355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Майклз » Когда отцветают розы » Текст книги (страница 14)
Когда отцветают розы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:47

Текст книги "Когда отцветают розы"


Автор книги: Барбара Майклз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)

– Расскажи всем, кому сочтешь нужным. Это отличная мысль.

– Ты в этом уверена?

– Я и сама уже решила пустить такой слух. Глупо было думать, что я смогу хоть что-то узнать, не раскрываясь перед людьми. – Диана посмотрела на дверь. – Мне лучше пойти и посмотреть, что там делают эти двое. Энди будет торчать там и препираться все утро, если Уолт позволит.

– Он не позволит. Он на грани.

– В таком случае он неплохо владеет собой.

– Да, но если я хоть чуть-чуть его знаю, именно в такой момент он и может сорваться. Энди временами ужасно действует ему на нервы.

К своему облегчению, Диана обнаружила, что мужчины пришли к компромиссу. Несколько работников уже устанавливали временный навес. Он намечался достаточно большим, чтобы вместить инвентарь и коробки с прочим садоводческим хозяйством Эмили. «Антиквариат» Энди предстояло-таки выкатить под открытое небо, но Уолт пообещал накрыть машины брезентом.

Диана подошла к несчастному коллекционеру, который со страданием на лице наблюдал за переносом вещей из сарая, и сказала:

– Тебе пора отправляться, иначе Мэри-Джо уедет одна.

– Да, ты права, – сунув руки в карманы, Энди повернулся. – Проследи, пожалуйста, чтобы Уолт накрыл мои авто. Я ему не доверяю.

– Разве ты не вернешься?

– Только ближе к вечеру. Я собираюсь провести день в Историческом обществе. Потом заеду за Мэри-Джо и – сюда.

– О'кей! – Диана хотела уйти, но сделала это слишком медленно. Энди поймал ее за руку. – О, прекрати! Ты уже достаточно наставил мне синяков.

– «Моя сила удесятеряется чистотой моих помыслов», – процитировал Энди с лучезарной улыбкой, моментально забыв, что ему надлежит пребывать в дурном расположении духа. – Если сегодня случится что-либо примечательное, потрудись составить подробный отчет.

Она догадывалась, что он имеет в виду, и потому предпочла ответить так:

– Сегодня не случится ничего.

– Феномен, с которым мы столкнулись в данном случае, – с важным видом лектора начал Энди, – чаще всего имеет место с наступлением темноты… Черт, я так надеялся, что прошлой ночью нам опять будет устроен концерт!

– Я предпочла бы обойтись без него.

– Ты говорила, что это произошло однажды, когда здесь была Мэри-Джо. Быть может, мешает Уолт с его вечным скептицизмом.

– Бог мой, Энди! Ты рассуждаешь как старая бабка-спиритистка, – она поняла, что говорит не то, раньше, чем завершила фразу.

Энди сразу призадумался.

– Нет, Энди!

– Что нет?

– Не надо спиритических сеансов. Ни при каких обстоятельствах я не потерплю этого.

– Так уж и ни при каких?

– Я говорю совершенно серьезно.

– Мне лучше идти. Держись сегодня поближе к дому.

– Придется так или иначе. Скоро приедут устанавливать новый камин. Ты заделал дыру, я надеюсь?

– Разумеется, – держа руки в карманах, он в задумчивости пошел к своей машине.

– Черт! – не сдержалась Диана.

– Если это в адрес Энди, то я от души присоединяюсь, – услышала она за спиной голос Уолта. – Сегодня тебе лучше держаться поближе к дому.

– И ты туда же, – сказала Диана с безнадежностью.

Прямо на нее двигался бульдозер. Она отошла в сторону, пробормотав про себя еще одно проклятье.

Само собой, Энди не заделал дырку до конца. Диана застала его в библиотеке, колдующим над банкой с замазкой. Мэри-Джо ходила кругами по комнате.

– Я не мог закончить вчера вечером, – оправдывался он. – Вы же знаете, это делается слой за слоем, и надо дождаться, пока предыдущий высохнет.

– Ладно, тогда я уеду без тебя, – Мэри-Джо развернулась на каблуках и решительно направилась к двери.

Мысль, что придется провести целый день в обществе Энди, настолько перепугала Диану, что она вынуждена была предложить:

– Я закончу сама. Дай-ка сюда мастерок.

– У меня достаточно времени, – возмутился Энди. – Сейчас только восемь.

– Библиотека открывается в восемь тридцать.

– Она правильно говорит, – подтвердила Диана, вырывая мастерок из рук Энди. – Поторапливайся.

– Но ведь ты даже не знаешь, как…

– Убирайся!

Они вышли вдвоем. Упреки Мэри-Джо, которые были слышны и с улицы, сразу заглушил грохот со стороны заднего двора. Он продолжался потом все утро, и Диана могла понять, почему Уолт хотел закончить снос до приезда Эмили – такой шум был бы ей особенно неприятен. Диана сама с трудом его выносила. Она не могла заставить себя пойти и проследить за работой или хотя бы усидеть на кухне, куда треск и грохот доносились особенно громко. Когда прибыли мастера устанавливать камин, ее изгнали и из библиотеки. Стук внутри дома отдавался теперь эхом снаружи. Диана укрылась в своей спальне и в компании рассерженных кошек принялась читать книгу о старых розах, заткнув пальцами уши.

Ей показалось, что прошла целая вечность, когда снизу ее окликнули по имени, и она вышла к лестнице. И внутри, и снаружи шум прекратился, и воцарился благословенный покой. Было двадцать минут первого. Команда Уолта, должно быть, обедала, а что же камин?

Он был готов. Для того и позвали ее, чтобы показать работу. В сопровождении сияющего от гордости мастера она вошла в библиотеку и была по-настоящему восхищена.

– Он смотрится просто замечательно! – воскликнула она. – Уверена, миссис Николсон будет довольна.

Ей пришлось подробно выслушать, сколько было трудностей и как их преодолевали, прежде чем рабочие уехали, но она набралась терпения – результат того стоил. Мраморная отделка подходила под интерьер почти идеально. Диана осторожно провела пальцем по мраморному одеянию одной из кариатид. Хитон – так, кажется, это называется?

Диана, преследуемая по пятам Бэби, направилась затем в кухню. Огромная собака не отходила от нее все утро. Вероятно, присутствие в доме посторонних мужчин с особой силой пробудило в ней инстинкт защитницы. Диана ожидала застать в кухне Уолта, но он, видимо, решил поесть в компании рабочих. Она наполовину справилась со своим бутербродом, отмахиваясь от кошек, которые норовили ухватить кусок, когда шум с заднего двора возобновился. Бросив кошкам остатки бутерброда, Диана взяла тряпку, стремянку и вернулась в библиотеку.

Два часа кропотливой работы смогли сделать комнату снова обитаемой. Она убрала пылесосом пыль и паутину, постелила на место ковры, натерла до блеска мебель. С камина она только смахнула пыль, и он заиграл, как старинная слоновая кость. Отирая со лба пот, Диана унесла стремянку назад в кухню. Ей очень хотелось принять душ, но она решила с этим подождать. Бэби целый день провела взаперти и заслуживала прогулки. Даже в доме было жарко, а под прямыми лучами солнца и того жарче.

Один из рабочих криком и жестами предостерег ее, стоило ей приблизиться к сараю. От него осталась едва половина. Все ветхое было разрушено, а уцелевшие доски производили впечатление вполне прочных.

Уолта она не увидела. Возможно, он уже перешел с другой группой рабочих к пруду. Но Диана пошла не туда, а через луг – к ручью.

Она не успела уйти далеко, как сзади послышался резкий окрик, вызвавший глухое рычание Бэби. Она повернулась и увидела бежавшего к ней Уолта. Он сбросил рубашку, тело его лоснилось от пота, грудь ходила ходуном от тяжелого дыхания.

– И куда это ты, черт побери, направляешься? – строго спросил он.

Бэби зарычала громче и теснее прижалась к ее ноге. Толчок получился неожиданным, и Диане пришлось вцепиться собаке в шерсть, чтобы не потерять равновесие.

– Этой собаке я определенно не нравлюсь.

– Ей не нравится твой тон. Как, впрочем, и мне самой.

– Я же просил тебя держаться ближе к дому.

«Не будь собаки, – подумала Диана, – он был готов потащить меня домой силой. Нет, он не трус, но и не сумасшедший».

– Я и так целый день проторчала в четырех стенах. Неужели мне нельзя прогуляться даже к ручью?

– Ларри там уже оставил один свой подарочек.

– Ты думаешь, это он убил оленя?

– Весьма вероятно. Он неплохой стрелок.

– Но у него нет пистолета.

– Пистолет ему и не понадобится, если он застанет тебя одну, – сказал Уолт мрачно. – Кроме того… – Он помедлил и продолжал: – У него есть оружие. Оленя убили из ружья, которое полиция не нашла. Оно, скорее всего, при нем.

– Почему ты не сказал мне раньше?

Уолт не ответил.

– Дьявол, Уолт! Я не хочу, чтобы меня сверх меры опекали помимо моей воли. Если бы я знала…

– Ты со свойственным тебе упрямством все равно пошла бы туда.

– Я, быть может, упряма, но не глупа! – Собака снова толкнула Диану. – И если ты не прекратишь на меня кричать, Бэби собьет меня с ног.

Уолт едва заметно улыбнулся.

– Только чокнутый мог научить ее этому приему защиты. И кричишь здесь только ты. Пожалуйста, Диана, возвращайся в дом вместе со мной.

– Хорошо.

– Просто не верится. Ты так легко согласилась.

– Ты произнес волшебное слово.

– А, – ошеломленно сказал Уолт, отбрасывая прядь волос со лба. – Что ж, я постараюсь его запомнить… Постой-ка! Ты что-нибудь слышишь?

– Нет.

– Вот и я не слышу. Они прекратили работать, мерзавцы ленивые! На пять минут нельзя отойти. Пойдем… Пожалуйста, пойдем?

Бульдозер стоял с заглушенным двигателем, в кабине никого не было. Все рабочие собрались у дальнего угла сарая. Когда Уолт подошел, Джэк отделился от всех.

– Мы тут нашли кое-что интересное, Уолт. По-моему, тебе стоит взглянуть.

Рабочие расступились перед ним. Пол почти полностью сняли, как и балки, на которые он прежде был настелен. Затем бульдозер сдвинул слой травы и обнажил сравнительно ровную земляную поверхность. Лишь местами на ней виднелись вмятины. Именно вокруг одной из них и собрались сейчас люди. Она была больше, чем другие, и более правильной формы.

– Действительно любопытные очертания, – сказал Джек. – Почти как…

– И это все? – перебил его Уолт. – Из-за этого пустяка вы бросили работу?

– Есть еще кое-что. Покажи, Джимми.

Один из рабочих крутил это в руках. Поначалу оно могло показаться гладкой палочкой. Он молча протянул предмет Уолту.

– Это кость, – сказал Джек. – Длинная. От ноги, мне кажется.

На ней виднелись рыжевато-бурые пятна. Быть может, отвалом бульдозера или чем-то иным один из концов был срезан, и края выглядели свежее, чем остальная поверхность, отливая в розовое. Противоположный конец был толстым и гладким, как набалдашник трости.

– Оленья, – сказал Уолт тихо.

Джек помотал головой.

– Я хорошо знаю внутренности оленей и лошадей. Мне кажется, это человеческая кость.

Глава тринадцатая

Ну почему мне ни разу в жизни

Не подарили, скажем, лимузин?

Неужели все, чего я достойна, —

Эта одинокая розочка?

Дороти Паркер

Диана физически ощутила, как кровь отлила от лица, оно побледнело и словно замерзло, стало неживым, как у мраморной кариатиды в библиотеке. Уолт отбросил кость и рывком притянул Диану к себе. Собака кинулась на него с яростным лаем. Один из работников успел схватить ее за ошейник, но ему понадобилась помощь, чтобы оттащить Бэби от Уолта.

– Отпусти! – задохнулась от возмущения Диана. – Я вовсе не собиралась… Со мной все в порядке. Да отпусти же!

Джек подобрал кость. Он был старше остальных в команде Уолта. Сейчас он смотрел на Диану, как смотрят провинившиеся мальчишки на взрослых, заставших их во время проказ.

– Простите, мисс, я не должен был говорить этого. Кость, видать, действительно оленья. Нечего мне корчить из себя знатока.

– Перестань размахивать этой штукой у нас перед носом, – сказал Уолт. – Подождите меня, парни, я только отведу эту молодую леди в…

– Никуда ты меня не отведешь, – пыталась оттолкнуть его Диана, хотя проще было бы вырваться из стальных рук робота. – Уолт, отпусти меня!.. Пожалуйста.

Он между тем шел широким шагом, увлекая ее все дальше от сарая. Затем внезапно остановился и пристально посмотрел ей в глаза. Увиденное, должно быть, удовлетворило его. Он улыбнулся.

– Ты произнесла волшебное слово, суперженщина. По крайней мере, присядь и переведи дух.

Он усадил ее на крыло пикапа и покровительственно потрепал по плечу. Следом за ней приплелся Джек, который продолжал бормотать:

– Мне страшно жаль. Как я мог забыть, что есть девушки, которые…

– Вы не поняли, Джек, – перебила его Диана. – Это могут быть останки моего брата. Его звали Брэд.

У Джека медленно отвисла челюсть. Не мог скрыть удивления и Уолт.

– Диана, неужели ты думаешь, что сейчас следует рассказывать об этом всем?

– А какая, в сущности, разница? Все равно придется, – Диана говорила подчеркнуто спокойно и даже решительно. – Я не профессиональный садовник, Джек. На самом деле я приехала сюда, чтобы разыскать брата. Вы, быть может, его помните. Прошлым летом он работал у Уолта, а потом перебрался сюда, в коттедж, который уже снесли, и ухаживал за мисс Массер.

Джек кивнул.

– Конечно, помню. Он скверно поступил со старушкой. Сбежал, не сказав ей ни слова. Уж как Уолт на него злился из-за этого!

– Я не верю, что он сбежал, – сказала Диана. – Его больше никто не видел и не имел от него известий с прошлого августа.

– Вот так так! – Джек вытаращил глаза. – То есть вы, значит, думаете, что… Нет, это не может быть он. Пришлось бы поднимать пол и копать… Пришлось бы…

Он постепенно замолк, продолжая лишь шевелить губами.

– Джек немного тугодум, – сказал Уолт. – Тебе не следовало обрушивать на него столько информации сразу.

Джек бросил на хозяина сердитый взгляд.

– Я, быть может, и тугодум, но не так глуп, как ты думаешь. Послушайте, милая, это не мог быть он. Я землекоп со стажем и перевидал на своем веку множество костей, пролежавших в земле. Эта пролежала в земле не месяцы, а годы.

– Верно! – живо откликнулся Уолт. – Диана! Он же совершенно прав. Странно, что я сам не обратил на это внимания.

– Еще бы тебе заметить это! – сказал Джек самодовольно. – Тебе бы только обзываться. Вы мне верите, мисс?

– Да, спасибо, Джек. Но если это не Брэд, значит – кто-то другой. Ведь кость человеческая? Вы не ошиблись, я уверена. Что вы будете делать в таком случае? Позвоните в полицию?

Уолт длинно и сложно выругался.

– Конечно, полиция! А потом местные антропологи нагрянут. Мне однажды пришлось иметь с ними дело. Уверен, нашу работу здесь придется надолго свернуть.

– Позвонить все же придется, – сказал Джек с унылым видом. – Помнишь, Алекс Уилльямс начал копать на месте старого индейского кладбища. Ему тогда даже угрожали по телефону.

Уолт неохотно кивнул и сказал:

– Диана, наверное, тебе нужно пойти в дом и позвонить полицейским. Скажи, что найдена кость человека. Они могут забрать ее.

Он помог Диане встать.

– Я пойду с вами, – вызвался Джек.

– Хорошо, – сказал Уолт и пресек ее возражения простым напоминанием. – Если Ларри не поймали в последнюю пару часов, он все еще на свободе.

Как только Бэби перестали удерживать, она бросилась к Диане, радостно виляя хвостом. Потребовалось несколько минут поглаживания и уговоров, чтобы убедить ее в отсутствии опасности для хозяйки, но она не отпускала Диану ни на полшага на всем пути к дому.

– Мне бы лучше осмотреть дом, если вы не возражаете, – предложил Джек.

Диане и в голову не пришло бы возражать. Конечно, Ларри едва ли осмелился бы проникнуть в дом, но она не имела ничего против перестраховки при создавшейся ситуации. Она покончила с телефонным звонком и разливала по стаканам холодный чай, когда Джек вернулся.

– Никого и ничего, – доложил он, с благодарностью принимая стакан из ее рук. – Но парадную дверь все равно лучше бы запереть.

– Вы совершенно правы, я непременно это сделаю.

– Что сказали в полиции?

– Они пришлют кого-нибудь. Не уточнили, когда, но, по-моему, я их заинтересовала, особенно когда напомнила о Ларри.

– Ну уж этого покойника ему не навесят, – заметил Джек, допивая чай. – Спасибо за угощение, мисс, мне пора идти. Вы уверены, что не боитесь оставаться одна?

– Не боюсь, и к тому же я пойду с вами.

Совместными усилиями им удалось запереть Бэби в кухне. Ее негодующие завывания понеслись им вслед.

Диана догадывалась, как собирался поступить Уолт, и не удивилась, застав возню в дальнем углу сарая. Хорошо они хотя бы орудовали лопатами, а не завели бульдозер. Увидев ее, Уолт распрямился и оперся на лопату.

– Они приедут?

– Приедут, только неизвестно когда.

– Думаю, они не заставят себя ждать долго. – Он повернулся и окликнул рабочих, копавших чуть в стороне: – Что-нибудь нашли?

Ответ последовал отрицательный. Уолт вонзил лопату в землю. Участок, где была обнаружена кость, он застолбил за собой.

– Полиция вряд ли одобрит то, что ты сейчас делаешь, – сказала Диана.

– А что взять с неграмотных работяг, – подмигнул ей Уолт, – мы в этих делах ничего не смыслим.

– Что-нибудь попадается?

– Давай посмотрим, – он откинул пласт земли в сторону и наклонился, чтобы просеять ее.

Неприятного вида коллекция была разложена вдоль доски. Диана достаточно разбиралась в анатомии, чтобы распознать кости пальцев, желтые зубы, изогнутую часть таза, и череп – здесь невозможно ошибиться. Нижняя челюсть отсутствовала, затылочная часть была покрыта трещинами неизвестного происхождения. Отдельно лежала кучкой полуистлевшая ткань.

– Скелет здесь только один. Мы перекопали все вокруг на ту же глубину, – сказал Уолт.

– Значит, это не кладбище.

– На кладбище не похоже. Это мне и нужно было установить. Если могила лишь одна, нам, быть может, удастся не пустить сюда гробокопателей с учеными степенями – антропологов да археологов. Что-то полиция… Ах, черт, вот и они! Продолжайте копать, ребята!

Диана поспешила к дому. Она понятия не имела, зачем полицейским понадобилось оповещать о своем прибытии оглушительным воем сирен, а спрашивать она не потрудилась. Патрульных ее рассказ явно озадачил. Ей пришлось растолковывать им все дважды.

Подойдя к сараю, старший воскликнул в служебном негодовании:

– Какого дьявола, Уолт! Ты прекрасно знаешь, что нельзя уничтожать улики.

– А с чего ты взял, что было совершено преступление? – спросил Уолт с невинным видом.

При других обстоятельствах Диану этот спор, в котором Уолт явно имел преимущество, мог бы даже позабавить. Но человеческие останки, лежавшие рядом, не давали повода для легкомысленных бесед. Она убедила себя, что лично к ней они не имеют отношения, но ведь для кого-то они могли быть важны. С этой мыслью она направилась к дому.

Лампочка автоответчика мигала, но у нее не было настроения прослушивать сообщения. Она присела за стол, поглаживая собаку, когда до нее донесся звук мотора подъехавшей машины. Громкий визг тормозов и скрежет гравия заставили ее вскочить. Едва ли на этот раз можно было упрекнуть Энди в неосторожной езде – увидев около дома полицейскую машину, он мог предположить невесть что.

Входная дверь содрогнулась от его ударов. Она крикнула, но едва ли он мог ее услышать. Диана открыла дверь и отступила в сторону, Энди ворвался внутрь, налетел на собаку и растянулся во весь рост посреди прихожей. Потом в дверном проеме показалась Мэри-Джо, воскликнув с облегчением:

– С тобой ничего не случилось! Что здесь происходит? Опять заявился Ларри?

– Нет. Здесь совершенно другое. Я расскажу, когда Энди перестанет ныть.

– Я не ною. Я стараюсь унять боль. Убери пса, прошу. Я думал, Бэби защищает таким образом только женщин.

Они извлекли Энди из-под собаки и препроводили его в кухню, где он немедленно потребовал пива и объяснений. Сунув ему первое, Диана приступила ко второму. Не успела она начать, как Энди перебил ее.

– Боже милостивый! Не может быть, чтобы… Как ты, в порядке?

– Следующего, кто задаст мне этот вопрос, я растерзаю собственноручно, – сказала неблагодарная Диана. – Мне надоело, что ко мне относятся как к изнеженной барышне, готовой по любому поводу хлопнуться в обморок.

– Я только поинтересовался…

– Замолчи, пусть она расскажет, – вмешалась Мэри-Джо.

Энди позволил Диане произнести всего несколько фраз и опять перебил:

– Ты говоришь, кости старые? Возраст известен? А, понимаю, им придется провести исследование… Нет, я должен посмотреть на это сам.

Он проворно выскочил наружу.

Мэри-Джо с облегчением опустилась в кресло и устало улыбнулась Диане.

– Ну, а в остальном как прошел день?

– Не хуже, чем у тебя, – Диана накрыла ладонью руку Мэри-Джо. – Представляю, что ты испытала, увидев здесь полицейский автомобиль! Мне нужно было бы дожидаться на пороге, чтобы предупредить вас. Я не ждала, что вы вернетесь так рано.

– Энди силком вытащил меня из библиотеки и заставил поехать домой. Он что-то там нашел, и его просто распирает от гордости, но мне он рассказывать отказался. А с этой жуткой находкой у тебя самой еще, наверное, шок не прошел. Ты уверена, что это не…

– Нельзя быть ни в чем уверенной, пока не дали заключения специалисты. Но я не верю, вернее сказать – не чувствую, что это мог быть Брэд.

– Чувства иной раз важнее здравого смысла, – Мэри-Джо поднялась. – Кстати, уже совсем немало времени. Нам пора заняться ужином. Надеюсь, это отвлечет тебя от грустных мыслей.

Полицейские наконец уехали, не оглашая в этот раз окрестностей своей сиреной, однако Энди в дом не вернулся. Солнце медленно скрылось за верхушками деревьев, окрасив западную сторону горизонта в цвета старых роз, когда Энди и Уолт появились на пороге. Оба как будто вывалялись в грязи.

– Отправляйтесь наверх и помойтесь, – приказала Мэри-Джо.

– О, не надо мною сейчас командовать, – устало сказал Уолт и сел, – дайте сначала попить.

– Возьми пива, – Энди уже открывал холодильник. Он был грязен, но рубашку, в отличие от Уолта, не снял.

«Уж не боится ли он проиграть в сравнении? – невольно подумала Диана. – Рядом с Уолтом он бы выглядел бледновато».

– Пиво потом, сейчас я предпочту стакан обыкновенной воды, – сказал Уолт.

Диана налила воды, добавила пару кубиков льда и протянула Уолту.

– Трудно было договориться с полицией? – спросила она.

– Нет. Им со мной не тягаться. Я этих парней знаю с тех пор, как они пешком под стол ходили. Я в душе просто смеялся над их потугами осмотреть «место преступления». Они не могут даже определить, своей ли смертью умер несчастный – им, видите ли, нужен патологоанатом.

– Его кто-то похоронил, – начала рассуждения Диана, – а это означает, что…

– Послушай, – сразу же перебил ее Уолт, – я только что перебрал все предположения в компании двоих полисменов и вот этого молодого человека, который заслуживает звание «Мистер Фантазия» за нынешний год. – При этом он изящным жестом указал на Энди. – Этот скелет мог принадлежать какому-нибудь бродяге, который забрел сюда, лег и помер задолго до того, как начали строить сарай. Мы не знаем, давно ли эти кости лежат в земле.

– Тебя, право, смешно слушать, Уолт, – как ни странно, эти слова произнес не Энди, а Мэри-Джо. Загадка заинтриговала ее, и она сразу нашла слабые места в версии Уолта. – Сарай стоит не так уж далеко от дома. Его бы заметили или… Или почувствовали бы запах. А уж животные непременно почуяли бы.

Она замолчала и бросила виноватый взгляд на Диану.

– Ты совершенно права, – сказала та невозмутимо. – Был найден скелет, а не разбросанные кости. Стало быть, его все-таки похоронили. Он мог умереть естественным образом еще до того, как было запрещено устраивать частные кладбища. Членов семьи обычно хоронили в фамильных склепах, но ведь это мог быть и слуга, а может, и вообще сезонный рабочий.

– Не вижу смысла гадать, – сказал Уолт. – Что меня по-настоящему бесит, так это задержка в работе. Мы сможем продолжить с ремонтом сарая только после того, как там все перероет полиция. Они везде натянули веревки и повесили объявления, чтобы никто не входил за ограждения.

– Что будет дальше? – спросила Диана.

– Медицинская экспертиза. Вероятно, пригласят светило из столицы штата. Не дай Бог, если это будет индеец! Тогда мы действительно влипли. Понаедут археологи и начнут рыскать до посинения, а нам – хоть зубы на полку. Остается только надеяться на лучшее, а для этого нужно, – Уолт начал загибать пальцы, – чтобы, во-первых, покойник оказался белым, чтобы, во-вторых, это не оказалось убийством, и, в-третьих, чтобы скелет пролежал в земле не меньше сорока лет, но не больше ста. Полицию не интересует то, что произошло так давно, а ученых то, что было столь недавно.

– Полицейские не так уж неотесанны, если ты узнал об этом от них, – сказала Диана, на которую произвела впечатление его осведомленность.

– Полисмены в здешних краях соображают туго, – сказал Уолт. – Мне же все это подсказал обыкновенный здравый смысл, – он с хрустом в суставах потянулся. – Мне не приходилось так много копать с прошлой осени. Пойдем, Энди, грязь на нашей с тобой одежде нервирует Мэри-Джо.

Энди последовал за Уолтом, не вымолвив ни слова. Диана была изумлена. Что это с ним? Он даже не попытался завязать спор.

Молчаливым и задумчивым он оставался и за ужином, хотя это не могло скрыть его довольства собой. В углах его рта застыла тень улыбки, которая была Диане уже знакома. Остальные продолжали за столом оживленно обсуждать мрачную находку. Только когда с едой было покончено и Энди взялся приготовить кофе, Диана подступила к нему с расспросами.

– Ну, а как ты провел день? Мэри-Джо сказала, ты нашел что-то любопытное.

Энди бросил на нее взгляд через плечо, словно удивленный вниманием к своей персоне, но ответил более чем охотно:

– Я был сегодня в Историческом обществе. По-моему, мне удалось установить, для кого предназначалось третье надгробие.

Уолт раздраженно помотал головой.

– У нас под боком разгуливает чокнутый с ружьем. В сарае найден скелет, а ты занимаешься генеалогией. Ей-богу, Энди, это чересчур даже для тебя.

– А мне интересно, – возразила Диана. – Сегодня вечером мы все равно ничем больше заняться не сможем. Давайте перейдем в библиотеку, и Энди нам все расскажет. Эмили, кстати, тоже захочет потом узнать об этом.

Нельзя сказать, чтобы Энди был польщен ее вниманием. Она говорила словно с десятилетним школьником, который собирался прочитать взрослым лекцию о динозаврах.

– Нам лучше будет сначала прослушать автоответчик. Там лампочка мигает вовсю, – сказала Мэри-Джо и обратилась к Диане. – Ты вообще не подходила к телефону?

– Как-то времени не было.

Пока лента перематывалась, Энди принес поднос с кофейными чашками. Первым они услышали голос мастера, который подрядился заменить шторы в библиотеке. Он обещал приехать завтра к десяти. Вторым шел звонок самой Эмили, которая сначала извинилась, что не может говорить, потому что Чарли на нее сердится за расточительство, а потом долго рассказывала, как чудно они проводят время, чего и всем желают. Она уже шуршала бумагами, готовясь зачитать наброски своих новых планов, когда ее сердито окликнул муж. Она хихикнула и бросила трубку.

– Так, теперь ясно, что новость о наших злоключениях еще их не настигла, – сказала Диана облегченно.

– Немного стрельбы в захолустье – едва ли новость на общенациональном уровне, – нахмурился Энди. – Остается надеяться, что сегодняшняя находка не… А это еще кто?

Голос на автоответчике звучал негромко и нерешительно.

«Я хотел бы переговорить… э-э-э… с мисс Дианой Рид. Надеюсь… э-э-э… я попал по правильному номеру?»

Он еще долго экал и мэкал и только под конец назвал свое имя, которое Диана сразу припомнила. Энди потянулся к кнопке, чтобы остановить запись, но Мэри-Джо остановила его:

– Нам придется затем начинать сначала, чтобы прослушать все сообщения. Так что лучше потерпи немного.

Следующий звонок касался самого Энди. Это был один из его приятелей с работы.

«Хендерсон грозится спустить с тебя семь шкур, если ты не дашь о себе знать. Ты уже больше недели не звонишь, и он хочет выяснить, куда ты пропал. Тебе лучше будет приехать, Энди, иначе рискуешь потерять работу».

Это сообщение оказалось последним. Энди включил перемотку со словами:

– Пошел он к черту, этот Хендерсон!

– Энди, я не допущу, чтобы из-за меня ты остался безработным! – воскликнула Мэри-Джо.

– Не переживай, я сам собирался уходить, – небрежно сказал Энди. – Что это за тип звонил тебе? – спросил он у Дианы.

– Какой тип? Ах да, это библиотекарь, о котором я тебе рассказывала. Он работает с историческими документами.

– Мне ты о нем не говорила.

– Быть может, и так. Я как-то не предполагала, что должна давать обо всем детальный отчет.

– И что же, – Энди не заметил или сделал вид, что не заметил сарказма в ее тоне, – ты примешь приглашение пообедать с ним завтра?

– Возможно, – Диана с трудом удержалась от искушения по-детски заявить, что это не его ума дело. – Ты же слышал, что он обнаружил что-то среди бумаг мисс Массер. С его стороны это очень любезно, и минимум, что я могу сделать…

– А что он, собственно, мог найти? – в голосе Уолта тоже звучало плохо скрытое раздражение. – Я надеюсь, он был первым, кому ты назвалась подлинным именем, чтобы он добыл для тебя информацию, касающуюся Брэда?

И он называл сам себя простым работягой! Как бы не так! Диана предпочла бы, чтобы ее новые друзья не были так сообразительны.

Ей на помощь пришла Мэри-Джо.

– Перестаньте на нее наскакивать, вы оба! Мы с Дианой отправимся в библиотеку. Присоединяйтесь к нам, когда наведете в кухне порядок. И не забудьте протереть стол.

Они удалились, но слышали за спиной ворчание в два низких голоса.

Диана не успела сказать, что установили новый камин, и для Мэри-Джо это оказалось приятным сюрпризом. Она застыла в дверях.

– Какая красота! Сколько же ты возилась здесь, чтобы навести такой блеск?

– Как ты сама говорила, только физический труд может по-настоящему отвлечь от дурных мыслей. Осталось повесить новые шторы, и комната будет выглядеть просто замечательно.

– Кофе подан, мадам, – Мэри-Джо показала на поднос, стоявший на низком столике, и сама опустилась на мягкие подушки дивана. – Да, вот это класс! Боюсь привыкнуть к такой вот жизни. Здесь элегантно и тихо… Если бы еще не эти двое мужланов.

– Ничего, они поддаются воспитанию, – сказала Диана с усмешкой. – Уолт и бровью не повел, когда ты приказала ему убрать в кухне.

– Да, но это не значит, что они там наведут порядок. Увидишь, придется все за них переделывать.

О том, что ее пессимизм не лишен оснований, лучше всего говорило весьма быстрое появление в библиотеке обоих мужчин. Выглядели они обиженными, и Мэри-Джо сочла за лучшее не высказывать вслух сомнений относительно качества их работы. Когда новый камин был коллективно осмотрен – грубияны не могли, конечно же, оценить труда, вложенного Дианой в уборку, – она напомнила, что хотела бы узнать подробнее о находке Энди. Своим вопросом она перебила его жалобы, что теперь он не сможет добраться до своей таинственной дыры.

– Ее звали Марта, – объявил он торжественно. – Марта Фэйрвезер. Она была старшей дочерью Джорджа.

Он бросил на Диану торжествующий взгляд.

– Интересно, – заметила она деловито. – Ты в этом уверен?

– Совпадают даты, – Энди запустил руку в задний карман брюк и извлек пачку смятых бумаг. – Она родилась… Это у меня где-то здесь. Черт, не могу найти! Но ты можешь поверить мне на слово. Когда она умерла, ей было в точности девятнадцать лет, три месяца и семнадцать дней от роду.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю