355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор неизвестен Древневосточная литература » Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако» » Текст книги (страница 8)
Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
  • Текст добавлен: 19 марта 2017, 00:30

Текст книги "Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»"


Автор книги: Автор неизвестен Древневосточная литература



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)

8
О том, как Иккю увидел женщину и поклонился

Когда преподобный переходил одну реку, там была обнажённая женщина. Увидев её, он трижды поклонился, обратившись к её «яшмовым воротам», и пошёл дальше.

Случившиеся неподалёку люди, видя это, заговорили:

– Что это, уж не сошёл ли монах с ума? Что это за дела – ушёл от мира, а увидел голую женщину, трижды земно поклонился и пошёл? Это насколько же он тронулся умом? Будучи в своём уме, такого бы не сделал! Какое странное дело! Давайте-ка подойдём к нему и спросим!

– Давайте! – согласились все, и, один за другим, пошли следом, догнали Иккю и потянули его за рукав:

– Господин монах только что, увидев женскую наготу, совершил поклонение, и мы хотели бы спросить, какая тому причина? И есть ли в практике Пути Будды что-то подобное? Скажите же нам!

Иккю не удостоил их подробным ответом, а лишь бросил на ходу:

 
Женщин зовут
«Сосудом Закона»,
И вот почему —
И Шакья, и Бодхидхарма
Вышли из «яшмовых врат».
 
 
Онна о ба
Нори но микура то
Иу дзо гэ ни
Сяка мо Дарума мо
Дэру гёкумон
 

Так он сказал и пошёл дальше.

– Что это за монах? – спросил кто-то, и один человек ответил:

– Это Иккю!

– Ах вон оно что, да, не припомнится другой такой монах, который бы смог так ответить! Удивительно! Обычный-то монах, если бы увидел женскую наготу, не отвёл бы глаз, с удовольствием разглядывал бы её приторным взглядом, так бы не ушёл, стоял бы и глазел, а этот поклонился и пошёл своей дорогой. Так и есть, правда же, как говорится в его стихах, каждый достойный человек, вельможа, любой почитаемый и святой монах каждой из буддийских школ – все происходят из женского чрева!

– Да, так оно и есть! – восхищались они.

9
О том, как Иккю рассказывал о кармическом воздаянии, а также о том, что он написал на ширме

У пересечения улиц Симодатиури и Хорикава жил человек по имени Дои. Как-то раз пригласил он преподобного Иккю на заупокойную службу, поговорили они о том о сём, и говорит ему Дои:

– Господин преподобный, у меня есть дочь, и прошлой весной выдал я её замуж в соседний квартал, но как-то так случилось, что поругались они со свекровью и дочь пришла к нам. Как её отец, я волнуюсь из-за тех неудобств, которые она причинила, уж по-всякому уговаривал её, чтоб она вернулась в дом мужа, сколько уж раз. Вот если бы вы, преподобный, с вашей мудростью, если нашлась бы какая-нибудь интересная история о карме, то рассказали бы нам? А я хорошенько запомню и расскажу дочери, чтоб её усовестить, – может, тогда она будет слушаться хоть немного.

Преподобный выслушал и сказал:

– Один год я провёл в Канто, занимался там буддийским самосовершенствованием. Произошла там одна история с женщиной, которая плохо обошлась со свекровью, и её тут же постигло воздаяние, об этом-то и расскажу вам, как есть.

Случилось это в земле Симоцукэ. Свекровь долго страдала от болезни, а её сын, сильно за неё переживая, позвал лекаря, и тот её лечил, но лучше ей не становилось; так проходили дни, и как-то раз лекарь сказал: «От этой хвори нужно давать ей отваренную свиную печень, и она тут же выздоровеет!» Так что достал он свиную печень, сказал жене: «Отвари это хорошенько и дай матери», отдал ей печень, а сам пошёл по своим делам.

А эта жена всегда ненавидела свекровь, и решила, что при её старческой болезни толка уже не будет, так что чего зря переводить на неё лекарство. А сама она как раз недавно разродилась девочкой, так что потихоньку взяла она послед, оставшийся от родов, хорошенько отварила и накормила свекровь, а свиную печень припрятала и украдкой съела сама.

Вскоре запрыгнула этой невестке в рот красная змея, только кончик хвоста длиной в четыре-пять сунов высовывался изо рта. И сказать невозможно, как эта невестка плакала, кричала и буйствовала. Разошёлся о том слух, и множество народу собралось поглядеть на такую небывалую диковину. Когда смотрели старики, змея не шевелилась, а когда смотрели молодые люди, змеиный хвост извивался направо и налево, вверх и вниз, хлестал её по лицу, и страшное то было зрелище. Один человек зажал змеиный хвост клещами и попытался вытащить, а тот оказался твёрдым, как железо, и внутрь проталкивался, а наружу совсем не выходил. Так мучилась она три дня, а потом умерла.

Было это воздаянием за то, что она долго изводила свекровь. Накормила свекровь тем, что ей не должно было есть, а сама украла и пожрала свиную печень, которую есть была не должна. Из-за этого-то злодеяния так и случилось, что запрыгнула ей в рот змея, чего обычно случаться не должно бы, постигла её небесная кара, в точности как тень следует за предметом[145]145
  Цитата из буддийского сочинения «Дхаммапада», гл. 1 «Парные строфы»: «Дхаммы обусловлены разумом, их лучшая часть – разум, из разума они сотворены. Если кто-нибудь говорит или делает с чистым разумом, то за ним следует счастье, как неотступная тень» (пер. В. Н. Топорова, см. [Дхаммапада 1960]).


[Закрыть]
, и страшное это дело!

Такую историю рассказал Иккю, а супруги Дои разом всплеснули руками:

– Какой ужас! – поразились они. Вскоре Дои сказал:

– Господин преподобный! Недавно я заказал низкую ширму для постели. Собираюсь её послать дочери, помочь молодым в обустройстве. Напишите что хотите, хоть что-нибудь!

– Простое дело! – отвечал Иккю, взял кисть и написал:

О других судить – не приведёт к добру. Все стены имеют уши, а скалы – рты.

Почитать свекровь и мужа, как родителей.

Можно ли не любить свекровь, если дорог муж?

Когда в груди горит огонь, поставить запруду в душе и той водой погасить.

Так написал он и отдал Дои. И до сих пор хранят ту ширму в их роду.

У пересечения улиц Симодатиури и Хорикава жил человек по имени Дои. Как-то раз пригласил он преподобного Иккю на заупокойную службу…

10
О том, как Иккю увидел горящие поминальные таблички, исправил строку из сутры, и огонь сразу погас

Как-то Иккю шёл по дороге в Тамба. В одной горной деревушке случилось ему остановиться на два-три дня. Жители той деревни сказали ему:

– Не поможете ли нам, господин странствующий монах? У самого края деревни, в двух тё[146]146
  Т. е. около 220 м.


[Закрыть]
к югу отсюда есть храм школы Тэндай, но храм этот, как стемнеет, издаёт страшные звуки, и происходят там разные необъяснимые вещи, а потому не нашлось ни одного монаха, который бы захотел здесь жить.

Из-за этого в прошлом году попросили мы странствующего монаха вроде вас, который шёл заниматься медитациями, пожить там, и вот начиная с того времени деревянные таблички-ступы на трёхлетие со дня чьей-то смерти, написанные им, вдруг ни с того ни с сего заполыхали, пламя взвивалось на целый дзё[147]147
  Ок. 3 метров.


[Закрыть]
вверх. Все в деревне, само собой, об этом узнали, и в соседних деревнях на два-три ри[148]148
  См. сноску № 103.


[Закрыть]
вокруг прослышали о том. Тогда тот монах стал читать сутры и заклинания-дхарани[149]149
  Дхарани (санскр.), дарани (яп.) – заклинания в буддизме, сходные с мантрами. Использовались для защиты от дурного воздействия, ритуальной нечистоты и т. п.


[Закрыть]
, заупокойные молитвы, но не похоже было, чтобы это помогло, и он устыдился, что так вышло. Как-то ночью он сбежал, и неизвестно, куда он подался. Вот поэтому женщины и дети в этой деревне, как настанет ночь, не могут спокойно выходить хоть через ворота, хоть через задние двери.

После того поселили мы там другого монаха, но он не продержался даже двух-трёх дней и ушёл. Нет мудреца, который бы изъявил желание здесь поселиться, а потому храм стоит пустой, ветшает без дела. В чём же здесь дело?

Иккю, выслушав это, сказал:

– Такое случается сплошь и рядом! Ничего особенного в этом нет. Наверняка на тех поминальных табличках слова были написаны неверно. Я перепишу и исправлю, а тогда ничего уже не должно случаться. Что же, идёмте!

Пошли они к тому храму, он посмотрел – на табличках были написаны слова из Сутры Лотоса. Как он и думал, один знак был написан с ошибкой, и он его исправил. На табличке было написано: «В землях будд десяти сторон света есть только Дхарма Одной Колесницы. Нет ни двух, ни трех Колесниц, если исключить проповеди Будды с помощью уловок»[150]150
  Цитата из гл. II «Уловка» «Сутры Лотоса Чудесной Дхармы», см. [Сутра о Цветке Лотоса… 2007].


[Закрыть]
.

– Установите-ка эту табличку! Больше уже ничего не случится! – сказал преподобный и направился в западные земли.

И с этих пор в том храме больше не было никаких происшествий. Не было таких, кто не говорил бы: «Несомненно, преподобный – земное воплощение будды или божества!»

11
О том, как Иккю провёл предсмертное напутствие

За западе, в земле Сануки, жил самурай по имени Сакаки Хёнай. Долго мучился он от болезни, перепробовал все виды лечения, а лучше ему не становилось. Болезнь была тяжёлая, и приблизился его последний час. Как раз тогда стало известно, что в тех местах сейчас пребывает Иккю, о котором говорили, что он монах необыкновенный, и отправил Хёнай к нему посыльного с такими словами: «Прошу вас, нынче, в последний мой час, поведайте мне о самом важном, укажите прямую дорогу к просветлению!» Иккю выслушал это и сказал: «Что ж, это совсем нетрудно сделать!» – и тут же, как был, пошёл вместе с посыльным.

Преподобный не стал приводить себя в порядок, и в рубище, в рваном бумажном плаще, который местами расклеился и клочки трепыхались на ходу, вот в таком плачевном виде зашёл он к больному, который и то выглядел получше него.

Домашние, столько слышавшие об этом монахе, набились в соседнюю комнату и, склонив головы, прислушивались в ожидании, что тот скажет успокаивающие и глубокомысленные слова, которые ведут к просветлению, и вот что услышали. Иккю, как ни в чём ни бывало, склонился к уху больного:

– Тебе уже скоро помирать! Я тоже уйду, и все люди уйдут. Эта жизнь – всего лишь сон, видение!

Сказал он это и ушёл. Все родные и вассалы собрались в гостиной.

– Что же за странное напутствие произнёс этот монах Иккю? В предсмертном напутствии рассказывают о том, как стать буддой, утихомиривают страсти в душе и отпускают – вот что такое напутствие в великий смертный час, а то, что он говорил, не монаху бы пристало, это и так все видят и говорят о том. Да, не слишком-то и хорош этот монах! – так наперебой рассуждали они.

В это время пришёл другой монах, услышал, о чём говорят, и сказал:

– Вовсе нет, никто из вас просто его не понял. Иккю всё правильно сказал. Именно в этих словах и проявилась его незаурядность. Вообще монахи, следующие Пути просветления школы Дзэн, в отличие от прочих школ, которые повторяют имя Будды или название сутры и наставляют: «Ступай в достойное место, не забывай о благом!» – ничего такого не говорят. Его наставление и вправду удивительно!

– Ах, вон оно в чём дело! – разом удивились они.

Иккю склонился к уху больного: «Тебе уже скоро помирать! Я тоже уйду, и все люди уйдут. Эта жизнь – всего лишь сон, видение!»

И вот, собрались в доме те, кто чувствовал особенный долг перед господином, чтобы в последний его час тут же последовать за ним, и шумели, оспаривая это право друг у друга.

Иккю, услышав о том, пришёл туда посреди ночи и рядом с тем местом установил табличку, на которой написал стихотворение:

 
В этой земной юдоли
На путях жизни и смерти
Попутчиков не бывает.
В одиночестве умираешь,
В одиночестве снова приходишь.
 
 
Ё но нака но
Сэйси но мити ни
Цурэ ва наси
Тада сабисику мо
Докуси докурай
 

Самураи, заметив, взяли эту табличку со стихами и представили совету старейшин. Те собрались тесным кругом и стали судить: «Кто же мог такое поставить?» – а тот монах снова заговорил:

– Это точно сделал подвижник Иккю. Кроме него, не знаю я никого поблизости, кто мог бы такое написать. Надо же, какой глубокий смысл выражен здесь! Смысл этого стихотворения в том, что каждый умирает в одиночестве и в одиночестве же рождается, и разве может кто-то, последовав в тёмные пределы, быть кому-то полезным? Пусть даже за господином последует пятьдесят или сотня человек, раз уж каждый получает воздаяние за собственные деяния, то каждому воздаётся по грехам его, и сотня человек попадёт в сотню разных мест. В такие времена, раз уж молодые и сильные люди не смогут помогать наследнику господина и в тёмных пределах ничем господину не пригодятся, то будет их смерть напрасна, станет лишь беспричинным человекоубийством, так что измените обычай и не заговаривайте больше о самоубийстве вслед за господином! – так он ясно изложил поучение, и тогда все с этим согласились и больше не говорили о том, чтобы последовать за господином.

Вот так нежданно остановили тех, кто уже готовился погибнуть, и благодаря наставлению Иккю избежали они смерти. Потому-то и нет таких даже в дальних землях во многих ри отсюда, кто не называл бы преподобного явленным Буддой.

12
О том, как Нагано Гинсукэ пригласил Иккю

В земле Этидзэн жил человек по имени Нагано Гинсукэ. Иккю, направляясь из Фукуи на север, провёл в тех местах два или три дня, занимаясь разными делами.

Гинсукэ услышал о том и пригласил его на заупокойную службу. Когда служба закончилась и Иккю собирался уже уходить, Гинсукэ откуда-то вывел норовистую лошадь и попросил:

– Простите, что затрудняю вас, но не могли бы вы прогнать эту лошадь по ристалищу хотя бы один круг?

– Несложное дело! – отвечал Иккю, взялся за верёвку и заставил лошадь к себе подойти, и Гинсукэ смог сесть верхом. А у Гинсукэ была болезнь в паху, мошонка у него распухла. Иккю постоял, посмотрел на него, а у того распухшая мошонка была так велика, что свешивалась с передней луки седла и очень мешала ездить. Иккю это показалось смешным, и он сказал:

 
Конь норовист,
На седле, на передней луке,
Восседает мошна!
Наверное, о таком говорят:
«Седло изукрашено золотом»![151]151
  Мошонка по-японски – кинтама, буквально «золотые шары». Кинпукурин – «напыление золота», техника в японском декоративном искусстве, при которой по лакированной поверхности рассыпают мелкие клочки сусального золота. Так украшали разнообразные предметы домашней утвари, ножны, сёдла.


[Закрыть]

 
 
Ханэума но
Маэва ни какару
Ообэ но ко
Кинпукурин то
Корэ о иу ран
 

Гинсукэ, услышав это, сказал:

– Это «безумное стихотворение» удалось вам на славу, господин монах! – так восхищался он.

13
О том, как не могли сжечь тело одного монаха, а Иккю написал четыре строки, написанное бросили в огонь, и тело тут же сгорело

В земле Хитати есть один храм школы Чистой земли, называется Токунэндзи. Настоятель того храма получил должность по наследству от многих поколений предков, и непонятно, почему он так решил, но ушёл он в дзэнский монастырь. Долго болел он и в конце концов умер. Сын его, остававшийся в Токунэндзи, прослышал, что посмертное наставление будут проводить в дзэнском монастыре, и решил: «Всё-таки он – прямой потомок многих поколений настоятелей. Разве можно оставить его тело дзэнским монахам для наставления? Будет это неслыханным позором. Да будь что будет, пускай мне хоть рубят голову, но посмертное наставление проведу сам!» – с этой мыслью подговорил он тамошних жителей и ещё человек двадцать-тридцать бездельников, стали они шуметь и грозиться не оставить камня на камне от дзэнского храма. В монастыре услышали об этом и сказали: «Нет, с таким неудобным покойником не оберёшься неприятностей. Не нужен он нам!» – и выдали тело.

По окончании заупокойных служб тридцать пятого дня тот монах из Токунэндзи, сын покойного, вдруг взбесился, стал вести себя непотребно, выкрикивать всякую чушь. Всем прихожанам это мешало, они соорудили загон и поместили его туда. Он же разломал загон, вырвался, стал испражняться, брал испражнения в руки и мазал лицо, а ещё наложил их в посуду, из которой обычно ел, и с этой посудой бродил по округе, обнажился, одежду свою изорвал зубами в клочья, врывался в дома, приставал к жёнам и детям, опрокидывал их наземь и всячески злословил. Так бесился он, а в конце концов от бешенства и умер.

Тут же хотели тело предать огню, но труп, подобно камню в огне, почернел, а гореть не горел. Удивились, сложили гору угля и дерева, подожгли – а труп не горит.

Один монах, ученик бешеного настоятеля, увидел это и поразился чрезвычайно: «Не иначе обуяло его какое-то чувство, затвердело в нём, вот он и не горит. Даже железо сгорело бы от такого количества дров!» – так удивлялся он в мыслях своих и мучился вопросом: «Что же теперь делать?»

В это время Иккю пребывал в Хитати. Один человек и присоветовал тому монаху:

– Пришёл в наши края один подвижник из столицы, он – монах, обладающий добродетелью мудрости. Не порасспросите ли его? – И ученик бешеного настоятеля отправился к Иккю и рассказал всё как есть.

Иккю выслушал его и сказал:

– Достойное сожаления дело! Закон Будды состоит в том, чтобы прекратить разделять на себя и других, сдерживать порывы души. Уж тем более монах, учитель Закона, который должен бы ставить превыше всего дух великого сострадания и учить тому прихожан, – обуянный глупостью и самолюбием, оспаривает труп и при жизни уподобляется псу! Удивительное недомыслие. Сейчас я вам сделаю так, чтоб он сгорел.

Иккю написал четыре строки гатхи «Тленно всё созданное…»[152]152
  Строки из «Сутры Великого освобождения» (Махапаринирвана сутра), которые поясняют бренность сущего: «Тленно всё созданное! // Всё рожденное непременно погибнет. // Если избыть мысли о жизни и смерти, // Легко обретёшь нирвану».


[Закрыть]
и сказал:

– Бросьте это на мертвеца, и он сразу же испепелится. Давайте, поторопитесь!

– Благодарю вас! – отвечал тот, принял бумагу с гатхой и вернулся в свой храм. Бросил бумагу на обугленный труп, и тот вспыхнул, как будто его облили маслом, заполыхал и обратился в пепел. Удивительное то было дело!

Вот потому-то не было человека, который не называл бы преподобного Иккю воплощённым Буддой.

Иккю написал четыре строки «Тленно всё созданное…» и сказал: «Бросьте это на мертвеца, и он сразу же испепелится». Монах принял бумагу, бросил её на обугленный труп, и тот вспыхнул, как будто его облили маслом.

14
О том, как Ёсия Дзёсай написал Иккю письмо, а тот ответил «безумными стихами»

В квартале Имадэгава жил человек, звали его Ёсия-но Дзёсай. Часто захаживал он к преподобному, а потом увлёкся делами и перестал его посещать.

Как-то раз прислал он ему письмо, в котором, как того требуют приличия, подробно объяснил своё отсутствие: «В недавнее время был очень занят, потому и не приходил и не писал. В ближайшие дни приглашу вас на заупокойную службу».

В ответ Иккю написал и послал ему:

 
«Посещение» – это
Когда ты приходишь ко мне,
А если же нет, то и нет,
И не нужно оправдываться,
Если всё ещё дружен со мной[153]153
  Здесь обыграна омонимия слов ёси я («ну и ладно») и фамилии Ёсия, а также выражения дзёсай («вести себя без напускной вежливости») и имени Дзёсай.


[Закрыть]
.
 
 
Мимаи тотэ
Мимаутэ курэ дзо
Мимавадзу то
Ёси я дзёсай то
Омоу ми нараба
 

Дзёсай, прочитав, сказал:

– Что ж, не впервые он подшучивает над людьми!

Конец первого свитка «Рассказов об Иккю, собранных в разных землях»

Свиток второй
1
О том, как Иккю наставил на истинный путь человека, который убивал людей

Однажды человек, которого звали Хаякава Дзиро Таю, пришёл к Иккю и сказал:

– Нет воздаяния за человекоубийство, если на то есть важная причина, хоть пусть убьёшь даже тысячу десятков тысяч человек. А вот когда причины для убийства никакой нет, то даже убийство одного человека будет великим грехом и отступлением от Пути!

Тогда Иккю изволил сказать:

– Убийство живых существ – главный изо всех грехов. Какие бы ни были живые существа, даже блохи и вши, – убивать их нельзя. И ничто не сравнится с неубиением живого.

Тот человек сказал:

– Ничего в этом страшного! Бывает, убиваешь по приказу господина, а бывает, по просьбе товарищей, и отказаться невозможно. В таких случаях вина как раз на том, кто приказал. На мне никакой вины не будет! – умничал он с гордым видом.

Преподобный же, не успел ещё тот договорить, предложил:

– Слушай-ка, вон, видишь иву, сколько снега на ней? Ветви даже склонились. Не стряхнёшь ли тот снег с неё?

– Пожалуйста! – отвечал тот, стал под ивой и принялся трясти её, сбрасывая снег, – запорошило ему и голову, и плечи. Он стал отряхиваться, и тут преподобный сказал ему:

– Почему ты отряхиваешься? Это ведь я тебя попросил очистить иву от снега, меня и должно было запорошить! – а тот сразу всё уразумел, и с тех пор больше уже не убивал живое.

Думается всё же, что, хоть и столь грешно убивать людей, а всё же на тех, кто усмиряет врагов государя и разит грешников, не падает кара, сколько бы тысяч, десятков тысяч ни убили они. Зато если причины для убийства нет, то каким бы ничтожным ни был погибший, воздаяние за его убийство будет тяжким. Так что если даже и есть веская причина для человекоубийства, – хорошо ли, если самураи очень уж любят порубить всласть? Так что если есть причины для убийства, то должны быть и причины не рубить. Это нужно хорошо себе уяснить.

Преподобный предложил: «Слушай-ка, вон, видишь иву, сколько снега на ней? Ветви даже склонились. Не стряхнёшь ли снег с неё?» «Пожалуйста!» – отвечал тот, стал под ивой и принялся трясти её.

2
О том, как Иккю споткнулся о голову одного глупца

Был один знаменитый шутник, которого знали повсюду в столице.

Дело было как-то летом. Изнурённый жарой, в поисках прохлады зашёл он в какую-то лавку, и ввечеру там прохлаждался.

Как раз Иккю зашёл по какому-то делу и торопливо прошёл возле него. Тут непонятно, что случилось, а выглядело так, будто бы он запнулся о камень, тот шутник подпрыгнул, снова упал на пол и сказал:

– Господин монах, больно же («а, итай»)!

Иккю тут же, не успел тот договорить, отвечал:

– Простите меня! Я думал, что это камень, а это был ваш нос? Если так уж больно, вряд ли вы вправду хотите снова со мной повстречаться («аитай»).

Сказал так и пошёл дальше.

3
О том, как Иккю рассказывал истории о минувшем

Человек, которого звали Кия Хэйдзиро, был очень маленького роста и чёрен собой. Люди вокруг смеялись над ним необычайно. И больше того, когда он выходил куда-то по делам, тыкали в него пальцами, а дети гурьбой шли за ним и толпились вокруг так, что даже просто идти ему было трудно, так что он уж и перестал куда-либо ходить.

Как-то раз он решился, позвал преподобного Иккю, рассказал ему без утайки о своём бедственном положении, но тут же пожалел о своей слабости, хоть уже было и поздно, и закручинился.

Иккю изволил сказать:

– Если от рождения родились маленьким, тут ничего не поделаешь. Печалиться об этом не стоит. Вот почему: даже маленький кусочек золота – драгоценность в Поднебесной. Игла, хоть и мала, но ценна для шитья одежды. Тушь, хоть и черна, но с её помощью записывают буддийские сутры, речения проповедников, сочинения святых, жизнеописания мудрецов, и она помогает обрести Путь Неба. Лак, хоть он и чёрный, уберегает всю утварь[154]154
  Чёрный лак (яп. уруси) широко использовался при изготовлении разнообразной деревянной утвари – посуды, мебели, луков, ножен, сёдел и пр. Лак предохраняет дерево от воздействия влажности и препятствует поражению плесенью, что во влажном климате Японии очень важно.


[Закрыть]
. Горы, хоть и высоки, но их не ценят, ценно в них лишь то, что на них растут деревья. Иней и снег, хоть они и белы, причиняют страдания десяткам тысяч людей.

Рослый и упитанный человек, как бы он ни хотел стать худым и стройным, ничего сделать не сможет. Если он всё же постарается похудеть и ограничит себя в еде, то отощает, жизненные силы в крови неизбежно иссякнут, а от этого проистекают недуги, и это опасно для жизни. Или же худой и стройный человек, как бы он ни хотел стать рослым и упитанным, ничего сделать не сможет. Пытаясь потолстеть, станет он есть горы еды, лежать или сидеть, не напрягаясь, и тогда жизненные силы в крови придут в смешение, он объестся и станет привередлив в еде, потом будет хоть сидеть, хоть лежать, а ничего хорошего из того не выйдет, станет он подобен куче коровьего навоза, сложенной в постели, а после того будет прозябать, подобно Сюнкану на Острове Демонов[155]155
  Сюнкан (?−1179) – монах, управитель земель монастыря Хоссёдзи. За участие в заговоре против рода Тайра был сослан на Остров Демонов (Кикайгасима), находящийся южнее Кюсю, где вскорости умер от истощения и одиночества. Подробнее см. «Повесть о доме Тайра», св. 3 «8. Арио» и «9. Смерть Сюнкана» ([Повесть… 1982]).


[Закрыть]
, и жизнь его окажется в опасности. Тут уж, даже если бы явился в нашем мире будда Якуси, или возродились бы Дживака или Бянь Цюэ[156]156
  Будда Якуси (санскр. Бхайшаджьягуру) – будда врачевания. Дживака – легендарный индийский врачеватель, современник Шакьямуни. Бянь Цюэ – знаменитый китайский врачеватель Цинь Юэ-жэнь, живший в VI в. до н. э., получивший прозвище «Бянь Цюэ» по имени одного из божеств – покровителей лекарей.


[Закрыть]
и дали бы ему лекарство, чтобы его излечить, и то вряд ли оно бы помогло. Вот так обстоят дела с тем, что от природы чёрное и белое, высокое и низкое.

Есть одна забавная история. Жил где-то один человек, бойкий на язык и смышлёный. Он был совсем уж маленького роста, сам с этим поделать ничего не мог, и оттого огорчался беспредельно. От грусти стал он думать и решил, что пусть сам он такой, но вот дети – хотя бы дети его должны быть ростом повыше. Так что принялся он выбирать себе невесту. Ни красота, ни осанка его не привлекали, лишь бы рост был повыше. Нашлась одна женщина – несравненная уродина, а росту в ней было больше шести сяку[157]157
  Выше 180 см.


[Закрыть]
. Он тут же на ней женился и старался дни и ночи, так что вскорости она понесла, а через девять лун уже развязала она пояс роженицы[158]158
  Свободный пояс, который носили беременные женщины со дня Собаки пятого месяца беременности. Считалось, что поскольку собаки рожают легко, то надевание пояса в день Собаки помогает обеспечить лёгкие роды.


[Закрыть]
. Обрадовался он, взял на руки ребёнка – оказалась девочка. Жаль, хотелось ему мальчика, а вышла девочка, ну что ж, не выбросишь ведь её, и стал он её растить.

И вот, всё хотел он мальчика, старался много раз, но раз за разом рождались девочки, и набралось их у него пять. Брала его злость: «Ну сколько можно, вот досада!» – а поделать ничего не мог. Бывало, в сердцах кричал: «Придушить её!» или «Выброшу!» – но, само собой, ничего такого не делал и растил их. Дочери выросли все до единой похожими на мать – лицом черны, высоки ростом, нос вдавлен, зато щёки выпирали так, что, случись бы удариться обо что лицом, нос бы не пострадал. Глаза узкие, шеи как у цапли, и в шесть с лишком сяку ростом. Не мог тот человек ни зятя в дом принять, ни выдать дочерей в другую семью, так и тяготился с ними.

Что бы вас ни мучило, печалиться не следует, как вы видите из этой истории! – так Иккю заставил расцвести цветы среди «листьев слов»[159]159
  Метафора человеческой речи, часто употребляется в отношении поэтической, и вообще художественной, эмоционально насыщенной речи.


[Закрыть]
, рассказал это и удалился.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю