможешь применить магию, чтобы защититься.
Гарри испуганно дернулся: Драко явно предвкушал развлечение.
– А что ж ты задергался, а, Поттер? – прищурился тот.
Люси с жадностью смотрела на Гарри, едва не подпрыгивая на месте. Кребб и Гойл улыбнулись так, что Гарри забыл дышать.
– Начнем, пожалуй, с заклинания ватных ног, – провозгласил Драко.
– Не смей, – снова дернулся Гарри и тут же повис в цепях: заклинание Малфоя попало в цель. – Я убью тебя!
– Интересно, как? – осведомился Драко, подняв брови.
– Я же не буду здесь висеть вечно, Малфой, – зло процедил Гарри. – Поэтому по-хорошему предупреждаю: не смей меня трогать! Я из тебя потом зелье сварю!
– О-хо-хо, как мы испугались, – закатил глаза Драко. – Трогать тебя? У меня нормальная ориентация, Поттер!
Кребб и Гойл угодливо загоготали. Люси прихрюкнула.
– Но вот тут есть девушка, которая, типа, тебя любит, – растягивая слова, проговорил Малфой. – Я не могу ей запретить тебя трогать, правда, Люси? Расскажешь потом всем, какой секс-символ водится на Гриффиндоре.
Люси что-то согласно взвизгнула. Сердце Гарри готово было выскочить из груди. Он был абсолютно беспомощен перед Инквизиторским отрядом. Он попытался освободиться при помощи магии, но ощутил острую боль в руках, которая мешала сконцентрироваться.
– Не дергайся напрасно, Поттер, мне отец рассказывал про эти цепи, – с удовольствием произнес Драко. – Магия бессильна, так что ты попал!
Люси захихикала, и Гарри подумал, что никогда в жизни не слышал более мерзкого смеха. Руки, на которых он висел всем телом, снова начали болеть.
– Следующее заклинание – раздевающее, – сообщил Драко, и у Гарри потемнело в глазах. Он был согласен выдержать ещё сто порок и полгода каждый день стоять с поднятыми руками, лишь бы Малфой и компания убрались сейчас из подземелья.
– Ты не смеешь трогать Гарри Поттера! – услышал Гарри голос Добби.
Эльф, появившийся возле ног своего молодого хозяина, грозно смотрел на Инквизиторский отряд.
– Кого я вижу, умереть, не встать, мой, типа, бывший домашний эльф, – изумился Драко.
– Теперь Добби – свободный эльф и служит Гарри Поттеру, и Добби помнит, как мистер Драко Малфой бил Добби, – глаза эльфа горели решительным огнем. – Добби больше не боится сына Люциуса Малфоя и защитит своего нового хозяина!
– Да я тебя сейчас… – Драко выхватил волшебную палочку, но в следующую секунду невидимая сила подхватила его и несколько раз подбросила. Кребб и Гойл растерянно смотрели, как староста школы смешно шмякается на пол. Люси пронзительно завизжала. Добби угрожающе поднял свой длинный палец.
– Что здесь происходит? – в комнату вошел Снейп.
Драко, громко стеная, раскинулся на полу. Люси и Милисент бестолково суетились возле него, Кребб и Гойл озадаченно смотрели на эльфа, который расправил уши и был готов сражаться ещё с сотней волшебников.
– Меня кидал этот мерзкий эльф! – завыл Драко, закидывая голову.
– В чем дело, Добби? Почему ты напал на волшебника? – резко спросил Снейп.
– Добби защищал Гарри Поттера! – гордо ответил эльф.
– Драко? – Снейп вопросительно повернулся к стонущему и вздыхающему Малфою. Но тот сделал вид, что ничего не услышал и застонал ещё громче, обхватив голову руками.
– Мисс Луш? – зельедел повернулся к Люси. Та виновато хрюкнула. – Я спрашиваю, что случилось? – Снейп сверлил Люси недобрым взглядом.
– М-мы-мы-мы… – начала она.
– Внятнее, – потребовал Снейп.
– Мы хотели поиздеваться над Поттером, – призналась Люси и крепко зажмурилась.
– Драко? – Снейп снова повернулся к охающему Малфою.
– А что тут такого? – он приподнял голову. – Отец разрешил его травить, сколько мне вздумается! Вы же сами его ненавидите! Его отец издевался над вами, так дайте я за вас отомщу!
Снейп побледнел и сделался страшным.
– Я прикажу выпороть этого домового урода! Ты ещё вспомнишь моего отца, Добби! – продолжал Малфой.
– Добби может наказать только его хозяин! – пронзительно завопил эльф.
– Зайдешь ко мне в кабинет, Драко, – тяжело произнес Снейп, и Гарри почувствовал, что Малфой испугался. От декана исходила такая мощная волна едва сдерживаемой ярости, что Гарри стало снова нечем дышать. Люси мелко дрожала и тихонько скулила. Кребб и Гойл испуганно сжались и даже уменьшились в росте.
– Придется провести воспитательный час об этикете чистокровных волшебников. Завтра, после уроков, – скривив губы, произнес Снейп.
Вошел Филч.
– Что здесь опять происходит? – рявкнул он.
– Я уже разобрался, – отрезал Снейп и вышел, взмахнув черной мантией. Филч вытолкал попавшихся под руку Люси и Гойла и отвязал Гарри.
– Завтра в то же время, – напомнил сторож, – и смотри мне! Не опаздывать!
Гарри растирал запястья, потрясенно глядя перед собой. Добби преданно заглянул ему в глаза.
– Спасибо, Добби, – шепотом произнес Гарри.
Лицо эльфа расплылось в широкой, во весь рот улыбке.
– Добби любит своего нового хозяина! – эльф обхватил Гарри своими тонкими лапками, радостно взвизгнул и с треском исчез.
* * *
Следующие несколько дней прошли относительно спокойно. Добби сделал наказания Гарри безболезненными, а чтобы хозяин не терял понапрасну время и мог учить уроки, приносил ему в подземелье учебники. Гермиона постепенно приходила в себя и вскоре попросила Гарри принести учебники и ей, чтобы не отставать от других семикурсников в учебе. Амбридж несколько раз заглянула в больничное крыло, чтобы посмотреть, как проходит выздоровление мисс Грейнджер. Но мадам Помфри строго заявила, что девочка ещё слаба и должна соблюдать постельный режим. Школьные заботы захватили госпожу директрису в такой круговорот, что она вскоре утратила интерес к пострадавшей Гермионе. Расписание по-прежнему не желало утрамбовываться в рамки, установленные Амбридж, и директриса часто бегала по коридорам Хогвартса, пытаясь усадить детей, учитель которых уверял, что никак не может раздвоиться. Оставлять учеников без присмотра после недавних событий было нельзя, поэтому часто в погоне за порядком Амбридж сажала вместе разные курсы или пол урока бегала в поисках кабинета, не разгромленного Пивзом. Однако не смотря на ее старания, уроки все равно пропадали или проводились так безобразно, что разгневанная директриса ругалась с учителями и яростно стучала кулаком по столу. Кроме проблем с расписанием, у Амбридж было много хлопот, связанных с внедрением новой политики. Так, письмо из Министерства Магии, принесенное важной совой, потребовало обсуждения с учениками нового законопроекта про оборотней. Правительство предлагало поселить оборотней в резервации и обязать их проходить перерегистрацию раз в полгода, поскольку участились случаи нападения оных волшебных тварей на мирных волшебников. Помимо этого оборотням не разрешалось работать, вступать в брак и плодиться. «ВГП» разразился статьями про ужасы, вытворяемые оборотнями, а один номер даже посвятили «Истории Ремуса Люпина, преподавателя хогвартского». Некоторые ученики безропотно согласились, но почти весь Гриффиндор, знавший когда-то профессора Люпина, не захотел ставить свои подписи и писать хвалебные отзывы о будущем законе. Не помог даже проведенный воспитательный час с недвусмысленными угрозами. Несколько вялых отзывов написали только младшекурсники. Гарри, произнесший короткую, но пламенную речь в глаза Амбридж был снова наказан на следующую неделю.
– Моя свадьба отменяется, – расстроено произнесла Тонкс, когда встретила Гарри и Гермиону. – И главное, старая вонючая Жаба! – Тонкс всхлипнула и тихо, но очень сочно выругалась. – Извините, но это самое нежное, что я могу сказать в ее адрес! Новый закон о запрете оборотням вступать в браки она преподнесла мне, когда все учителя собрались за столом, и я хотела объявить о своей помолвке!
– Какая тварь! – негодующе произнесла Гермиона.
Гарри зло смотрел перед собой.
– Она нарочно меня травит, – пожаловалась Тонкс. – Из всех оставшихся учителей она больше всех ненавидит меня и Макгонагал. Но Минерва ей спуску не дает, она очень строгая и умная, Амбридж старается с ней не связываться, а кусает исподтишка. Но меня она просто со свету сживает! Если бы не ты, Гарри, уже давно бы меня уволила.
– Я? – удивился Гарри.
– Ты у неё – первая и главная любовь, она не может уследить за нами двоими одновременно. Одно время Амбридж сидела почти на всех моих уроках, а сейчас у неё этот курс новейшей истории, расписание и, конечно, ты. Ты уже хронически наказан!
– Ничего страшного, – шепотом произнес Гарри, – мне Добби помогает.
– Да, – гордо и радостно подтвердила Гермиона. – И Добби, и Винки очень помогают нам.
– Везет же, – вздохнула Тонкс, – а я со своим Кричером воюю не хуже, чем с Амбридж. Мне приходится все время нагружать его работой, потому что он уже несколько раз норовил использовать свое свободное время с пользой для Темного Ордена – рассказывать все, что знает, Нарциссе. Слушай, Гарри, давай я его тебе подарю на перевоспитание, – пошутила Нимфадора.
– Четвертого эльфа я не вынесу, – рассмеялся Гарри.
– Тебе нужно его отпустить на свободу, – горячо заговорила Гермиона.
– Нет, Герми, извини, не могу, тогда он станет совсем неуправляемым. Служа мне и сыну Сириуса, он вынужден подчиняться моим приказам.